亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

cif術(shù)語(yǔ)論文8篇

時(shí)間:2022-02-09 13:33:59

緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇cif術(shù)語(yǔ)論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

cif術(shù)語(yǔ)論文

篇1

[論文摘要]在國(guó)際貿(mào)易中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選擇關(guān)系到貿(mào)易當(dāng)事人的切身利益,將會(huì)對(duì)貿(mào)易當(dāng)事人產(chǎn)生極大的影響。我國(guó)企業(yè)在出口業(yè)務(wù)中習(xí)慣采用cif貿(mào)易術(shù)語(yǔ),這一模式對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)較為不利。CIF與CIP在適用的運(yùn)輸方式、簽發(fā)的運(yùn)輸單據(jù)、出口方承擔(dān)的責(zé)任以及運(yùn)費(fèi)方面存在差異,CIP術(shù)語(yǔ)更適用于內(nèi)陸出口企業(yè),有利于內(nèi)陸出口企業(yè)降低風(fēng)險(xiǎn)、及早結(jié);并節(jié)省運(yùn)費(fèi)。因而在國(guó)際貿(mào)易中,內(nèi)陸出口企業(yè)選擇CIP術(shù)語(yǔ)不但有利于我國(guó)西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施,也有利于加強(qiáng)泛珠三角區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作。

在訂立國(guó)際貨物貿(mào)易合同時(shí),離不開(kāi)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選用,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的選擇是否恰當(dāng),將會(huì)對(duì)相關(guān)當(dāng)事人產(chǎn)生非常大的影響。貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是在長(zhǎng)期的國(guó)際貿(mào)易實(shí)踐中產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的,它表明了買(mǎi)賣(mài)雙方在交易中所承擔(dān)的權(quán)利與義務(wù),尤其是有關(guān)貨物的風(fēng)險(xiǎn)劃分、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、清關(guān)等問(wèn)題。

在INCOTERMS2000的四組13種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)中,CIF是我國(guó)出口企業(yè)使用較多的一種。這是因?yàn)镃IF術(shù)語(yǔ)規(guī)定賣(mài)方選擇貨代、船公司和保險(xiǎn)公司,可以較好地把握船貨銜接,也可以有效地避免外商與貨代串通進(jìn)行欺詐。同時(shí),在貨款中包括運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi),故同等情況下CIF報(bào)價(jià)高于CFR和FOB報(bào)價(jià),可以多創(chuàng)匯,此外,也增加了國(guó)內(nèi)運(yùn)輸公司、保險(xiǎn)公司的業(yè)務(wù)。因此,“出口CIF”幾乎成了外銷(xiāo)貨物的定式,但是一味套用“出口CIF”模式,可能會(huì)使出口方承擔(dān)不必要的風(fēng)險(xiǎn),尤其是對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)而言,從內(nèi)陸交通運(yùn)輸?shù)膶?shí)際情況出發(fā),可以考慮選擇使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)。

一、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)使用不當(dāng)給內(nèi)陸出口企業(yè)帶來(lái)?yè)p失

某年5月,美國(guó)某貿(mào)易公司(以下簡(jiǎn)稱進(jìn)口方)與我國(guó)江西某進(jìn)出口公司(以下簡(jiǎn)稱出口方)簽訂合同購(gòu)買(mǎi)一批日用瓷具,價(jià)格條件為CIFLOSANGELES,支付條件為不可撤銷(xiāo)的跟單信用證,出口方需要提供已裝船提單等有效單證。出口方隨后與寧波某運(yùn)輸公司(以下簡(jiǎn)稱承運(yùn)人)簽訂運(yùn)輸合同。8月初出口方將貨物備妥,裝上承運(yùn)人派來(lái)的貨車(chē)。途中由于駕駛員的過(guò)失發(fā)生了車(chē)禍,耽誤了時(shí)間,錯(cuò)過(guò)了信用證規(guī)定的裝船日期。得到發(fā)生車(chē)禍的通知后,我出口方即刻與進(jìn)口方洽商要求將信用證的有效期和裝船期延展半個(gè)月,并本著誠(chéng)信原則告知進(jìn)口方兩箱瓷具可能受損。美國(guó)進(jìn)口方回電稱同意延期,但要求貨價(jià)應(yīng)降5%。我出口方回電據(jù)理力爭(zhēng),同意受震蕩的兩箱瓷具降價(jià)1%,并認(rèn)為其余貨物并未損壞,不能降價(jià)。進(jìn)口方堅(jiān)持要求全部降價(jià)。最終我出口方還是做出讓步,受震蕩的兩箱降價(jià)2.5%,其余降價(jià)1.5%。為此,貨價(jià)、利息等有關(guān)損失共計(jì)達(dá)15萬(wàn)美元。

由此案例可以看出,我國(guó)內(nèi)陸出口企業(yè)距離出口口岸路途遙遠(yuǎn),得通過(guò)陸路運(yùn)輸才能把貨物運(yùn)達(dá)裝運(yùn)港。本案中使用CIF術(shù)語(yǔ),買(mǎi)賣(mài)雙方的風(fēng)險(xiǎn)在裝運(yùn)港船舷轉(zhuǎn)移,因而貨物在陸路運(yùn)輸中遇到的風(fēng)險(xiǎn)都要由我方出口企業(yè)承擔(dān),勢(shì)必增加賣(mài)方的負(fù)擔(dān)。如果賣(mài)方根據(jù)實(shí)際情況選擇CIP術(shù)語(yǔ),則風(fēng)險(xiǎn)在貨物交給承運(yùn)人接管時(shí)即轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方,賣(mài)方只要取得貨交承運(yùn)人的運(yùn)輸單據(jù),即可憑單議付。

二、CIP與CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的異同

(一)相同點(diǎn)

CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是指“成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)(……指定目的港)”英文為Cost,Insurance,F(xiàn)reisht(…namedportofdestination),是指在裝運(yùn)港當(dāng)貨物越過(guò)船舷時(shí)賣(mài)方即完成交貨。CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是指“運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)付至(…指定目的地)”英文為CarriageandInsurnacePaidto(namedplaceofdestination),是指賣(mài)方在裝運(yùn)地將貨物交給其指定的承運(yùn)人時(shí)即完成交貨。二者的相同點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1.出口方辦理運(yùn)輸和保險(xiǎn),在報(bào)價(jià)中都包括了貨價(jià)、正常的運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)。

