亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

表達感恩的短句子8篇

時間:2022-09-13 05:12:59

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇表達感恩的短句子,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

表達感恩的短句子

篇1

【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語四級考試 翻譯題型 特點 翻譯策略

一、引言

全國大學(xué)英語四、六級考試委員會2013年下發(fā)文件,自當年12月考試開始,將對大學(xué)英語四級考試的題型和實體結(jié)構(gòu)做出調(diào)整,旨在提升我國高等教育的教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)綜合全面型人才。此次考試內(nèi)容的調(diào)整,使大學(xué)英語四級考試的題型更有針對性,題型結(jié)構(gòu)更加合理,更加注重考查考生對英語的運用能力。

此次大學(xué)英語四級考試的試題結(jié)構(gòu)調(diào)整體現(xiàn)在:將翻譯題型的分值提升到占總分值的15%,將此前的單句或是短語的翻譯調(diào)整為漢譯英整個段落(約140到160個漢字),翻譯的內(nèi)容囊括中國的歷史、文化、經(jīng)濟和社會發(fā)展等方面。由此可見,翻譯題型的難度與以往相比,答復(fù)增加,而且也對學(xué)生的英語實際運用能力提出了更高的要求。

二、翻譯新題型的特點

筆者結(jié)合2016年6月大學(xué)英語四級考試的翻譯真題,對翻譯題型的特點進行了如下歸納。

(1)詞匯具有中國特色

翻譯題型中涵蓋中國歷史、經(jīng)濟、文化和社會發(fā)展等領(lǐng)域,其中會有很多中國特色的詞匯。例如,2016年6月的真題中出現(xiàn)了“墨子”、“武術(shù)”、“傳說”、“神話”等。一些中國特色的詞匯,英文中沒有相應(yīng)的翻譯,所以一般會采用音譯的方法,比如“墨子”通常譯為“Motze”。此外,考生應(yīng)在日常的學(xué)習(xí)中多閱讀一些英文的報紙報刊,積累具有中國特色的詞匯,比如 “花臉(painted role)”、“文人(intellectual)”、“雅士(refined scholars)”等。

(2)含有被動語態(tài)

被動語態(tài)是翻譯題型中經(jīng)常考查的考點。被動語態(tài)標志性的詞語有“被、受到”等。例如在2016年6月的真題中“有些風(fēng)格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學(xué)思想、神話和傳說的啟發(fā)?!边@句話中劃線部分就是被動語態(tài)的明顯標志。因此在譯文中,考生應(yīng)使用被動語態(tài),將其翻譯為“Some of the styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend.”此外,一些句子中的被動語態(tài)并不明顯,考生在答題時要特別注意。例如,2016年6月的真題中“據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地?!眲澗€部分就應(yīng)該翻譯為“It is said that his kite was made of wood and bamboo, and it landed after three days’ flying.”

(3)可轉(zhuǎn)換為定語從句

通常來講,翻譯試題的語段多為結(jié)構(gòu)簡單的短句,但是有時候也會出現(xiàn)若干結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的長句。有的時候,也可以將若干短句,合并為一個長句,避免句子的過于瑣碎。例如, 在2016年6月的真題中“功夫(Kung Fu)是中國武術(shù)(martial arts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要,狩獵活動以及古代中國的軍事訓(xùn)練?!边@句話中,兩個句子當中都有“中國武術(shù)”,可以將第二個分句譯為定語從句,即譯為“Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. ”

三、大學(xué)英語四級翻譯題型的翻譯策略

大學(xué)英語四級翻譯題最常見的解題方法就是直譯法。這一類型的考試對考生的翻譯水平不做過高的要求,考試只要能夠準確表達原文的意思,不出現(xiàn)大的語法、語言錯誤即可。翻譯的段落多以短句為主,但是對于一些長句的翻譯要采用一些翻譯策略。

3.1 轉(zhuǎn)換語態(tài)

轉(zhuǎn)換語態(tài)指的是在翻譯中,將原文的被動語態(tài)轉(zhuǎn)換為主動語態(tài)或是將原文中的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)的翻譯方法。

例1:隨著技術(shù)和安全措施的改進,發(fā)生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(14年6月真題)

參考譯文:With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen.

原文中“可能性”應(yīng)該是被“降低”的,所以在翻譯的時候應(yīng)該將這種被動關(guān)系翻譯出來,另外,譯文中還使用了there be句型,進行語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

3.2 詞性轉(zhuǎn)換

由于表達方式的不同,漢語通常多使用動詞,而英語則多使用名詞和形容詞,這種轉(zhuǎn)換某些詞語的詞性的方法稱為詞性轉(zhuǎn)換法。

例2:通過閱讀,人們能更好地學(xué)會感恩、有責任心和與人合作。(14年6月真題)

參考譯文:Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative.

原文中使用了三個動詞“學(xué)會感恩”、 “有責任心”和“與人合作“,但是在譯文中要講這些詞轉(zhuǎn)換成形容詞 “grateful, responsible and cooperative”。

四、結(jié)語

大學(xué)英語四級翻譯題型注重考查學(xué)生的英語運用能力,這就要求學(xué)生在可惜啊除了要積累必要的詞匯之外,還要掌握基本的漢譯英翻譯方法,提高自身的英語能力和翻譯水平。

參考文獻:

[1]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社, 2010.

篇2

前不久,筆者應(yīng)邀為某教科所命制一份高考語文模擬試卷,根據(jù)要求,該試卷須參照全國卷設(shè)置三道語言文字運用主觀考查題,分值15,必須原創(chuàng)。

這三道語言文字運用題及簡析如下:

1.某地舉辦一個大型文化節(jié),打出了這樣一幅標語:“笑納八方客”。請你從語言得體的角度對標語中“笑納”一詞的使用發(fā)表自己的見解,不少于50字。

說明:本題考查“語言表達簡明、連貫、得體,準確、鮮明、生動”。要求對指定的詞語進行評價,重點考查語言表達得體的能力。語言表達“得體”,要求根據(jù)語境和語體特點恰當使用語言。

考查語言表達“得體”的題例甚多,但本題不是要求簡單地做出判斷并修改訂正,而是要求“從語言得體的角度”對“笑納”一詞的使用發(fā)表自己的見解,這樣,對語言表達“得體”能力的考查就變得靈活起來、豐富起來,命題充分體現(xiàn)出了“陳字見新”的特色。

本題考查的針對性很強,社會上語言使用不得體的情形時常可見,“笑納”的誤用可算是典型。動輒“笑納”別人的東西,張口“笑納”他人的意見,謙詞敬語錯用而渾然不知。報刊、影視作品也不乏錯用“笑納”的例子,電視劇《新水滸傳》中,晁蓋送給捕頭雷橫十兩銀子,雷橫一邊接過銀子一邊說:“多謝晁大哥,那我就笑納了?!边@里的“笑納”就是明顯的敬詞自用。

我們在做這道題時不僅要知其然,而且要知其所以然。答題時要抓住以下幾個要點:(1)“笑納”是敬詞,只可他用。(2)“笑納”的意思是說,自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了。(3)“笑納”的對象是別人送的物品(人被當作物品送人的情形不多)。(4)“笑納”改為“笑迎”即可。

2.請根據(jù)下面所提供的文字補寫畫線處的內(nèi)容,要求語言準確,語意連貫,富有哲理。每處內(nèi)容均為8字。

①“________,________”,從善之人行善積德,其思想境界就會自然提高升華,雖然像登山一樣步履艱難,但確實是在提升著自己,逐步走向高尚,走向美好;而從惡之人則恰恰相反,其未來的命運就如高山崩坍一樣,急速地走向墮落,走向毀滅。

②“________,________”,愛是可以傳遞的,傳遞愛就像送人馨香四溢的鮮花。當我們施愛于人時,別人就會感恩,奉獻愛心的人也會更多地得到別人的關(guān)愛。傳遞愛的人會收獲幸福和快樂,心靈會不斷地博大、溫煦、豐盈。愛心互動,遍地花開。

說明:本題考查“擴展語句,壓縮語段”的能力。要求從語段中準確篩選信息并在規(guī)定的字數(shù)內(nèi)加以概括,重點考查壓縮語段的能力。“壓縮語段”考查的是根據(jù)要求準確提取信息、概括語意的能力。

