一、論文潤色注意事項
1、SCI論文標(biāo)題要創(chuàng)新、簡潔。
創(chuàng)新是因
為寫科技文章的目的在于報道新的科技進展,缺乏創(chuàng)新因素就會失去發(fā)表的意義。但運用創(chuàng)新要建立在已有的科研成果基礎(chǔ)上,太過于“創(chuàng)”這個字可能會適得其反。
2、SCI論文摘要應(yīng)清晰有條理。
寫作好的SCI論文在進行實際的審稿過程時,審稿人可能會通篇瀏覽簡要內(nèi)容。如果審稿人看到摘要表達不清晰,給人的第一印象就會大打折扣。
3、SCI論文寫作的實驗操作要真實。
在遇到實驗數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn)偏差時,絕對不能主觀臆斷,應(yīng)該完全遵循實際的實驗結(jié)果。重復(fù)實驗或增加采樣數(shù)量是獲得最好數(shù)據(jù)的方法。即便預(yù)期的實驗結(jié)果和實際的實驗結(jié)果存在偏差,也應(yīng)根據(jù)實際的實驗結(jié)果來撰寫SCI論文。有時候差異也可能使這篇文章具有爭論的焦點成為文章的亮點。
4、SCI論文參考文獻與引言規(guī)范。
參考文獻規(guī)范可以使讀者了解文章的依據(jù),也顯示出自己對科研工作的準(zhǔn)確定位與對知識的尊重。推薦使用文獻管理軟件對參考文獻進行編輯可以避免各種細節(jié)錯誤。SCI引言應(yīng)簡練明了介紹科研內(nèi)容發(fā)展歷程在這研究方向中所占的重要位置。
SCI論文發(fā)表中經(jīng)常被引用的參考文獻主要有以下四種。
一是關(guān)于具體的實驗的方法,二是支持性或者有沖突的證據(jù),三是比較有用的類似的文獻,四是有歷史背景的和有意義的文獻。
其實歸根到底,你引用的SCI的參考文獻必須對你的論文發(fā)表有幫助,才可能引用。其中引用參考文獻還有原則呢,一般在引用參考文獻時要引用直接的相關(guān)的,特定的,清晰的文獻來證明自己的觀點,還有直接的引用參考文獻優(yōu)于間接的引用的文獻,但是還有二個必須記住的原則︰其一是要引用原始的文獻,千萬避免引用二手的文獻,以免帶來不必要的錯誤或沖突。
其二要正確地引用自己看過的文獻,如果你是根據(jù)自己的記憶來引用文獻,常常會有出錯的可能性,所以文獻要經(jīng)過心思的消化,引用要謹慎,畢竟這是學(xué)術(shù)創(chuàng)作,要知道對待學(xué)術(shù)必須是嚴謹?shù)膽B(tài)度,千萬不可以馬虎,三心二意。
5、SCI論文整體的格式要標(biāo)準(zhǔn)化。
SCI論文內(nèi)容段落分明,排版清晰有利于審稿人的審閱。SCI論文段落與段落之間留出空行,使得文章看起來簡潔明了。SCI論文正文、標(biāo)題和參考文獻分別用不同的字體區(qū)分開來。
除了以上的需要注意的環(huán)節(jié)外,如果作者還需要根據(jù)目標(biāo)期刊的具體要求,來對自己的英文論文進行潤色,建議作者使用專業(yè)的SCI英文潤色公司。
二、SCI論文潤色包括兩個部分
第一部分是母語化潤色
1、對論文的觀點進行“畫龍點睛”。
2、對論文的用語進行有“針對性”和“渲染性”的收縮。
3、對論文的段落以及字數(shù)的添加、減少、合并、歸類。
4、對“獨創(chuàng)性的觀點”進行突出。
5、對“專業(yè)用語”進行精準(zhǔn)性的描述和表達。
6、對論文第一次出現(xiàn)的英文縮寫名詞“進行全英文”和“中文標(biāo)識”。
7、對參考文獻來路進行路徑準(zhǔn)確性表達。
第二部分是翻譯潤色論文。
SCI論文翻譯是英語的實用語體,是經(jīng)濟貿(mào)易活動的媒介。
它注重科學(xué)性、邏輯性、正確性和嚴密性,它比較注重事實的表達。從范圍上來說。
它幾乎涉及經(jīng)濟領(lǐng)域的各個方面。其實用性的特點使得國際SCI論文翻譯的翻譯者明白,為了提高翻譯質(zhì)量,他必須對眾多的國際業(yè)務(wù)有所了解,并且精通其中一門專業(yè)。SCI論文翻譯翻譯要求翻譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實踐知識。
-
部級期刊 1個月內(nèi)下單主辦單位:中國心理學(xué)會心理學(xué)質(zhì)性研究專業(yè)委員會;嶺南師范學(xué)院心理傳記學(xué)與生命敘事研究所