2.交貨地點(diǎn)都在出口國(guó),貨物風(fēng)險(xiǎn)隨交貨的完成由賣(mài)方轉(zhuǎn)移到買(mǎi)方。

3.都是象征貨,即出口方憑單交貨,進(jìn)口方憑單付款。

4.出口方負(fù)責(zé)貨物出口清關(guān)并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用;進(jìn)口方負(fù)責(zé)貨物進(jìn)口清關(guān)并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用。

(二)不同點(diǎn)

1.適用的運(yùn)輸方式不同

CIP比CIF更適合內(nèi)陸企業(yè)的出口業(yè)務(wù)。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)只適合于海運(yùn)、內(nèi)河航運(yùn)等水上運(yùn)輸方式,而CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)適用于多種運(yùn)輸方式。我國(guó)大多數(shù)外貿(mào)業(yè)務(wù)都是以海運(yùn)為主,中西部和東部一些不靠口岸地區(qū)的外貿(mào)業(yè)務(wù),通常就需要通過(guò)包括海運(yùn)在內(nèi)的兩種或者兩種以上的運(yùn)輸方式實(shí)現(xiàn)。如出口到美國(guó)或歐洲的貨物,可以采用海陸聯(lián)運(yùn)或陸運(yùn)等方式,如仍采用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在港接,則會(huì)增加內(nèi)陸出口企業(yè)的交易成本。同時(shí),集裝箱運(yùn)輸方式早已被貿(mào)易界廣泛接受,這也為內(nèi)陸出口企業(yè)使用CIP術(shù)語(yǔ)提供了便利。集裝箱運(yùn)輸?shù)呐畈l(fā)展,勢(shì)必會(huì)減少運(yùn)輸中的貨物裝卸,降低運(yùn)輸損耗和貿(mào)易成本,有利于CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在內(nèi)陸地區(qū)的推廣。

2.簽發(fā)的運(yùn)輸單據(jù)不同

使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)有利于內(nèi)陸出口企業(yè)及早結(jié)匯。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下,由于運(yùn)輸方式僅限于海運(yùn)和內(nèi)河航運(yùn),因而出口方所提交的運(yùn)輸單據(jù)必須與運(yùn)輸方式相適應(yīng),如已裝船清潔提單等。這對(duì)沿海港口或內(nèi)河沿岸地區(qū)出口企業(yè)而言,貨物裝船后很快就可以取得符合要求的運(yùn)輸單據(jù),并備妥其他單據(jù)向銀行交單結(jié)匯。而對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),貨物運(yùn)輸通常是先走陸路,這時(shí)承運(yùn)人簽發(fā)陸運(yùn)單據(jù)或海陸聯(lián)運(yùn)單據(jù),而不是CIF要求的已裝船清潔提單或其他。這樣,只有等貨物運(yùn)至裝運(yùn)港并完成裝運(yùn)后,出口方才能拿到海運(yùn)提單或簽有“已裝船”批注的聯(lián)運(yùn)提單,然后才能到銀行結(jié)匯。從時(shí)間上看,通常要晚3至5天甚至更長(zhǎng),這樣就直接影響了出口方的資金周轉(zhuǎn)與收匯時(shí)間。如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)出口,即使出口企業(yè)遠(yuǎn)離裝運(yùn)港,也可以在貨交承運(yùn)人之后取得多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)或其他,憑以向銀行交單,可以及早結(jié)匯,加速出口企業(yè)的資金周轉(zhuǎn)。

3.出口方所承擔(dān)的責(zé)任不同

使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)時(shí),出口方的責(zé)任可以盡早減輕。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)適用于水上運(yùn)輸方式,買(mǎi)賣(mài)雙方所承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)以裝運(yùn)港船舷為界。對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),在貨物交由陸路運(yùn)輸?shù)某羞\(yùn)人接管后,便喪失了對(duì)貨物的實(shí)際控制權(quán)。讓出口方在已經(jīng)喪失貨物的實(shí)際控制權(quán)的情況下繼續(xù)承擔(dān)責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),這是不合理的。而如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ),則無(wú)論在什么地方,以哪種方式運(yùn)輸,出口方的風(fēng)險(xiǎn)、責(zé)任都以貨交承運(yùn)人為界,只要將貨物安全移交承運(yùn)人即完成自己的交貨任務(wù),以后的貨損等風(fēng)險(xiǎn)都與出口方無(wú)關(guān)。尤其是在采用集裝箱運(yùn)輸方式時(shí),整箱貨常由出口方裝箱后運(yùn)至集裝箱堆場(chǎng)(CY),散裝貨運(yùn)至集裝箱貨運(yùn)站(CFS),然后再由承運(yùn)人裝箱,最后裝船。在此情況下,如果采用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ),出口方不僅無(wú)法控制貨物的安全,還要承擔(dān)集裝箱貨物直到裝船前的所有風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。

4.運(yùn)費(fèi)承擔(dān)不同

CIP比CIF為出口方節(jié)省運(yùn)費(fèi)。CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的報(bào)價(jià)中包括的運(yùn)費(fèi),應(yīng)該是從裝運(yùn)港到目的港這段海洋運(yùn)輸中的正常費(fèi)用。而對(duì)內(nèi)陸出口企業(yè)來(lái)說(shuō),從內(nèi)陸裝運(yùn)地到裝運(yùn)港還會(huì)涉及一段運(yùn)輸,這段運(yùn)輸費(fèi)用有時(shí)會(huì)占到出口貨價(jià)的20%之多。而在CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)下,可以采用國(guó)際多式聯(lián)運(yùn)的方式,由多式聯(lián)運(yùn)經(jīng)營(yíng)人對(duì)全程運(yùn)輸負(fù)責(zé)。相對(duì)于分段運(yùn)輸而言,既可以降低運(yùn)輸中的時(shí)間損耗以及貨損等風(fēng)險(xiǎn),也可以降低全程運(yùn)輸?shù)母鞣N相關(guān)費(fèi)用,同時(shí)運(yùn)輸成本的降低有助于物流總成本的降低,從而提高產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。

三、推廣使用CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的重要意義

1.有利于西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施。中國(guó)外貿(mào)發(fā)展的空間分布表現(xiàn)出較大的區(qū)域差異。廣大中西部地區(qū)地域遼闊,資源豐富,勞動(dòng)力廉價(jià),但由于深處內(nèi)陸,交通不便,隨著西部大開(kāi)發(fā)的順利進(jìn)行,內(nèi)陸地區(qū)的產(chǎn)品出口業(yè)務(wù)會(huì)越來(lái)越多,使用CIF貿(mào)易術(shù)語(yǔ)在裝運(yùn)港交接貨物大大增加了交易成本,從而制約了對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展。而CIP貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的采用則會(huì)更有利于地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,同時(shí)還可以促進(jìn)國(guó)內(nèi)運(yùn)輸業(yè)和保險(xiǎn)業(yè)的發(fā)展,進(jìn)而促進(jìn)西部大開(kāi)發(fā)和中部崛起戰(zhàn)略的實(shí)施。