常見的“壓縮語段”,多要求“用一句話概括材料的內(nèi)容”“根據(jù)材料所提供的信息給某某下個定義”“提取材料中的關(guān)鍵詞”, 考查的是將一段話進行正確地提煉、概括、壓縮的能力,特點是“變繁為簡”。本題是一道典型的原創(chuàng)題,旨在通過語言表達應(yīng)用題間接考查學(xué)生的語言積累和語文素養(yǎng),是極富新意的“壓縮語段”考查題。站在從無到有、由少到多的角度,補寫屬于擴展,但擴展的內(nèi)容由語段中來,從某種意義上來說是對語段的歸納和概括,這又屬于壓縮語段的性質(zhì),一道題中,既有擴展又有壓縮,設(shè)題科學(xué),具有靈活性。補寫的第一環(huán)節(jié)是研究語段中已經(jīng)給出的文字或題干中的顯性或隱性信息,這些文字或信息決定了補寫的內(nèi)容,使試題具有指向性。

本題題干為“請根據(jù)下面所提供的文字補寫畫線處的內(nèi)容,要求語言準確,語意連貫,富有哲理”,且有“每處內(nèi)容均為8字”的限制,考查指向很明確。畫線處的內(nèi)容必須根據(jù)所提供的材料補寫;“語言準確”暗示了答案的確定性,照應(yīng)了材料中的兩處引號;“語意連貫”是要求補寫的內(nèi)容和所提供的材料要話題統(tǒng)一,中心一致,前后協(xié)調(diào);“富有哲理”則要求補寫的內(nèi)容語言凝練,富有內(nèi)涵。“每處內(nèi)容均為8字”的限制是在暗示考生正確選擇答題的形式。考生只要認真審題干,仔細讀材料,注意“8字”之限,有一定的語言積累和語文素養(yǎng),正確解答這道題應(yīng)該不難。

3.把下面的長句加以改寫,用四個連貫的短句來表達,使意思更加容易理解。不可改變原意,可增減必要的詞語。

這些文句的深刻內(nèi)涵即作者因杜甫詩才曠世卻不能見用于世而生發(fā)的不平之氣中蘊含的社會責任感和對歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

說明:本題考查“選用、仿用、變換句式”。要求把一個長句改寫成幾個較短的句子,重點考查變換句式的能力。變換句式主要考查根據(jù)特定要求對所提供的語言材料進行變換的能力。變換句式要求在保留原意的基礎(chǔ)上,依照試題的要求,重新組織語句。句式的變換,只是句子形式的改變,而不是句子內(nèi)容的改變,變換的部分在內(nèi)容和形式上都要與上下文保持連貫一致??v觀近年的高考試題,變換句式的試題通常采用互換和重組兩種形式,長句和短句的變換多采用重組的形式。

長句和短句是就單句而言的。一般的單句中那些結(jié)構(gòu)復(fù)雜、用詞較多的句子就是長句,否則是短句。長句一般有如下特點:一是修飾語(定語、狀語)較為復(fù)雜,二是并列成分用得較多,三是某一成分結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。長句變短句的一般方法是運用句子成分分析法提取句子主干(與主干關(guān)系特別密切的修飾成分也要提取出來),使之單獨成句,該主干句或作為首句總領(lǐng)以下句子,或作為末句總括以上內(nèi)容。然后分析修飾語(定語、狀語),將修飾語變?yōu)榉志浠騿为毘删?,再將這些短句按照一定的順序進行排列。

本題看似一道中規(guī)中矩的句式變換考查題,但是長句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,語意理解也有一定的難度。提取主干時會發(fā)現(xiàn)賓語中心詞不是一個,而是“責任感”和“反思”兩個詞語,提取主干使之單獨成句時,可以把與主干關(guān)系特別密切的修飾成分“社會”和“沉痛”也提取出來,主干句就是第①句。第②句一定要把“生發(fā)的”變?yōu)椤吧l(fā)出”,使之充當該短句的謂語。由于試題要求寫四個短句,第③句和第④句要分別表述“這些不平之氣中”“蘊含著”的內(nèi)容。

附答案:

1.“笑納”,敬詞?!凹{”是“接受”、“收下”之意,“笑”則是“嘲笑”、“哂笑”之意?!靶{”的意思是說,自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了,所以應(yīng)是“自己送禮物請對方笑納”。從“笑納”一詞本義看,它是有專指范圍的,只能納物,不能納人?!靶{”當改為“笑迎”。

2.①從善如登,從惡如崩。②贈人玫瑰,手留余香(“贈”也可寫為“予”,“留”也可寫為“有”)

3.①這些文句的深刻內(nèi)涵是作者的社會責任感和沉痛反思。②作者因杜甫詩才曠世卻不能見用于世而生發(fā)出不平之氣。③這些不平之氣中蘊含著作者的社會責任感。④這些不平之氣中蘊含著作者對歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

也可以這樣回答:

①這些文句的深刻內(nèi)涵是作者的責任感和反思。②作者因杜甫詩才曠世卻不能見用于世而生發(fā)出不平之氣。③這些不平之氣中蘊含著作者的社會責任感。④蘊含著作者對歷史文化傳統(tǒng)的沉痛反思。

語言表達得體的考查,要求考生能夠根據(jù)語境條件恰當?shù)厥褂谜Z言,用語能根據(jù)表達的目的、對象、場合、方式的差異來調(diào)整,與語境保持和諧一致,分寸得當。壓縮語段的考查,要求考生能夠準確篩選文段中的關(guān)鍵信息,保證重點信息不丟失,繼而歸納相同信息,刪繁就簡,使語句簡潔,然后運用一定的語言表達技巧,合理地根據(jù)閱讀材料的表達方式、結(jié)構(gòu)和層次進行壓縮,合理地按照題目要求進行表達。變換句式的考查,要求考生首先認真審視題目要求,明確答題方向,再仔細分析原句的句式特點、結(jié)構(gòu)特點,然后根據(jù)要求變換句式,同時相應(yīng)地改變原句中的詞語甚至句子結(jié)構(gòu),最后還要檢查變換后的句式是否符合要求,是否改變了原意。

篇3

一、考點梳理

“選用句式”指的是根據(jù)上下文特定語境,在意義相同或相近而在風(fēng)格色彩、修辭手法、表達效果等方面存在細微差別的一些句式中進行比較,選出其中最恰當,最富有表現(xiàn)力的句式。

近幾年高考中常把對選用句式的考查同對語法、修辭的考查結(jié)合起來,同擴展和變換句式結(jié)合起來,既注重形式的一致,也注意內(nèi)容的一致。其知識依托為句式的基本特征、語法與修辭知識等。

二、知識儲備

句式類型:

(1)主謂句(具備主語和謂語的句子)與非主謂句(無主句、省略句、獨詞句)。(2)陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句。(3)肯定句(對事物做出肯定判斷)與否定句(對事物做出否定判斷)。(4)設(shè)問句(有意先提出問題,以引起注意和思考,再自己回答問題,闡明觀點)與反問句(用疑問的形式表達肯定的觀點)。(5)主動句(主語表示動作或行為的施事)與被動句(主語表示動作或行為的受事)。(6)單句(只有一套句子成分)與復(fù)句(有兩套或兩套以上的句子成分)。(7)口語句(口頭上交際使用,自然、親切、活潑、生動)與書面語句(書面上交際使用,莊重、謹嚴)。(8)常式句(從一般漢語的句式看,通常語序是主+謂,動+賓,裝飾語+中心語,偏+正句)與變式句(為某種修辭需要,故意將語序顛倒)。(9)長句(結(jié)構(gòu)復(fù)雜,表意精確、嚴密,抒情深沉、細膩。長句多用于政論、科技等語體中)與短句(短句表意簡短、生動、明快、有力,敘事簡明,抒情強烈激越。短句常用于口語及文藝作品中)。(10)整句(結(jié)構(gòu)相同或相似、形式整齊勻稱、節(jié)奏和諧、氣勢貫通、意義鮮明,常用于詩歌、散文等文藝性文體中)與散句(結(jié)構(gòu)不同,字數(shù)長短不一。隨意抒寫,自由暢達,靈活自然)。

三、答題方法

選用句式

(一)句子形式上一致

1.話題保持一致。即組成段落的句子之間,或是組成復(fù)句的分句之間,要密切相關(guān),緊緊圍繞一個中心,集中表現(xiàn)一個事實、場景或思想觀點。做題時須弄清語意、句式特點。注意上下文陳述對象、觀點與材料一致。從漢語的表達上來說,不同的句式可以表達相同的內(nèi)容,但不同的句式之間常有細微區(qū)別。要結(jié)合語境,弄清所選句式與上、下文之間的關(guān)聯(lián)。