篇2

論文摘要:國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是國(guó)際貿(mào)易中最基本的貿(mào)易條件,筆者采用整體的方法來(lái)教學(xué),讓學(xué)生避免為掌握單個(gè)的術(shù)語(yǔ)而頭痛,提高他們的學(xué)習(xí)效率。

一、國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)教學(xué)的重要性和難點(diǎn)

國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是國(guó)際貿(mào)易中非常重要的貿(mào)易條件,它包含了貿(mào)易雙方分責(zé)任,風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用的劃分,牽涉到貿(mào)易雙方至關(guān)重要的經(jīng)濟(jì)利益。掌握國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)知識(shí)對(duì)國(guó)際貿(mào)易和其他商貿(mào)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō)是最基礎(chǔ)的要求。而且,能否該部分的內(nèi)容還直接關(guān)系到該課程的后續(xù)內(nèi)容的教學(xué),因此這部分知識(shí)是個(gè)基礎(chǔ),這部分沒(méi)掌握好,后部分的學(xué)習(xí)會(huì)受很大影響。

二、國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)教學(xué)教學(xué)改革思路

根據(jù)作者以往的經(jīng)驗(yàn),以獨(dú)立的方法分別教授13個(gè)貿(mào)易術(shù)語(yǔ),教學(xué)費(fèi)時(shí)費(fèi)力.學(xué)生掌握困難。作者采用整體的方法,把這13個(gè)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)分為三大類(lèi),總結(jié)其共性的基礎(chǔ)上,同時(shí)細(xì)分其差別,達(dá)到事半功倍的效果。教學(xué)要點(diǎn)分別講述如下:

第1組FOB,CFR和CIF

這組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的共同點(diǎn)是:三者都適用于水上運(yùn)輸;三者都屬于象征貨;它們有統(tǒng)一的風(fēng)險(xiǎn)劃分界限,即裝運(yùn)港船舷邊.以這條線為準(zhǔn),買(mǎi)賣(mài)雙方基本上分別承擔(dān)這條線分屬于自己這方的風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任。有了這個(gè)作為基礎(chǔ)之后,F(xiàn)OB就非常容易清楚了,買(mǎi)賣(mài)方各司其職;接下來(lái)要加深一點(diǎn),CFR術(shù)語(yǔ)下,我們通常從賣(mài)方的角度來(lái)看,賣(mài)方除了承擔(dān)本來(lái)就屬于自己這邊的風(fēng)險(xiǎn),責(zé)任和費(fèi)用之外.還要負(fù)擔(dān)本屬于賣(mài)方這邊應(yīng)該承擔(dān)的運(yùn)費(fèi),其他不變;CIF術(shù)語(yǔ)比CFR更進(jìn)一步,賣(mài)方除了要承擔(dān)CFR下多承擔(dān)的運(yùn)費(fèi)還要承擔(dān)本該由買(mǎi)方承擔(dān)的保險(xiǎn)費(fèi)。

我們可以理解我在三個(gè)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的條件下,賣(mài)方所要支付的費(fèi)用,由FOB到CFR再到CIF,是逐步增加的。同時(shí)學(xué)生也會(huì)很快能理解到,對(duì)賣(mài)方而言采用FOB術(shù)語(yǔ)時(shí)商品報(bào)價(jià)是最低的,CFR報(bào)價(jià)次之,而CIF報(bào)價(jià)是最高的,這對(duì)后面的商品報(bào)價(jià)的計(jì)算學(xué)習(xí)很有幫助;反之如果是買(mǎi)方而言,那就正好相反,CIF最有利,CFR次之.FOB最不利。

用簡(jiǎn)單的公式表示為:

FOB賣(mài)方費(fèi)用二越過(guò)船舷前的所有費(fèi)用

CFR賣(mài)方費(fèi)用二越過(guò)船舷前的所有費(fèi)用+船舷后的運(yùn)費(fèi)

CIF賣(mài)方費(fèi)用=越過(guò)船舷前的所有費(fèi)用十船舷后的運(yùn)費(fèi)十船舷后的保險(xiǎn)費(fèi)。

第2組FCA,CPT和CIP

這組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的共同點(diǎn)是:適用于任何運(yùn)輸方式,包括多式聯(lián)運(yùn)方式;風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任的劃分界限是第一承運(yùn)人;都是屬于象征貨。

此組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任的劃分界限是第一承運(yùn)人,那么以這條線為界限,買(mǎi)賣(mài)雙方基本上分別承擔(dān)這條線分屬于自己這方的風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任;其主要地區(qū)別在于費(fèi)用,采用FCA時(shí),從賣(mài)方的角度來(lái)看,只需承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)分界線屬于自已這方的費(fèi)用即可,而采用CPT時(shí),除了要承擔(dān)自己本該承擔(dān)的費(fèi)用外,還要多承擔(dān)本該由買(mǎi)方承擔(dān)的運(yùn)費(fèi);而在CIP條件下,賣(mài)方要多承擔(dān)本該由買(mǎi)方承擔(dān)的運(yùn)費(fèi)之外,還要承擔(dān)本該由買(mǎi)方承擔(dān)的保險(xiǎn)費(fèi)。而對(duì)買(mǎi)方而言,如果分別采用三個(gè)術(shù)語(yǔ),所要承擔(dān)的費(fèi)用是逐步減少。

用簡(jiǎn)單的公式表示為:

FCA賣(mài)方費(fèi)用二貨交第一承運(yùn)人前的所有費(fèi)用

CPT賣(mài)方費(fèi)用二貨交第一承運(yùn)人前的所有費(fèi)用+第一承運(yùn)人之后的運(yùn)費(fèi)

CIP賣(mài)方費(fèi)用二貨交第一承運(yùn)人前的所有費(fèi)用十第一承運(yùn)人之后的運(yùn)費(fèi)十第一承運(yùn)人之后的保險(xiǎn)費(fèi)

第3組EXW,FAS,DAF等其他貿(mào)易術(shù)語(yǔ)

這組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)牽涉的術(shù)語(yǔ)較多,有7個(gè),分別是EXW,FAS,DAFDES,DEQ,DDU和DDP,這組術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)是都屬于實(shí)質(zhì)貨;沒(méi)有統(tǒng)一的責(zé)任,風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用以分界線;買(mǎi)賣(mài)雙方的責(zé)任,風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用以分界線來(lái)劃分,不存在費(fèi)用跨過(guò)分界線的問(wèn)題。