2.句式結(jié)構(gòu)一致。選用句式主要考查:短語類型的一致,句式結(jié)構(gòu)的一致。句式一致能收到形式整齊、音節(jié)和諧、氣勢貫通的效果。做此類題,必須有深厚的語法基礎(chǔ),掌握短語類型:并列短語、偏正短語、主謂短語、動賓短語、動補短語等;掌握句子類型:單句、復(fù)句(并列關(guān)系、因果關(guān)系、條件關(guān)系、遞進關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、假設(shè)關(guān)系……)。

3.時間空間一致。選用句式題所給語段有時從時間上考查其協(xié)調(diào)一致性,有時從空間上考查。此類題中的時間、空間順序比較明顯,所以難度應(yīng)該不大,須分析時間,從古到今,從先到后,從早到晚;分析空間,從遠到近(或從近到遠)、從上到下(或從下到上)、從外到內(nèi)(或從內(nèi)到外)等。

(二)表達內(nèi)容上一致

1.情調(diào)氛圍一致。選用句式題所給語段往往有自己的風(fēng)格和特色,從而形或一種特定的情調(diào)和氛圍,或冷落蕭條,或閑適暢快,或悲凄傷感等。對于景物描寫的語段,要分析語境因素:景物、情調(diào)、寫法的特點。景物分遠、近、動、靜;色彩有亮麗、暗淡之別;氣氛有熱情、凄涼的區(qū)別;視角有高、低、俯、仰之異;感情或悲或喜;態(tài)度有褒有貶。所有這些在語段中都應(yīng)保持和諧一致。做題時,須細讀語段,歸納其情調(diào)氛圍;還要注意所寫景物及其特征與語段所給景物及其特征的一致性。

2.符合內(nèi)在邏輯。選用句式題所給語段一般有明確的話題,符合事物的內(nèi)在邏輯關(guān)系。做此類句式選用題要注意:分句間的銜接關(guān)系,以及整體的和諧性,弄明白句間的邏輯關(guān)系。

3.揣摩語氣和語調(diào)的輕重。句式的不同,會使句子的語氣和語調(diào)相應(yīng)地發(fā)生變化。做此類題,應(yīng)特別關(guān)注句式的變化。特別提示:選用句式題有時并不是單獨地就某一考點進行考查,而是進行綜合性考查,所以應(yīng)多方面注意思考、分析。

變換句式

(一)長句和短句互換

1.長句變短句方法:首先提取出主干句,抽取原長句中的修飾成分,使之獨立成句,并加上必要的人稱、指示代詞作主語,可加入關(guān)聯(lián)詞使語句通順。

2.短句變長句方法:首先找出或搭建一個主干句,然后使其他句子變成主干句的修飾成分,最后合理安排這些修飾成分的順序。

(二)散句變整句方法:先將材料切分成若干語意層次片段;然后確定母句;其他句子按照母句,組合成若干結(jié)構(gòu)相同或相似的排比句或?qū)ε季洌刹捎弥貜?fù)性詞作為整句的標志;最后調(diào)整理順句子。

(三)重組句子方法:在不改變句子原意的前提下,改變陳述對象而對句子進行重新組合。注意分析原句的意義層次關(guān)系,理出合理的表達思路。

【同步突擊】

1.填入下面一段文字中橫線處的語句,銜接最恰當?shù)囊豁検牵?)

創(chuàng)造的成就,精神的富有,博大的愛心,而這一切都超越于俗世的爭斗,處在永久和平之中。我并不完全排斥熱鬧,熱鬧也可以是有內(nèi)容的。但是, 。

A.熱鬧總歸是外部活動的特征,而任何外部活動倘若沒有一種精神追求為其動力,沒有一種精神價值為其目標,那么,不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的。

B.不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,熱鬧總歸是外部活動的特征,而任何外部活動倘若沒有一種精神追求為其動力,沒有一種精神價值為其目標。

C.不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,任何外部活動倘若沒有一種精神追求為其動力,沒有一種精神價值為其目標,而熱鬧總歸是外部活動的特征。

D.熱鬧總歸是外部活動的特征,不管表面上多么轟轟烈烈,有聲有色,本質(zhì)上必定是貧乏和空虛的,那么,任何外部活動倘若沒有一種精神追求為其動力,沒有一種精神價值為其目標。

2.填入下面橫線處的一段話,排列順序恰當?shù)囊豁検牵?)

清晨,稻地野灘的草棚院里,雄雞的啼聲互相呼應(yīng)著。在大平原的道路上聽起來,河水聲和雞啼聲是那么幽雅,

。繁星一批接著一批,從浮著云片的藍天上消失了。東方首先發(fā)出了魚肚白, , 。

①空氣又是這樣的清香,使人感到分外涼爽、舒暢②使人感到分外涼爽、舒暢,空氣又是這樣的清香③霞光輝映著朵朵云片④朵朵云片中透射出霞光⑤還沒消雪的奇形怪狀的巔峰中也透射出霞光⑥輝映著還沒消雪的奇形怪狀的巔峰

A.①③⑥ B.②③⑤

C.①③⑤ D.②④⑥

3.下列選項中的詩句填入《春詞》一詩畫橫線處,恰當?shù)囊豁検牵?)

新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。 ,蜻蜓飛上玉搔頭。

A.樓上花枝笑獨眠

B.行到中庭數(shù)花朵

C.無邊光景一時新

D.狂風(fēng)落盡深紅色

4.在下面一段文字橫線處補寫恰當?shù)恼Z句,使整段文字語意完整連貫,內(nèi)容貼切,邏輯嚴密。每處不超過l5字。

生物體生長發(fā)育需要多種元素, 。習(xí)慣上將需求量較大的元素稱為大量元素;而將占生物體總重量在0.01%以下的元素稱為微量元素。硒是人體必需的微量元素之一,享有“生命的火種”“長壽元素”“抗癌之王”等美譽。中國知名的“長壽之鄉(xiāng)”廣西巴馬、新疆和田、重慶江津土壤中硒的含量遠高于其他地區(qū),科學(xué)研究證明: 。而威脅人類健康和生命的四十多種疾病都與人體缺硒有關(guān)。 ,如超過人體需要,就可能引起病癥。

5.請根據(jù)要求表達對以下事件的看法。

北京大學(xué)自主招生試行“中學(xué)校長實名推薦制”。目前被推薦學(xué)生的名單都已公布,除了江蘇無錫天一中學(xué)少年班年僅14歲的洪欣格以“寫作水平突出”引人注目外,獲得推薦的學(xué)生,大多是各自學(xué)校公認的分數(shù)尖子生。

(1)請以一名應(yīng)屆高三普通學(xué)生的口吻,用一個遞進關(guān)系的復(fù)句表達對事件的看法。

答:

(2)請以其他高校一位校長的口吻,連續(xù)用兩個反問句表達對事件的看法。

答:

6.將下列句子組合成一個長單句,為“新能源汽車”下定義。

①新能源汽車的動力來源是非常規(guī)的車用燃料。②它的技術(shù)原理先進,技術(shù)新,結(jié)構(gòu)新。③它的先進技術(shù)綜合體現(xiàn)在車輛的動力控制和驅(qū)動方面。④其動力來源或者還使用常規(guī)的車用燃料、采用新型車載動力裝置。

答:

7.將下列劃線句,變換成整句。

篇4

翻譯技巧講解

1. 重復(fù)現(xiàn)象的處理

漢語中存在較多的重復(fù)現(xiàn)象。為了表達得更清晰、生動,漢語經(jīng)常采用原詞復(fù)現(xiàn)的形式。而在同樣的語境中,英語則傾向于省略或變化,不用重復(fù)的詞語或結(jié)構(gòu)來表達相同的意思。漢譯英時,為了使譯文符合英語的表達習(xí)慣,不至于產(chǎn)生重復(fù)、累贅之感,考生需要采用合乎英語表達習(xí)慣的省略和替代等方式,對漢語的重復(fù)信息做相應(yīng)處理,以使譯文自然、流暢。

聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6,000多公里,得名于古代中國的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。

參考譯文:The world-renowned Silk Road was a series of routes that connect the east and the west. It extended more than 6,000 kilometers. The Road was named after ancient China’s silk trade, which played an important role in the development of civilization in China, South Asia, Europe and the Middle East.