盡管沒(méi)有統(tǒng)一的分界線,但經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),這組術(shù)語(yǔ)的分界線的變化有規(guī)律可循,只要掌握了分界線的移動(dòng)規(guī)律,學(xué)生也好掌握。通過(guò)排列,可以發(fā)現(xiàn)該組術(shù)語(yǔ)的交貨地點(diǎn)由賣(mài)方的工廠逐漸向買(mǎi)方所在地移動(dòng),一步一步向前推進(jìn),因此可以讓學(xué)生對(duì)這組術(shù)語(yǔ)以動(dòng)態(tài)的眼光來(lái)把握,交貨地點(diǎn)移動(dòng)到了那里,其風(fēng)險(xiǎn),責(zé)任和費(fèi)用就以此為界,買(mǎi)賣(mài)雙方分別承擔(dān)兩邊的責(zé)任,費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)。

這7個(gè)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)分界線分別如下:

上圖非常清楚地從左到右展現(xiàn)了這組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的風(fēng)險(xiǎn)分界線變化趨勢(shì),交貨地點(diǎn)逐步向買(mǎi)方靠近,那么雙方的責(zé)任承擔(dān)的多少也是有變化的,可以看出處于兩極的是EXW和DDP,EXW術(shù)語(yǔ)下賣(mài)方承擔(dān)的責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn)最小,買(mǎi)方承擔(dān)責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn)最大;相應(yīng)地,DDP術(shù)語(yǔ)下,買(mǎi)方承擔(dān)責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn)最小,賣(mài)方承擔(dān)責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn)最大。簡(jiǎn)單地說(shuō),越往左邊對(duì)賣(mài)方越有利,越往右邊對(duì)買(mǎi)方越有利。

因此,在這組術(shù)語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,要讓學(xué)生樹(shù)立整體運(yùn)動(dòng)的觀點(diǎn),不要固定不變,還要注意要按照正確的順序來(lái)掌握這7個(gè)術(shù)語(yǔ)。

三、教學(xué)效果總結(jié)和分析

這種教學(xué)思路的改革在經(jīng)過(guò)實(shí)踐教學(xué)的檢驗(yàn)之后發(fā)現(xiàn).學(xué)生的學(xué)習(xí)效果有以下方面的改善:

1.能從整體上掌握多個(gè)術(shù)語(yǔ)。因?yàn)槭欠纸M,當(dāng)提到某個(gè)術(shù)語(yǔ)時(shí),學(xué)生能自動(dòng)聯(lián)想到該術(shù)語(yǔ)所在組里的其他的術(shù)語(yǔ),并且能按照教師之前所安排好的順序把其他術(shù)語(yǔ)正確而快速的說(shuō)出來(lái),一般不會(huì)出現(xiàn)顧此失彼的情況。

篇3

論文關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)象征貨單據(jù)買(mǎi)賣(mài)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)

0引言

國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)是國(guó)際貿(mào)易與國(guó)內(nèi)貿(mào)易的主要區(qū)別之一,是國(guó)際貿(mào)易從業(yè)人員必備的基礎(chǔ)知識(shí),在《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程中占有舉足輕重的地位。大多數(shù)教材都以貿(mào)易術(shù)語(yǔ)為第一章,大多數(shù)教師也從貿(mào)易術(shù)語(yǔ)入手講授這門(mén)課程。在教學(xué)實(shí)踐中,我們發(fā)現(xiàn)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)不僅是重點(diǎn),而且是難點(diǎn)。學(xué)生普遍反映這部分內(nèi)容零碎、繁瑣,有一些問(wèn)題不易理解、掌握,象征貨便是其中之一。

《2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》(以下簡(jiǎn)稱《2000年通則》)介紹了13種貿(mào)易術(shù)語(yǔ),其中常用的有6種,即裝運(yùn)港交貨的三種術(shù)語(yǔ)FOB(freeonboard).CIF(costinsuranceandfreight).CFR(costandfreight)和向承運(yùn)人交貨的三種術(shù)語(yǔ)FCA(freecarrier),CIP(carriageandinsurancepaidto).CPT(carriagepaidto)。本質(zhì)上這6種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)都是象征貨,而以CIF和CIP最為典型。所謂象征貨是指賣(mài)方只要按合同規(guī)定,在約定的時(shí)間和地點(diǎn)完成裝運(yùn),并向買(mǎi)方提交合同規(guī)定的有關(guān)單據(jù)就算完成了交貨義務(wù),而無(wú)需保證到貨。只要賣(mài)方如期向買(mǎi)方提交了合同規(guī)定的全套單據(jù),即使貨物在運(yùn)輸途中損壞或滅失,買(mǎi)方也必須履行付款義務(wù)。許多學(xué)生初學(xué)時(shí)感到困惑不解:買(mǎi)方?jīng)]有收到貨物就付款,風(fēng)險(xiǎn)太大。如果貨物在運(yùn)輸途中損壞或滅失,或者收到貨物后發(fā)現(xiàn)與合同不符,貨款已付,買(mǎi)方的權(quán)益如何得到保障,為了消除學(xué)生的疑問(wèn),我們必須找到產(chǎn)生疑問(wèn)的原因加以分析,教學(xué)時(shí)對(duì)癥下藥,針對(duì)不同的原因采取不同的方法,引導(dǎo)學(xué)生理解,為以后章節(jié)的學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

1學(xué)生對(duì)象征貨方式理解不透的原因

1.1缺乏感性認(rèn)識(shí)學(xué)生們?nèi)粘I钪械馁?gòu)物,對(duì)賣(mài)方而言是實(shí)際交貨,而且是一手交錢(qián),一手交貨的現(xiàn)貨買(mǎi)賣(mài),買(mǎi)方收到實(shí)實(shí)在在的貨物后才付款。而在象征貨方式下,賣(mài)方是憑單交貨,買(mǎi)方是憑單付款。買(mǎi)方付款時(shí)收到的是合同或信用證規(guī)定的單據(jù),而不是實(shí)實(shí)在在的貨物。由于大多數(shù)學(xué)生沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)外貿(mào)實(shí)踐,而象征貨又與他們?nèi)粘I钪杏H身經(jīng)歷的交貨方式大相徑庭,所以缺乏感性認(rèn)識(shí),初學(xué)時(shí)要有一個(gè)理解的過(guò)程。