點評:原文中多次出現(xiàn)“絲綢之路”,甚至在連續(xù)的三句話中重復(fù)出現(xiàn),如果考生重復(fù)將其譯成the Silk Road,譯文會顯得拖沓。在第二句譯文中,考生可以用代詞it來指代上文的the Silk Road。在英語中,代詞的使用頻率要遠遠高于漢語,對于重復(fù)出現(xiàn)的名詞,考生在翻譯時可以用代詞來替換。在第三句譯文中,考生可以采用上位詞(指概念上外延更廣的主題詞) the road來替代上文的the Silk Road。由于英語中定冠詞可以起到“定指”的作用,所以the road指的就是上文提過的the Silk Road。

2. 注意時態(tài)和語態(tài)

時態(tài)和語態(tài)是漢譯英時要特別注意的問題。如果漢語句子的時間狀語涉及過去,譯成英語時就應(yīng)用過去時;如果漢語句子講述的是一般的習(xí)俗和習(xí)慣,譯成英語時就應(yīng)用現(xiàn)在時。漢語中有被動標記的句子可譯成英文被動句,而一些主動句也可以通過轉(zhuǎn)換用英語被動句來翻譯。

過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國各地開始流行。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。這天夜晚皓月當空,人們合家團聚,共賞明月。

參考譯文:The celebration of Mid-Autumn Festival became popular throughout China in the early Tang Dynasty. The festival falls on the 15th day of the 8th month in the Chinese lunar calendar, when people pay tribute to the moon. On this night, under the moon-lit sky, people enjoy family reunion and admire the bright, full moon.

點評:原文中第一句話的時間狀語為“唐代早期”,所以這個句子譯成英語時要用一般過去時。接下來的幾個短句說的是中國的一般習(xí)俗,年年歲歲都是如此,翻譯時其時態(tài)應(yīng)采用一般現(xiàn)在時。

月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食。人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。

參考譯文:Mooncakes are indispensible delicacies during the festival and are sent as gifts to relatives and friends or eaten in family gatherings.

點評:原文由兩個句子構(gòu)成,如果在譯成英文時都用“月餅”作主語,就可以把兩個句子連在一起。所以,筆者建議考生將原文第二句話變?yōu)楸粍诱Z態(tài)來處理,即“月餅被作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上被享用”。

3. 語序調(diào)整

漢英兩種語言的語序幾乎是大同小異,“同”的通常是主語、謂語和賓語的位置,“異”的通常是定語和狀語的位置。漢語的定語多前置,英語的定語位置則較靈活,但較長的定語通常后置。漢語的狀語通常位于主語和謂語之間,偶爾出現(xiàn)在句首;而英語的狀語則一般位于謂語或賓語之后,通常出現(xiàn)在句尾??忌跐h譯英時需要正確調(diào)整語序,尤其是對于比較復(fù)雜的漢語短句,需要先確定出短語的中心詞,而后將修飾成分重新安排,譯出流暢的譯文。

中國園林(the Chinese garden)是經(jīng)過三千多年演變而成的獨具一格的園林景觀(landscape)。

參考譯文:The Chinese garden is a unique landscape gardening style which has evolved over three thousand years.

點評:原文中“經(jīng)過三千多年演變而成的獨具一格的園林景觀”的中心詞是“園林景觀”,修飾語“獨具一格的”較短,在譯成英文時可將其放在中心詞前,修飾語“經(jīng)過三千多年演變而成的”較長,譯成英文時可處理成定語從句放在中心詞后。

它既包括為皇室成員享樂而建造的大型花園,也包括學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園。

參考譯文:It includes both the vast gardens built for the pleasure of the members of the Imperial Family, and the private gardens created by scholars, businessmen, former government officials, made for escape from the outside world.

點評:原文中,“為皇室成員享樂而建造的大型花園”的中心詞為“大型花園”,前面的定語過長,翻譯時應(yīng)后置?!盀榛适页蓡T享樂而建造”的中心詞是“建造”,前面的部分應(yīng)該移到中心詞后翻譯?!盎适页蓡T享樂”的中心詞是“享樂”,“皇室成員”再向后移,如此由后而前,層層剝離,就能夠處理好較為復(fù)雜的漢語句子。同樣,“學(xué)者、商人和卸任的政府官員為擺脫嘈雜的外部世界而建造的私家花園”的中心詞是“私家花園”,其他修飾成分按照“建造”“學(xué)者、商人和卸任的政府官員”“為擺脫嘈雜的外部世界”的順序安排,增添一定的介詞來連接,也能夠很快得出譯文。

4. 采用亮點句型

漢譯英時,考生可適當采用一些地道的英語結(jié)構(gòu)和句型,以使譯文更具表現(xiàn)力,從而獲得更高的分數(shù)。

正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。

參考譯文:It is along the Silk Road that paper-making, gunpowder, the compass and printing―the four great inventions of ancient China―spread across the world.

點評:漢譯英時,考生可以采用英語的強調(diào)句,也就是“It is/was … who/that”結(jié)構(gòu)來翻譯,對“通過絲綢之路”的信息進行強調(diào)。本句也可以采用一般句型來翻譯,將其之后的句子“歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需要”譯為強調(diào)句:“It is also through the Silk Road that Europe exported various goods and plants to meet the needs of China’s market.”無論把強調(diào)句用于哪個句子的譯文中,都能使其成為亮點句型,使譯文具有更高的質(zhì)量。

典型的中國園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山(rockwork)、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑。

參考譯文:A typical Chinese garden is enclosed by walls, inside which are ponds, rockeries, trees and flowers, and different styles of buildings connected by winding paths and corridors.

點評:對于“園內(nèi)有……”這個句子,考生可以按照原文的語序,采用倒裝結(jié)構(gòu)“Inside the garden are …”來翻譯。因為原文有兩個并列的句子,所以可將前一個句子作為主句,后一個句子處理為從句,從而將倒裝結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為定語從句“inside which are …”來翻譯,如參考譯文所示。這樣處理的亮點在于倒裝句的運用。

翻譯真題及參考譯文

以下筆者給出此次六級考試中出現(xiàn)的三道段落翻譯題的原文及參考譯文,供考生參考。

聞名于世的絲綢之路是一系列連接?xùn)|西方的路線。絲綢之路延伸6,000多公里,得名于古代中國的絲綢貿(mào)易。絲綢之路上的貿(mào)易在中國、南亞、歐洲和中東文明發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷等四大發(fā)明才被引介到世界各地。同樣,中國的絲綢、茶葉和瓷器(porcelain)也傳遍全球。物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需要。

參考譯文:The world-renowned Silk Road was a series of routes that connect the east and the west. It extended more than 6,000 kilometers. The Road was named after ancient China’s silk trade, which played an important role in the development of civilization in China, South Asia, Europe and the Middle East. Along the Silk Road, paper-making, gunpowder, the compass and printing―the four great inventions of ancient China―spread across the world, as well as her silk, tea and porcelains. The exchange of material culture was bidirectional. It is also through the Silk Road that Europe exported various goods and plants to meet the needs of China’s market.

中國人自古以來就在中秋時節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。過中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國各地開始流行。中秋節(jié)在農(nóng)歷八月十五,是人們拜月的節(jié)日。這天夜晚皓月當空,人們合家團聚,共賞明月。2006年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產(chǎn),2008年又被定為公共假日。月餅被視為中秋節(jié)不可或缺的美食。人們將月餅作為禮物饋贈親友或在家庭聚會上享用。傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽(longevity)”、“福”或“和”等字樣。

參考譯文:Since ancient times, Chinese people have celebrated harvest on Mid-Autumn Festival; a custom similar to Thanksgiving in North America. The celebration of Mid-Autumn Festival became popular throughout China in the early Tang Dynasty. The festival falls on the 15th day of the 8th month in the Chinese lunar calendar, when people pay tribute to the moon. On this night, under the moon-lit sky, people enjoy family reunion and admire the bright, full moon. The Mid-Autumn Festival was listed a Chinese cultural heritage in 2006 and became an official public holiday in 2008. Mooncakes are indispensible delicacies during the festival and are sent as gifts to relatives and friends or eaten in family gatherings. Traditionally, the mooncakes have Chinese characters written on them that symbolize longevity, happiness or harmony.

篇5

關(guān)鍵詞:內(nèi)初班;語文教學(xué);咬文嚼字

中圖分類號:G652 文獻標識碼:A 文章編號:1002-7661(2012)07-013-01

一、 內(nèi)初班學(xué)生漢語水平

經(jīng)過幾年的漢語學(xué)習(xí),內(nèi)初班七年級的學(xué)生已初步具備了用漢語與人交流的能力。因為他們在小學(xué)階段學(xué)習(xí)積累了許多漢字和詞語,能聽懂漢語,并能說一些簡單的句子。這對民族學(xué)生來說,非常了不起。但也存在許多的不足,在聽的能力上,老師語速稍微快一點,這些學(xué)生就聽不懂;在他們的腦中,漢語只是以一個個字或詞語的形式存在,所以在說的能力上,學(xué)生漢語發(fā)音不準確,說話斷斷續(xù)續(xù),不能流利的用漢語表達自己的觀點。在讀的能力上,學(xué)生也是吞吞吐吐,在寫作上,病句、半截話是經(jīng)常出現(xiàn)的,很多時候還詞不達意。

語文學(xué)科基本的特點“工具性和人文性的統(tǒng)一”決定了語文與其他學(xué)科的不同。在對內(nèi)初班的學(xué)生進行語文教學(xué)時,我覺得語文的工具性,顯得尤其重要。我們語文教師既得通過語文課向民族學(xué)生傳授相關(guān)的語文知識,還得通過例課教會學(xué)生掌握新的語言表達形式。在教學(xué)中,老師們既要教得實,還要教的巧。能較大限度地提高每堂課的效率。語文的工具性決定了學(xué)生對其他課程的理解程度。所以語文課一定要“咬文嚼字”。在這里,“咬文嚼字”不是指過分斟酌字句,死扣字眼,不注重精神實質(zhì),而是指能讓內(nèi)初班的學(xué)生準確理解詞語的本意,而且還能知道這個詞語在這個語言環(huán)境中的意思。了解中國文化中漢字的一些基本用法。針對內(nèi)初班學(xué)生的特殊情況,語文課上的“咬文嚼字”還要講究一定的層次性,由易到難。這樣才能便于學(xué)生掌握。

二、 語文課上的“咬文嚼字”

1、 嚼字

語文課程標準中規(guī)定:初中階段,學(xué)生累計認識常用漢字3500個,其中3000個左右會寫。[1]對內(nèi)初班的學(xué)生來說,積累字詞是學(xué)習(xí)漢語最基本的任務(wù)。雖然內(nèi)初班的孩子都已是初中生,但仍需要像教小學(xué)生一樣教他們識字認音。中國的漢字多而且復(fù)雜,對于內(nèi)初班的學(xué)生來說,面臨的第一個難題就是那多音字,形近字。而這些字音字形恰恰是中考經(jīng)??嫉摹?/p>

2、多音字

在平時的教學(xué)中,我們在教學(xué)多音字時,不妨耐心指導(dǎo)學(xué)生查字典,弄清這個字的每一種讀音都有哪些意思。通過對詞語意思的歸類去判別我們所遇到的字該讀哪個音。

3、形近字

我們可以通過變換偏旁的方式來讓學(xué)生識記生字。比如“骸骨”的“骸”字,學(xué)生是第一次接觸,我們可以讓學(xué)生把“骸” 的偏旁換成別的來組成新的詞語。學(xué)生會一口氣說出“核、該、刻、咳、孩、亥、駭 、賅”這些詞語。其實在更換偏旁的同時,學(xué)生就已經(jīng)學(xué)會了這個字。此時,教師再講解“骸骨”指肉體腐爛后剩下的尸骨,跟骨頭有很大的關(guān)系,再次加深了學(xué)生的印象,知道“骸骨”的“骸”字是“骨”字旁。形近字還可以通過對偏旁的形象解釋來區(qū)分,如“燥、噪、躁”三個字,在初中的各種練習(xí)中出現(xiàn)的次數(shù)很多,但學(xué)生總是分不清楚。我們可以告訴學(xué)生,“噪”的偏旁是“口”一定跟聲音有關(guān),比如“噪音”;“燥”的偏旁是“火”,“干燥”的東西就容易起火。“躁”的偏旁是“足”,人“急躁”的時候就會跳起來。通過這樣形象的解釋,學(xué)生就會牢牢的記住這三個形近字。

4、 咬文

近幾年,語文教學(xué)中,“讓課堂多一些語文味” 的呼聲越來越高,在許多的公開課中,總會看到這樣的環(huán)節(jié)“品味語言”。我想,語言作為思想內(nèi)容的載體,對其的學(xué)習(xí)是必不可少的。況且,在多年的應(yīng)試教育影響下,語文教學(xué)強化了工具作用,字詞句篇語修邏,再好的文章也只是語文知識的載體,從而導(dǎo)致了人們思想的喪失,書卷氣的消無,語言的貧乏。[2]所以,語文課上對語言的品味,是刻不容緩的。對于內(nèi)初班的孩子來說,更具有語文味的課堂會讓學(xué)生學(xué)得充實、扎實而且快樂

5、“咬”的是“語言的形式”

篇6

對舉手法的適用范圍是很廣泛的,在議論說理的文章中它既可以用來說理也可以用來舉例。因為它要求用大致整齊的句式、對稱的結(jié)構(gòu)來證明觀點,所以有意識地運用對舉手法,不僅可以提高考生錘煉語言的能力,還可以鍛煉他們對事例的高度概括的能力;也能夠增強語言的氣勢,增強文章的說服力。

例1舍我其誰的意氣,使人奮起。

看慣了凡人的庸庸碌碌,聽厭了庸人的自怨自艾,一句“男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州”使我們心中重燃建功立業(yè)的激情;聽厭了對命運的感傷,想破了身世的無濟,那句“王侯將相寧有種乎”的振臂一呼,使我們重生改變命運的豪氣。

以上議論不僅句式整齊,寫得概括簡潔;而且長短錯落,讀來朗朗上口,可謂聲美形美意更美,既給人以美的享受,又給人以深刻的啟迪。

對舉可以用于敘事、寫景(或狀物)、抒情性的文章,或者使用對稱的句式鋪陳渲染,形成整齊勻稱之美;或者使用長短句而整散并舉,實現(xiàn)回環(huán)跌宕之美。

例2這是一雙凝神專注的眼睛,那圓圓的眸子里深藏的是什么,能夠折射出如此誘人的光,像浸在水中的一顆烏亮的寶石,那么晶瑩;像黑夜中閃爍的一粒珍珠,那么奪目。它是那么黑,似乎包容了世上所有的暗色;它是那么亮,能夠折射出人間萬物的光芒,以至于不易覺察到它的黑。

生動的比喻,整齊的句式,既摹其形又顯其神,表現(xiàn)力很強,表達效果顯著,把對舉手法之美表現(xiàn)得淋漓盡致。

對舉可以分為以下幾種:

語言對舉,即上下文中詞語、句子或句群的相對列舉或描摹。

例3 張揚,讓陽光燦爛普照大地,讓萬物復(fù)蘇;內(nèi)斂,讓月光撒下的清輝伴著失眠的人入睡;張揚,讓滾滾長江水無休無止;內(nèi)斂,讓漫漫撒哈拉沙漠的駝鈴悅耳動聽。

張揚與內(nèi)斂,孰是孰非呢?

過于張揚,烈日會使草木枯萎;過于內(nèi)斂,黑暗會使趕路的行人恐慌;過于張揚,江水會決堤;過于內(nèi)斂,駝鈴無法給迷路的人指明方向。

結(jié)構(gòu)對舉,即文章在整體構(gòu)思上結(jié)構(gòu)安排上分為兩大塊,或同類并列,或相對列舉,或正反對比。

例4都是國主人君,然而對事情的態(tài)度卻大相徑庭。

面對成功,面對獨坐咸陽,策封十八路侯的項羽,他卻一味地忘記所有不足,忘記所有足以讓他跌入深淵的處處隱憂。

面對失敗,面對身寄人手,淪為人奴的勾踐,痛定思痛,選擇銘記,銘記他的所有優(yōu)勢,銘記他的可能,銘記一切足以使他日臻強大的方法。

“烏云晴日上”,烏云壓城,風(fēng)雨將至,然而不要忘記烏云之上正是晴日?!靶膬河肋h向著未來”,要在逆境中銘記希望。

“清流暗藏礁”,清流汩汩,殺機暗藏,倘若你若忘記,也許會葬身魚腹的危險。讓我們在順境中正確忘記。

再如2005年滿分作文《烈酒》采用板塊結(jié)構(gòu)將全文分成三個有機的部分,第一部分我們明白了忘記的要義——忘記一切不值得紀念的東西,“忘記痛苦,生活就會多一份快樂與溫馨。忘記仇恨,生活就會多一份甜美與激情”;第二部分闡述了銘記的真諦——銘記一切該銘記的東西,“銘記歡樂,一切將會變得多彩。銘記溫情,你才會發(fā)現(xiàn)生活的豐富內(nèi)涵”;最后總結(jié)全文,“擦亮你的雙眼,摘一朵淡泊卻幽香的,喝一口濃烈卻香醇的美酒,攜一腔激情與感恩,你將會發(fā)現(xiàn),生活原來如此精彩”。整篇文章對舉運用靈活,結(jié)構(gòu)對稱嚴謹,思路清晰,說服力強。