1.2缺乏相關(guān)知識(shí)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)是一門(mén)綜合性非常強(qiáng)的課程,涉及到國(guó)際結(jié)算、國(guó)際金融、國(guó)際貨物運(yùn)輸、國(guó)際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)等門(mén)課程的相關(guān)原理和知識(shí)的運(yùn)用,只有將各門(mén)課程融會(huì)貫通才能學(xué)好這門(mén)課。對(duì)于初學(xué)者,由于缺乏相關(guān)知識(shí),難免有不解之處,隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,這些問(wèn)題就會(huì)迎刃而解,象征貨即屬于這種情況。學(xué)生在學(xué)習(xí)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)時(shí)還沒(méi)有學(xué)習(xí)國(guó)際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn),缺乏保險(xiǎn)的有關(guān)知識(shí),影響了對(duì)象征貨的理解。

1.3缺乏對(duì)外貿(mào)易合同的總體把握一個(gè)對(duì)外貿(mào)易合同由商品的名稱、品質(zhì)、數(shù)量、包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、價(jià)格、貨款收付、商檢、索賠、不可抗力、仲裁等條款組成。各條款相互聯(lián)系,相互制約,構(gòu)成一個(gè)有機(jī)整體。有些學(xué)生學(xué)習(xí)象征貨時(shí)提出疑問(wèn),如果賣(mài)方所交貨物與合同不符,卻通過(guò)其它手段取得了合同要求的單據(jù),買(mǎi)方憑單付款,遭受的損失怎樣得到補(bǔ)償,產(chǎn)生這樣的疑問(wèn)是由于孤立地看待貿(mào)易術(shù)語(yǔ)而沒(méi)有結(jié)合合同中的有關(guān)條款。

2提高學(xué)生理解象征貨方式的方法

南宋大詩(shī)人陸游有句詩(shī)“紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行”,一語(yǔ)道破了實(shí)踐對(duì)理論學(xué)習(xí)的重要性。我們分析原因的目的就是在教學(xué)中對(duì)癥下藥,幫助學(xué)生消除困惑。

2.1加強(qiáng)案例分析在教學(xué)時(shí)教師應(yīng)將實(shí)際和象征兩種文貨方式加以對(duì)比,突出強(qiáng)調(diào)象征貨的特點(diǎn),幫助他們擺脫實(shí)際交貨方式的影晌,樹(shù)立起象征貨的意識(shí)。在具體講解時(shí)引入實(shí)際例子加以分析,能起到事半功倍的效果,使學(xué)生理解得更加透徹。比如有這樣一個(gè)例子:“某外貿(mào)公司按CIF倫敦向英商出售一批核桃仁,由于該商品季節(jié)性較強(qiáng),雙方在合同中規(guī)定:買(mǎi)方須于9月底前將信用證開(kāi)到,賣(mài)方保證運(yùn)貨船只不得遲于12月1日抵達(dá)目的港。如貨輪遲于12月1日抵達(dá)目的港,買(mǎi)方有權(quán)取消合同;如貨款已收,賣(mài)方須將貨款退還買(mǎi)方。”我們可以讓學(xué)生討論這個(gè)合同的性質(zhì)是否還屬于CIF合同。在分析時(shí),教師應(yīng)首先闡明象征貨的含義,即只要賣(mài)方提供齊全、正確的單據(jù),買(mǎi)方不能拒收單據(jù)和付款。然后指出此例中合同規(guī)定“如運(yùn)貨船只不能如期到達(dá),買(mǎi)方將收回貨款”,它實(shí)際上是目的港船上交貨合同。由此看來(lái),該合同在一些主要條款上已與CIF術(shù)語(yǔ)本意相抵觸,所以名義上是按CIF成交,但實(shí)質(zhì)上不是CIF合同。通過(guò)實(shí)際例子,理論與實(shí)際相結(jié)合,形象生動(dòng),能加深學(xué)生的理解。

2.2加強(qiáng)相關(guān)知識(shí)的學(xué)習(xí)教師在講解象征貨之前應(yīng)補(bǔ)充貨運(yùn)保險(xiǎn)的有關(guān)知識(shí)。保險(xiǎn)的原則之一是利益轉(zhuǎn)讓,指將保險(xiǎn)標(biāo)的的利益從一方轉(zhuǎn)移到另一方,可通過(guò)轉(zhuǎn)讓保險(xiǎn)單來(lái)實(shí)現(xiàn)。所以在CIF和CIP這兩種典型的象征貨貿(mào)易術(shù)語(yǔ)中,雖然由賣(mài)方辦理保險(xiǎn),但屬代辦性質(zhì),賣(mài)方實(shí)際上是為買(mǎi)方辦理保險(xiǎn)。買(mǎi)方付款時(shí),賣(mài)方將保險(xiǎn)單交給買(mǎi)方。如果在運(yùn)輸途中發(fā)生了保險(xiǎn)公司承保范圍內(nèi)的風(fēng)險(xiǎn),造成貨物損壞或滅失,由買(mǎi)方憑保險(xiǎn)單向保險(xiǎn)公司索賠。買(mǎi)方支付貨款買(mǎi)入了保險(xiǎn)單,就買(mǎi)入了向保險(xiǎn)公司索賠的權(quán)利,將自己的風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)嫁給了保險(xiǎn)公司。所以,象征貨不會(huì)置買(mǎi)方于巨大的風(fēng)險(xiǎn)之中,損害買(mǎi)方的利益。在以后講到國(guó)際貨物保險(xiǎn)這一章時(shí)應(yīng)溫習(xí)象征貨,兩者緊密結(jié)合,相互支持,這樣能夠加深學(xué)生對(duì)象征貨的理解。

篇4

實(shí)際托運(yùn)人締約托運(yùn)人 法律地位

一、實(shí)際托運(yùn)人的含義

實(shí)際托運(yùn)人,是指沒(méi)有與承運(yùn)人訂立海上貨物運(yùn)輸合同,而是將貨物交給與海上貨物運(yùn)輸合同有關(guān)的承運(yùn)人或者實(shí)際承運(yùn)人的人。首先,此定義排除了“與承運(yùn)人訂立海上貨物運(yùn)輸合同的人”,也即“締約托運(yùn)人”,避免了一人多重身份造成的權(quán)利義務(wù)的混亂。第二,該定義舍棄了《海商法》中“本人或者委托他人以本人名義或者委托他人為本人”的說(shuō)法,這是因?yàn)橥羞\(yùn)人和實(shí)際托運(yùn)人委托他人交付貨物的法律效力,依照《民法通則》和《合同法》的規(guī)定完全可以確定,從法律效果上來(lái)說(shuō),此種行為就是托運(yùn)人和實(shí)際托運(yùn)人自己的行為,無(wú)需另行加以規(guī)定。第三,此定義增加了“將貨物交給與海上貨物運(yùn)輸合同有關(guān)的實(shí)際承運(yùn)人”的規(guī)定,這是因?yàn)閷⒇浳锝唤o承運(yùn)人或者實(shí)際承運(yùn)人的法律效果是完全相同的。