事例對舉,對舉既指語言和結(jié)構(gòu)等形式上的對舉,也指文章內(nèi)容的對舉,即材料或事例的對舉,形式上給人以對稱的美感,內(nèi)容上相互補充相互映襯相輔相成。

比如《逝者如斯 當忘則忘 當記則記》運用對比手法將“銘記”和“忘記”巧妙地加以演繹,列舉了李白和蘇軾:面對人生的困境李白選擇借酒澆愁,在忘記中找到自我;蘇軾一生宦海沉浮,晚年卻對亡妻念念不忘,讓人觸摸到一位有血有肉的文豪形象,通過對兩位歷史人物的對比我們明白了“忘記”和“銘記”的要義。文章感情充沛,結(jié)構(gòu)勻稱,句式整齊,運用對舉,增強了說服力。

篇7

關(guān)鍵詞:初中語文;語文教學(xué);德育滲透;以道育人

《語文課程標準》明確指出:“語文教學(xué)要進行思想教育。思想教育要依據(jù)語文學(xué)科的特點,在語文訓(xùn)練中進行。要著重于思想感情的陶冶、道德品質(zhì)的培養(yǎng),使學(xué)生提高社會主義覺悟,初步具有辨別是非、善惡、美丑的能力?!倍K霍姆林斯基也說過:“任何一種教育現(xiàn)象,孩子在其中越少感覺到教育意圖,它的教育效果就越大?!彼?,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)知識的同時不知不覺地接受教育,從而樹立正確的人生觀,價值觀,培養(yǎng)健全的人格,是教師教書的最高境界。那么,如何在語文教學(xué)中進行潛移默化的德育工作,以達到教書育人的目的,結(jié)合筆者的教育教學(xué)實踐提出幾點建議。

一、立足課本、鉆研教材,發(fā)揮語文育人功能,提高學(xué)生思想素質(zhì)。

初中語文教材包含著豐富的優(yōu)秀傳統(tǒng)思想和哲理,它們或托物言志,或借景抒情,或寓理于情,形成一種濃厚的情感氣氛,使學(xué)生在潛意識中受到了美的教育與啟迪。如北魏酈道元的《三峽》、唐代柳宗元的永州八記、宋代范仲淹的《岳陽樓記》等這些古今山川景物記,能讓學(xué)生領(lǐng)略到中華河山的壯美,激發(fā)他們身為炎黃子孫的民族自豪感和愛國熱情。因此,教師應(yīng)抓住這些特征教會學(xué)生睹物思情,觸景生情,因事激情,知理明情。又如《紫藤蘿瀑布》、《敬畏自然》、《生命生命》、《談生命》、《熱愛生命》等課文能讓學(xué)生意識到善待生命、敬畏生命,感恩生命,對待生命要有奮斗不息的意志和豁達樂觀的精神。在課文中我們可以了解孔子以“知其不可為而為之”的入世思想以及孟子的民本思想;可以認識杜甫的“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的憂國憂民的抱負。其次,讓學(xué)生鉆研教材,整體感知課文中蘊含的思想內(nèi)容,有所悟而有所“德”。如在學(xué)習(xí)莫泊桑的《我的叔叔于勒》一文時,針對學(xué)生中存在的在生活上講攀比、圖虛榮的現(xiàn)象,可以讓學(xué)生聯(lián)系實際討論:類似菲利普夫婦的小市民在我們的生活環(huán)境中存在嗎?通過討論讓學(xué)生明確這樣一個道理:我們要正確對待金錢,養(yǎng)成勤儉節(jié)約的品質(zhì),在校要努力學(xué)習(xí),通過自己的努力爭取幸福的生活。所以,在語文教學(xué)中教師必須立足課文,準確把握教學(xué)目標,善于挖掘教材蘊含中的情感因素與心理教育因素,把思想道德教育的內(nèi)容點化出來,以打動學(xué)生的心弦,對其情操進行“陶冶”與“熏陶”,實現(xiàn)語文教學(xué)中的德育滲透,實現(xiàn)語文教學(xué)“三維目標”的統(tǒng)一。

二、抓好語文課堂,注重誘導(dǎo)點撥,重在自然滲透。

加強德育滲透要重視語文課堂,教師在授課中要適時誘導(dǎo)點撥,使學(xué)生產(chǎn)生共鳴,從而升華為自己的內(nèi)心體驗,最終轉(zhuǎn)化為自身修養(yǎng)、道德情操的形成,實現(xiàn)我們的育人目的。

(一)反復(fù)朗讀課文,品味文章內(nèi)容,體驗文中情感。我們要引導(dǎo)學(xué)生從“讀文”入手,進而達到“悟道”的目的。所謂“讀書百遍,其義自見”。在反復(fù)的朗讀吟誦之中,學(xué)生可以感受語言的優(yōu)美,加深了對課文的理解,更容易領(lǐng)會文章的主旨、神韻、風(fēng)格,從而受到熏陶、感染。如《出師表》一課,文中大多為對稱短句,且長短句結(jié)合,讀起來朗朗上口,或語氣懇切、語重心長,或聲音低緩,表情沉重。學(xué)生只有通過反復(fù)朗讀,才能更好地了解、接受、感觸、欣賞諸葛亮的憂國憂民之心。朗誦優(yōu)美的作品,可以讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)美,感受到生活的美好,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。如學(xué)習(xí)古文《三峽》時,師生共同反復(fù)朗讀,并熟讀成誦。許多學(xué)生被三峽的優(yōu)美景致所吸引,感受到雄奇旖旎的自然美,并為其磅礴氣勢所折服,自然而然地產(chǎn)生了對祖國大好河山的崇敬和贊美之情。

(二)創(chuàng)設(shè)情景,營造氣氛,熏陶漸染。在課堂教學(xué)中,巧妙地創(chuàng)設(shè)情境,展示一種以景傳情的情景,就可以很好地打動學(xué)生的心靈情弦,感染他們的情緒,達到情景交融,以景化情的境界。創(chuàng)設(shè)情景教學(xué),可以讓學(xué)生表演展示文學(xué)藝術(shù)中的典型形象。因為它不僅是教學(xué)內(nèi)容的外觀形象,而且展現(xiàn)了人物內(nèi)心世界。在教《變色龍》一課時,我就運用了表演課本劇的形式。把課文中的精彩情節(jié)在課堂上再現(xiàn),能讓學(xué)生更深刻體會課文所表達的內(nèi)容,使文章更富感染力。如分角色扮演《皇帝的新裝》可以讓學(xué)生明白做人要保持天真爛漫的童心,無私無畏,敢于說真話,不要貪慕虛榮。其次,教師要善于采取多種方法,如運用插圖、掛圖、幻燈、錄音、錄像、演示和語言描繪等方式,啟發(fā)學(xué)生積極展開想象和聯(lián)想,再現(xiàn)作者刻意追求的意境,讓他們自然而然地受到感染與熏陶。如在教授朱自清的散文《春》時,我先后出示了春草、春花、春風(fēng)、春雨、迎春五幅圖畫,用輕快、優(yōu)美的音樂伴奏進行配樂朗誦。同學(xué)們隨著作者的思想感情,伴著聯(lián)想,仿佛走出了教室,陶醉于迷人的春景之中,領(lǐng)略了大自然的無限美好,產(chǎn)生了一種熱愛大自然、珍愛生活、珍惜生命的美好情感。再次,教師可通過問題設(shè)置創(chuàng)設(shè)情境來引發(fā)學(xué)生的思考,讓他們體會作者的情感,變成自己的思想和行動,內(nèi)化為自己的高尚品格。如在教授《背影》一文時,為了讓學(xué)生悟透文章蘊涵的深情,我設(shè)計一組問題引導(dǎo)學(xué)生:“‘背影’是什么時候出現(xiàn)的?‘背影’是在一個怎樣的家庭背景下產(chǎn)生的?這樣的背景與主題有怎樣的聯(lián)系?”學(xué)生置身于情境當中,細心體會樸實語言中蘊涵的深情。又如在講述《心聲》一課時,我設(shè)置了一下幾個問題:

(1)“寫的是誰的心聲?”

(2)“他的心聲是什么?”

(3)“為什么以‘心聲’為題”

(4)“在我們的現(xiàn)實生活中有沒有類似的情況?”

(5)“如果你遇到了和李京京類似的情況,你會怎樣做?”

最后學(xué)生得出結(jié)論:通過寫李京京渴望朗讀課文、傾訴思念之情,卻遭拒絕,最后勇于爭取、表達心聲的故事,告訴我們在人生道路上,當美好的愿望遭到他人拒絕或嘲諷時,不要灰心沮喪,更不要輕言放棄,而是要執(zhí)著追求,努力為自己爭取成功的機會。李京京的執(zhí)著、不屈不撓的精神是我們學(xué)習(xí)的榜樣。

(三)指導(dǎo)學(xué)生理解記憶名言警句,提高學(xué)生的思想素質(zhì)。在初中教材中,有許多歷久不衰、文情并茂、意味雋永的格言或名句,它們涵蓋了德育教育思想的許多方面。如文天祥的“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”;范仲淹的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”;魯迅的“希望是本無所謂有,無所謂無的。這正如地上的路;其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路”等。作品中的名言警句具有言簡意賅的特點,學(xué)生易記、易背。語文老師應(yīng)緊緊抓住這些閃爍著思想光芒的句子,把它抽出來重點分析和講解,并指導(dǎo)學(xué)生歸納整理,摘錄成冊,作好讀書筆記。每天記一句兩句,日積月累,會受益終身。

三、上好口語交際課,引導(dǎo)學(xué)生健康成長。

口語交際教學(xué)一直是被中學(xué)語文教師忽視的一個比較重要的教學(xué)內(nèi)容。其實,由于口語交際課加強了師生間的交流與溝通,口語交際課不僅能提高學(xué)生的口語交際能力、語言組織能力、思維能力,還能讓學(xué)生的不良情感得到解脫,從而不斷地完善自己,形成良好的個性,使自己健康成長。如七年級上冊語文教材的口語交際課《我愛我家》,通過學(xué)生的講述,教師除了分享他們的故事,還應(yīng)該讓學(xué)生明白:在世界時上的多種愛中,至深至純的是父愛和母愛,這種愛是無私的愛,永恒的愛,不求回報的愛。家,是我們的情感棲息地。我們在家中享受親情和溫暖,我們熱愛自己的家。又如八年級上冊語文教材中的口語交際課《讓世界充滿愛》,九年級上冊語文教材中的口語交際課《笑著面對生活》、《青春隨想》、九年級上冊語文教材中的口語交際課《歲月如歌――我的初中生活》都能培養(yǎng)學(xué)生熱愛生活、樂觀豁達、團結(jié)合作的精神。通過這些口語交際課,學(xué)生不僅可以鍛煉自己的表達能力,還能夠在潛移默化中得到熏陶,從而有意識地完善自己。

在語文教學(xué)中,對語文課文講解的過程,必是“文”與“道”相結(jié)合,寓教于練,滲透德育的過程。陶行知先生一生始終把德育放在重要地位。他說:“千教萬教教人求真,千學(xué)萬學(xué)學(xué)做真人?!弊鳛檎Z文教師,我們應(yīng)該找準語文思想教育中的切入點,充分發(fā)揮語言文字的表現(xiàn)力,充分挖掘?qū)W生的潛能,把德育滲透在聽、說、讀、寫的各個環(huán)節(jié),使之和諧統(tǒng)一。讓學(xué)生在接受語言文字訓(xùn)練的同時,體會作品的內(nèi)在蘊涵,使學(xué)生的人格修養(yǎng)達到“真”、“善”、“美”的統(tǒng)一,達到以道育人的目的。

參考文獻:

[1]魏書生《語文教學(xué)與道德教育》,《語文教學(xué)與研究》2001年第5期

[2]秦訓(xùn)剛、晏渝生《語文課程標準教師讀本》[M]上海:華中師范大學(xué)出版社,2002

[3]楊成章、谷生華主編《語文教育心理學(xué)》,四川教育出版社,1994年版

篇8

[關(guān)鍵詞]日語學(xué)習(xí) 比較

日語的學(xué)習(xí)一向有著“笑著進去,哭著出來”之稱。所謂“笑著進去”,大概是說為入門容易。中日一衣帶水,從古至今就有著千絲萬縷的聯(lián)系,現(xiàn)代日語漢字主要由漢字、假名、羅馬字組成;日語的語音仿效了我國的漢音、唐音和吳音;日語的平假名、片假名借助了我國漢字或漢字的一部分,平假名形似中國書法藝術(shù)中的草書,片假名形似漢字中的偏旁,如同平假名中的あ(讀a),便是從漢字草書中的“安”演化而來;日語的詞匯大約一半是漢語詞匯。因此,許多中國人看到日語時稍加推敲就能夠了解許多日語詞匯或者是短句的意思。但必須注意的是,中國的漢字及文化傳到日本之后,經(jīng)歷了演變、發(fā)展,自成體系。無論是在意義還是讀音方面,都與現(xiàn)代漢語有很大差別,并且因為日本本土沒有經(jīng)歷過外族入侵及大規(guī)模的戰(zhàn)亂,所以自身語言、文化得以系統(tǒng)地保留和傳承。從日語的詞匯中我們可以發(fā)現(xiàn),日語的詞匯中有漢語,有外來語,其中外來語又包含了德語,英語,法語,葡萄牙語等多個語種的詞匯。甚至,很多詞匯與漢語大相徑庭,日語中的“娘”是女兒的意思;“新聞”是報紙的意思,這就對那些熟悉漢語而初學(xué)日語的人造成了一定困擾。那么如何才能做到既笑著進去,又盡可能笑出來呢?

一、從與古漢語的比較中學(xué)

漢語與日語雖屬兩種不同的語系,但自古以來就漢語特別是古漢語有著特殊的聯(lián)系,兩種語系之間在語音、詞匯、語法、篇章、語用有著種種淵源。

如人稱代詞省略是古漢語中常有的事,而且人稱代詞與現(xiàn)代漢語也有較大的不同,如單復(fù)數(shù)無不同表示法,第三人稱代詞具有不成熟性與指示代詞關(guān)系密切,古漢語中沒有表敬稱的“您”,但有許多表示尊稱與謙稱的詞語。人稱省略也是日語學(xué)習(xí)中遇到的首要問題,與日本相比,現(xiàn)代漢語說話時“你、我、他”等人稱代詞必不可少。日本民族結(jié)構(gòu)單一,日本人重視集團性,不強調(diào)自身的個性,并且日語有一套完整的敬語體系,說話的對象及方向性全靠謂語的不同來區(qū)分,所以初學(xué)者在使用日語表達時,首先要克服的是必須去掉“私、あなた”等人稱代詞。

在古漢語中,人們說話為了尊重對方,常常堆砌許多敬詞和謙詞,不僅對人的稱呼有一定的規(guī)矩,就連動作行為、器具物品都要用上一些敬謙詞來修飾。譬如稱人,為了尊重對方,常用對方的身分(如君、大夫、卿等)或美德(如夫子、子、先生、叟等)來稱呼。同時,也用壓低身分(如仆、常隸、下走、小人等)或貶低德行(如寡人、不轂、不才等)的方法來稱已。因為尊人和謙已是相反相成的,謙己的結(jié)果正好加重對人的敬意。又譬如稱述行為,為了敬重,在述說對方的行動時,常常加上一些表敬副詞,如“請、幸、辱”等,在述說自己的行動時,也常加上“謹、敬、竊、敢,等敬謙詞。

日語的敬語中也有“尊敬語”、“謙讓語”等復(fù)雜的體系,它可以通過很完備的敬語語法手段清晰地表明內(nèi)外、尊卑、親疏關(guān)系而無須言明主語。例如在漢語中,諸如“我丈夫”、“我太太”等是通過附加人稱詞來區(qū)分內(nèi)外的,而在日語中則是通過“夫”、“御主人”或者“妻”、“奧”的不同詞語來區(qū)分內(nèi)外的,特意地說“我的丈夫”反而不自然。