二、實(shí)際托運(yùn)人的法律地位

(一)關(guān)于實(shí)際托運(yùn)人法律地位的幾種觀點(diǎn)

從定義可知,實(shí)際托運(yùn)人存在的前提是實(shí)際托運(yùn)人與締約托運(yùn)人并非同一人,此時(shí),明確兩者的法律地位對(duì)劃分其權(quán)利義務(wù)就起到了至關(guān)重要的作用。而關(guān)于實(shí)際托運(yùn)人的法律地位,理論界存在著不同的觀點(diǎn):

1、將實(shí)際托運(yùn)人歸為“托運(yùn)人”

認(rèn)為應(yīng)當(dāng)將實(shí)際托運(yùn)人歸為“托運(yùn)人”的觀點(diǎn)中,分為了三種意見(jiàn):第一種意見(jiàn)認(rèn)為,以FOB條件下為例,此時(shí)就存在兩類(lèi)托運(yùn)人。第一類(lèi)是FOB合同的買(mǎi)方,他是與承運(yùn)人訂立海上貨物運(yùn)輸合同的當(dāng)事人,其與承運(yùn)人的關(guān)系是合同關(guān)系;而第二類(lèi)是FOB術(shù)語(yǔ)的賣(mài)方,作為提單關(guān)系的托運(yùn)人,其與承運(yùn)人關(guān)系基于法律的規(guī)定,是法定的提單關(guān)系,即為法定托運(yùn)人。在該觀點(diǎn)下,F(xiàn)OB術(shù)語(yǔ)的買(mǎi)賣(mài)雙方都以“托運(yùn)人”的身份同時(shí)存在。

第二種意見(jiàn)雖然認(rèn)同應(yīng)該將實(shí)際托運(yùn)人歸為“托運(yùn)人”的范疇,但并不認(rèn)同兩類(lèi)托運(yùn)人可以同時(shí)存在。該種觀點(diǎn)認(rèn)為,不管使用何種貿(mào)易術(shù)語(yǔ),都應(yīng)當(dāng)只有一個(gè)托運(yùn)人。即使在FOB合同下,托運(yùn)人也只能是賣(mài)方,并且提單應(yīng)該是承運(yùn)人向賣(mài)方簽發(fā)。

而第三種意見(jiàn)也認(rèn)為任何情況下都只存在一個(gè)托運(yùn)人,但對(duì)托運(yùn)人的認(rèn)定,應(yīng)該根據(jù)提單的記載,也就是說(shuō),誰(shuí)被記載在“托運(yùn)人”一欄中,誰(shuí)就是托運(yùn)人。

2、將實(shí)際托運(yùn)人定性為“發(fā)貨人”

該種觀點(diǎn)主張,重新界定托運(yùn)人,引入“發(fā)貨人”的概念。在FOB術(shù)語(yǔ)下,明確區(qū)分FOB價(jià)格術(shù)語(yǔ)下的兩類(lèi)托運(yùn)人,與承運(yùn)人簽訂運(yùn)輸合同的是買(mǎi)方,即“締約托運(yùn)人”,而將貨物交給承運(yùn)人的是賣(mài)方,即“發(fā)貨人”;而以CIF或CFR價(jià)格術(shù)語(yǔ)成交時(shí),兩種托運(yùn)人合一。

3、將實(shí)際托運(yùn)人從“托運(yùn)人”概念中分離

該種觀點(diǎn)認(rèn)為,在FOB條件術(shù)語(yǔ)下,賣(mài)方不是海上貨物運(yùn)輸合同的當(dāng)事人,根據(jù)合同相對(duì)性原則,其不受運(yùn)輸合同的約束,但賣(mài)方又實(shí)際將貨物交給承運(yùn)人,承擔(dān)了類(lèi)似托運(yùn)人的某些義務(wù)和責(zé)任,應(yīng)當(dāng)賦予其海上運(yùn)輸關(guān)系的主體地位,且這種主體地位應(yīng)當(dāng)是法定的。因此,應(yīng)當(dāng)在法律中直接規(guī)定“實(shí)際托運(yùn)人”這個(gè)概念,明確其獨(dú)立于“托運(yùn)人”的法律地位。

筆者認(rèn)為,第一種觀點(diǎn)中,第二類(lèi)托運(yùn)人作為提單關(guān)系的托運(yùn)人,其與承運(yùn)人關(guān)系基于法律的規(guī)定,是法定的提單關(guān)系,無(wú)須在提單上托運(yùn)人一欄中記載其名稱。因此,唯一可以判定其作為托運(yùn)人的標(biāo)準(zhǔn)便是將貨物交付給承運(yùn)人。該種判斷方法看似簡(jiǎn)單,但在實(shí)務(wù)中進(jìn)行識(shí)別卻并非易事,容易引發(fā)爭(zhēng)議。而第二種觀點(diǎn)看似繞過(guò)了以往爭(zhēng)論的關(guān)于“是”或“否”的問(wèn)題,但卻忽略了“實(shí)際托運(yùn)人”與“托運(yùn)人”的聯(lián)系,而需要對(duì)托運(yùn)人和發(fā)貨人的權(quán)利和義務(wù)重新界定,工作量巨大,得不償失。對(duì)于第三種觀點(diǎn),筆者持贊成意見(jiàn),認(rèn)為將實(shí)際托運(yùn)人從“托運(yùn)人”中分離是非常必要的,將在下文予以詳述。

(二)確立實(shí)際托運(yùn)人獨(dú)立法律地位的必要性

從立法意圖上來(lái)說(shuō),把實(shí)際托運(yùn)人納入到托運(yùn)人的范疇,是為了保護(hù)FOB條件下的賣(mài)方,以法律形式確認(rèn)賣(mài)方的地位,但并不是想要將所有托運(yùn)人的權(quán)利義務(wù)都強(qiáng)加于實(shí)際托運(yùn)人。如果賦予實(shí)際托運(yùn)人以締約托運(yùn)人同樣的地位,擴(kuò)大了交貨托運(yùn)人的權(quán)利和義務(wù)范圍,在增加其權(quán)利的同時(shí),也擴(kuò)大了其義務(wù),這并不符合立法本意。從法理上來(lái)說(shuō),根據(jù)合同相對(duì)性原則,實(shí)際托運(yùn)人不與承運(yùn)人簽訂海上運(yùn)輸合同,即雙方之間不存在運(yùn)輸合同關(guān)系,因此,將其定義為托運(yùn)人,理論上存在不足。綜上,將實(shí)際托運(yùn)人從“托運(yùn)人”的概念中分離出來(lái),確立其獨(dú)立的法律地位,并在此基礎(chǔ)上規(guī)定其不同于托運(yùn)人的權(quán)利義務(wù),都是十分必要的。因此,筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)在法律中直接規(guī)定“實(shí)際托運(yùn)人”這個(gè)概念,賦予實(shí)際托運(yùn)人其獨(dú)立于“托運(yùn)人”的法律地位。

三、立法建議

綜觀海商法理論和海事司法實(shí)踐,托運(yùn)人問(wèn)題應(yīng)是我國(guó)《海商法》中最為尖銳的問(wèn)題。而其中最基本的,也就是托運(yùn)人的識(shí)別,就存在認(rèn)識(shí)上的分歧,在司法實(shí)踐中也出現(xiàn)了許多結(jié)論迥異的判決。從修改《海商法》的角度上說(shuō),將“實(shí)際托運(yùn)人”從“托運(yùn)人”概念中分離出來(lái),準(zhǔn)確界定法律地位,明確設(shè)置兩者的權(quán)利,合理分配兩者的義務(wù),是必然之選。因此,應(yīng)對(duì)《海商法》做如下修改?!逗I谭ā返?2條應(yīng)改為:托運(yùn)人,指與承運(yùn)人訂立海上貨物運(yùn)輸合同的人;實(shí)際托運(yùn)人,指除托運(yùn)人外,將貨物交給與海上貨物運(yùn)輸合同有關(guān)的承運(yùn)人或?qū)嶋H承運(yùn)人的人。

參考文獻(xiàn):

[1]裘劍鋒.實(shí)際托運(yùn)人法律制度研究[D].大連海事大學(xué)碩士學(xué)位論文,2002.

[2]孫永剛.論FOB術(shù)語(yǔ)下賣(mài)方在海上貨物運(yùn)輸中的法律地位[D].上海海事大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.

[3]郭國(guó)汀.論FOB合同承運(yùn)人簽發(fā)提單的義務(wù)[J].中國(guó)海事審判年刊,2001,(1):15.

篇5

[論文摘要] 商務(wù)英語(yǔ)信函在對(duì)外貿(mào)易中是非常重要的書(shū)面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準(zhǔn)確和規(guī)范性,又兼?zhèn)渖虅?wù)的語(yǔ)言特點(diǎn),不恰當(dāng)?shù)姆g可能會(huì)導(dǎo)致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進(jìn)行。本文通過(guò)舉例和比較,以用詞和翻譯在商務(wù)函電中的重要性為前提,對(duì)其用詞特點(diǎn)以及翻譯技巧進(jìn)行初步的探討。

隨著全球一體化的增強(qiáng)和中國(guó)貿(mào)易國(guó)際化進(jìn)程的快速發(fā)展,我們需要的是符合現(xiàn)代化要求的高水準(zhǔn)的商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作和翻譯人才。商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)專業(yè)的一個(gè)分支,融合了基礎(chǔ)英語(yǔ)和專業(yè)商務(wù)知識(shí),成為國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)進(jìn)行的重要載體。如今,對(duì)外貿(mào)易的迅速發(fā)展使得越來(lái)越多的院校,越來(lái)越多的學(xué)習(xí)者開(kāi)始投入其中。但是,商務(wù)英語(yǔ),尤其是其中最重要的商務(wù)函電的翻譯卻并不像基礎(chǔ)英語(yǔ)的翻譯那樣,它所涉及到的專業(yè)領(lǐng)域十分廣泛,如金融,運(yùn)輸,保險(xiǎn),法律等,因此,寫(xiě)作中用詞和翻譯必須兼具正式文書(shū)的嚴(yán)謹(jǐn)性和商務(wù)英語(yǔ)的陳述性。商務(wù)信函是準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)信息,成功處理商務(wù)交易,調(diào)和貿(mào)易沖突的基本橋梁,只有掌握好商務(wù)英語(yǔ)信函的用詞和翻譯,才可以摒除國(guó)際貿(mào)易中的種種不便和損失。

商務(wù)英語(yǔ)函電的語(yǔ)體作為專業(yè)術(shù)語(yǔ),有別于其他的語(yǔ)體,它作為信函寫(xiě)作的一部分,可以歸納為應(yīng)用文體,應(yīng)用文體是國(guó)家機(jī)關(guān)、企業(yè)、事業(yè)單位、社會(huì)團(tuán)體、人民群眾用于工作、學(xué)習(xí)、生活等方面,直接為現(xiàn)實(shí)生活服務(wù),具有實(shí)用價(jià)值、慣用格式的一類(lèi)文章的總稱。函電作為書(shū)信函正是其中重要的一部分。因此,此類(lèi)文體的主要語(yǔ)言特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔,內(nèi)容完整,、用詞具體,用語(yǔ)禮貌,而作為貿(mào)易函電,它又具有專業(yè)性強(qiáng)的語(yǔ)言特征。首先,我們來(lái)看這樣的句子,We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在這樣一個(gè)句型結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,用詞簡(jiǎn)潔的句子當(dāng)中,包含了收件時(shí)間,確認(rèn)收件,貨物價(jià)格,確認(rèn)貨物價(jià)格等的信息,這樣的句子在函電寫(xiě)作中是十分常見(jiàn)的,因此,簡(jiǎn)潔是函電寫(xiě)作最直觀的印象。在實(shí)際的國(guó)貿(mào)操作中,信函的往來(lái)是最常用的貿(mào)易溝通方式,簡(jiǎn)潔明了,內(nèi)容充實(shí)的語(yǔ)言可以提高信息交換的效率,試想冗長(zhǎng)空洞的語(yǔ)言勢(shì)必帶來(lái)貿(mào)易溝通的阻滯,也不符合商務(wù)禮儀的標(biāo)準(zhǔn)。第二,內(nèi)容完整。商務(wù)信函對(duì)于促進(jìn)貿(mào)易順利進(jìn)行的第二個(gè)表現(xiàn)方式就是它提供給讀信者最必要實(shí)用的信息,解答他們的疑問(wèn),滿足他們的需要。如以下這句話,We are informed by the forwarding company here that there is a direct steamer s.s. “Nellore” of Maersk-Sealand Shipping Company sailing for your port on or about the 2nd July.在這句話中包含了人稱,地點(diǎn),事情,時(shí)間和方式等重要信息,是閱讀者一目了然,看看就立刻可以從中獲得完整的有價(jià)值的信息。不完整的句式容易給別人不好的印象,讓閱讀者容易錯(cuò)失信息,質(zhì)疑貿(mào)易交往的誠(chéng)意和能力,有可能導(dǎo)致一筆交易的延誤甚至取消。第三,用詞具體。任何實(shí)用性的信息都應(yīng)該是確切的,具體的,而不能模棱兩可,含糊其詞。在外貿(mào)函電語(yǔ)言中,我們幾乎找不到像,不一定,有可能,也許,大概等等詞匯,模糊的表達(dá)方式會(huì)導(dǎo)致閱讀者在反饋信息的時(shí)候產(chǎn)生疑慮,阻滯業(yè)務(wù)。如函電中隨處可見(jiàn)的時(shí)間表達(dá)方式,2nd July,2009 或者 before the end of June,都明確了具體的時(shí)間,而不好用yesterday,tomorrow等這樣不確定的詞語(yǔ)。第四,用詞禮貌。這是外貿(mào)函電寫(xiě)作中十分重要的一點(diǎn)也是非常有特色的地方。在這里我們可以看到大量的禮貌用語(yǔ)如It will be appreciated very much…, We very much regret to inform you…, Thank you for your reply of…..這樣的謙恭和禮貌的用詞使整篇函電都具有正式的意味,它既可以突出對(duì)閱讀者的重視和理解,也減少由于文化和語(yǔ)言差異導(dǎo)致的誤會(huì),充當(dāng)貿(mào)易的劑,是業(yè)務(wù)可以順利有序地完成。并且,在實(shí)際商務(wù)信函寫(xiě)作中,運(yùn)用請(qǐng)求的語(yǔ)氣和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)也可以提高信函的禮貌性。