古漢語表達中忌諱 是經(jīng)常出現(xiàn)的。忌諱也是委婉語的一種,中國人最忌諱病和死,說話如果涉及這方面的問題,這盡可能用其他詞語代替。日本人則對數(shù)字的吉兇很敏感。在西方人的眼中,“13”是一個跟災(zāi)難和不幸聯(lián)系在一起的可怕的數(shù)字。日本人雖然對“13”也很敏感,但他們更討厭“4”和“9”。這是因為“4”與“死”發(fā)音相同,“9”與“苦”諧音。日本人過正月時,要在門前立“門松”,避開29日,就是因為避諱“9”。日本人偏愛奇數(shù),在日本自古流傳下來的婚俗當中,有“三三九度”即在結(jié)婚儀式上新郎新娘用三只酒杯交杯換盞,每杯三次共九次,以表示相親相愛,美滿幸福?!捌呶迦笔侨毡救嗽谧YR中表示吉利的數(shù)字。這正好與我們的“四合禮”,相反,中國講究成雙成對,喜歡偶數(shù)。

二、從中日文字與詞匯的比較中學(xué)

現(xiàn)代漢語常用漢字有3500個,現(xiàn)代日語常用漢字有1945個,這些漢字在字形和字義方面的有異同。字形方面,有中國簡化而日本未簡化的、日本已簡化而中國未簡化的、中日兩國都已簡化的和中日兩國都未簡化的漢字;字義方面,有兩國語言中常用漢字的常用義項完全相同的漢字、常用義項部分相同的漢字和常用義項完全不同的漢字,在對照分析的基礎(chǔ)上以求對學(xué)習(xí)有所幫助。

中日詞匯的語義異同大致也可分為三類:意義相同的同形詞、意義部分相同的同形詞和意義不同的同形詞。

意義相同的同形詞。在兩種語言中可以等值互譯,文化伴隨意義差別不明顯。はな(花)除名詞功能外,象征意義基本相同,即比喻年輕的姑娘。

意義部分相同的同形詞。指的是在兩種語言中文化伴隨意義部分相同,或完全不同,或只有某一種語言中具有文化伴隨意義,在另一種語言中則沒有。例如:同樣是蔬菜類的詞語,日語里的“青菜に塩”(往青菜上撒鹽)是無精打采的意思?!按螭ご蟾?大蘿卜)是比喻大而無能的人、大草包。

意義不同的同形詞。指的是只在某一種語言中有的詞,即沒有對應(yīng)的詞。這一類詞被認為最能反映其民族文化特征。因為詞的本身就代表了獨特的民族文化內(nèi)涵。在漢語中這類詞也不少,如“馬褂”“豆腐”“ 華表”等。日語的顏色詞如“海老色”“ 鳥的子色”“ 山吹色”“小豆色”等等是日本人民熱愛自然、尊重自然的一種體現(xiàn)。

如果一個中日同形詞是音讀漢字詞,且意義與中文漢字相差甚微,那么我們掌握日語單詞便容易多了。進而我們可以根據(jù)其同義來推測一個文法并不能很好理解的句子。當然我們切不可以忽視同形詞還有其歧義性的一面。如“大丈夫”一詞,在日文里它的含義是“不要緊”“ 靠得住”“ 安全”“ 放心”等,但中文里,它的含義卻是“有志氣或有作為的男子漢”。這類帶有歧義性的詞在同形詞中占有一定的比例,如果我們不能了解這一特性,而望文生義,以為同形詞就是同義詞,那就必然會造成誤解。

三、從與日本文化的比較中學(xué)

學(xué)習(xí)語言不是一個孤立的過程,語言是文化的重要載體,任何語言都無法脫離文化而存在,兩者關(guān)系密不可分。中國的文字起源于遠古的甲骨文,經(jīng)過夏商周朝戰(zhàn)國時代的發(fā)展,到漢唐時代,經(jīng)濟與文化都得到了空前的發(fā)展,中國文明進入輝煌時期,處于世界的領(lǐng)先地位;而日本通過朝鮮半島,接觸到了當時中國的這些發(fā)達的文化,通過派出使者等方式對中國文化如饑似渴地學(xué)習(xí)和吸收著,日本人的禮儀文化、報恩思想等日本文化中更是滲透著濃濃的中國儒家思想;日本文化中有著許許多多的中國文化的影子,但又因其獨特的地理環(huán)境和歷史發(fā)展道路,又有著與中國文化極其不同的特性,這些,都使得日語的學(xué)習(xí)遠遠地有別于其它歐美國家語言的學(xué)習(xí)。作為日語學(xué)習(xí)者,我們在學(xué)習(xí)日語的過程中了解中日文化差異,對日本文化的理解與適應(yīng)能力是十分必要的,只有這樣我們才能真正掌握日語。

在受到別人的贊美和表揚時,我們中國人會實事求是地說“還可以吧!”“是嗎,謝謝你的夸獎??!”之類的話。但若是日本人則會說:“不不不,我做得并不好,我還需要繼續(xù)努力?!敝袊苏J為謙遜謹慎是美德,與此同時又認為,充分認識自我價值、努力奮斗、不斷進取也是有大志之表現(xiàn)。但日本人即使自己做出了成績,也要盡量不突出自己,表現(xiàn)得謙和些。這是因為受到“和”思想和集團主義觀念的影響,日本人認為自己是依賴集體而生存著的,而且無時無刻不在受到別人的關(guān)心和照顧,所以做出成績時也要抬高別人、貶低自己,盡量避免給人以自我顯示、高傲的印象。

日本人為了保持與他人的和睦關(guān)系,在日常交往中十分顧忌對方的心理,盡量避免因自己的語言不當而刺傷對方,含蓄、曖昧的語言表達方式成為日語的一個重要特點。比如日本人判斷事物、表示態(tài)度時,很少明確地說“是”或“不是”,而是喜歡用“可能”、“大概”之類的模糊詞語。他們之所以極力回避正面回答,是想給自己和對方留有回旋的余地。而中國人崇尚的是“是就是,不是就是不是”的坦率的表達方式,若不了解日本文化,按照我們中國人的思維去理解日本人的話,那恐怕要引起一些誤解。

打招呼(寒暄語)是日本人際交往必不可少的表達方式。寒暄語也表現(xiàn)了日本“和”的心理。日本家庭主婦接到丈夫同事打來的電話,即使不知道對方與丈夫的關(guān)系怎樣,在知道對方身份時通常都會說“いつもお世話になっております”,這表現(xiàn)了日本人“和”的心理,也表現(xiàn)了日本人的感恩心理。除此之外還有“ありがとう,すみません”(謝謝)之類表示感謝的詞。在日本,不管是在什么人之間都經(jīng)常能聽到的。父母和子女之間也是如此。其中“すみません”譯成中文有謝謝和對不起的意思。說這一句既道了謝也道了歉。這樣就能使“和”的氛圍持續(xù)下去。在中國,親近的人“謝謝”“對不起”之類的話很難說出口。

又如,在《標準日本語初級上》的第15 課的會話部分中有這樣一句話“今 重さを 量っていますから ちょっと待ってください”,因為現(xiàn)在我正在稱重量,所以請你稍等,在中文里,象這樣的情況是不會用原因句去說的,而是用兩個敘述句說成“我正在稱重,請稍等”,但是日本人往往會用表示原因的“から句”來說,為什么呢?這就是因為日本人做事總會首先體諒對方的心情,請對方等待是麻煩到對方的事,所以要體諒地進行解釋,而中國人講客觀事實,所以用客觀陳述句來講,這些都是中日之間表達的差別,也是不同文化的體現(xiàn)。

學(xué)習(xí)日本文化有很多途徑,較為有效的就是通過影視作品和文學(xué)作品對其進行了解。日本人的價值觀和生活習(xí)慣都較為充分的體現(xiàn)在這些大眾傳媒的工具當中。如動漫《海賊王》,深受日本大眾喜愛,其中體現(xiàn)的熱血的拼搏精神是被很多的日本人所尊崇的。然而,東野圭吾寫的《白夜行》則反映了日本人極為壓抑與陰暗的一面,從而可以發(fā)現(xiàn)日本人的性格是具有雙重性的,是拼搏和壓抑相互融合的一種雙重性格。在這些媒體中,不僅日本人的生活習(xí)慣將會明白容易理解的暴露于大眾的面前,而且一些日常生活中高頻率使用的詞語或句子對于日語學(xué)習(xí)者則會更加深刻的記于心,對于一些日常用語的使用場合,敬體與簡體的差異等等也將會有更好的理解。眾所周知,學(xué)習(xí)最佳的來源就是生活。

參考文獻:

[1]武心波:當代日本社會與文化,北京,高等教育出版社,2001。

[2]周平:日本風(fēng)情錄,南京,南京師范大學(xué)出版社,2000。

[3]邢福義:文化語育學(xué),長沙,湖南教育出版社,1990。

推薦期刊