正確的外貿(mào)信函翻譯是信函寫(xiě)作的前提,在具體的翻譯工作中,準(zhǔn)確的翻譯商務(wù)用詞和句式是有一定技巧的,以下我們就來(lái)探討一下。首先,商務(wù)英語(yǔ)中的詞匯往往可以根據(jù)上下文,不同的情景來(lái)翻譯成不同的含義。比如說(shuō)在cover這個(gè)詞,請(qǐng)見(jiàn)以下幾個(gè)例句:

1.These regulations cover such cases.

這些規(guī)定適用于這類(lèi)情況。

2.Are the goods covered against fire damage?

這批貨物保了火險(xiǎn)嗎?

3.I’ll cover for Jane while she’s on holiday.

簡(jiǎn)休假時(shí)我替補(bǔ)她工作。

以上的三個(gè)句子中的cover分別代表了包含,投保,代替的含義,而在實(shí)際商務(wù)英語(yǔ)中,它的含義更加豐富,如果不能根據(jù)上下文正確地翻譯出來(lái),張冠李戴的話,其句子意思將會(huì)相差甚遠(yuǎn),造成嚴(yán)重的偏差,導(dǎo)致貿(mào)易不能順利進(jìn)行。

其次,商務(wù)英語(yǔ)中存在大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),所謂專業(yè)術(shù)語(yǔ),指特定領(lǐng)域?qū)σ恍┨囟ㄊ挛锏慕y(tǒng)一的業(yè)內(nèi)稱謂。專業(yè)術(shù)語(yǔ)在國(guó)際慣例中是通用的,專業(yè)術(shù)語(yǔ)可以用在各行各業(yè)中,比較明顯常用在商務(wù)學(xué)和各門(mén)專業(yè)技術(shù)上。也就是說(shuō),某些英文詞匯,只有用在商務(wù)中才會(huì)有這一特定的表達(dá)方式和含義,如果不掌握這些就盲目按照常用含義來(lái)套用的話,必定是牛頭不對(duì)馬嘴的。請(qǐng)看以下幾個(gè)例子;

1.He offered me a glass of wine.

他端給我一杯酒。

2.They offered to help me.

他們表示愿意幫助我。

3.She travels whenever the opportunity offers.

她一有機(jī)會(huì)就去旅行。

4.We could offer you wood pulp at attractive prices.

我們能以具有吸引力的價(jià)格就木漿報(bào)價(jià)給你方。

5.Please make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere.

請(qǐng)給我們20公噸棕色開(kāi)司米要毛成本加運(yùn)保費(fèi)到倫敦的報(bào)盤(pán)。

這個(gè)關(guān)于offer的簡(jiǎn)單的例子直觀地體現(xiàn)出專業(yè)術(shù)語(yǔ)和常用英語(yǔ)的區(qū)別,在商務(wù)英語(yǔ)中,它往往指的就是報(bào)價(jià)的含義,而這在日常英語(yǔ)中比較罕見(jiàn),因此,正確掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義和實(shí)用方式將幫助我們更好地理解信函,翻譯信函。

在商務(wù)函電的英漢互譯中,對(duì)于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉(zhuǎn)義,尤其是名詞和動(dòng)詞,介詞和動(dòng)詞的轉(zhuǎn)義。比如說(shuō)favor用作名詞表示偏好,利益,用作動(dòng)詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見(jiàn),因此在具體的句子中一定要仔細(xì)分析句子結(jié)構(gòu),剖析長(zhǎng)句句式,準(zhǔn)確地找出詞匯的詞性并做出相應(yīng)的翻譯。

總在,外貿(mào)函電翻譯是一門(mén)綜合性強(qiáng)的工作,包含了詞匯,語(yǔ)法,語(yǔ)境,用詞技巧等等方面的內(nèi)容,在實(shí)際的翻譯工作中,只要扎實(shí)地掌握其用詞的規(guī)律,就能摸索出其翻譯的技巧。因此,它需要學(xué)習(xí)者不斷地練習(xí)以完善函電的寫(xiě)作。

參考文獻(xiàn):

[1]張新紅.商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)[M].北京:高等教育出版社,2003.

篇6

[關(guān)鍵詞] 中職;國(guó)際貿(mào)易;校本教材;實(shí)訓(xùn)教學(xué)

中等教育論文" target="_blank">職業(yè)教育是有別于普通教育的一種特殊的教育模式,重在培養(yǎng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)需要的生產(chǎn)、建設(shè)、管理和服務(wù)的第一線的實(shí)用型人才。入世以來(lái),眾多進(jìn)出口企業(yè)反饋:對(duì)學(xué)歷并沒(méi)有嚴(yán)格的要求,最主要的是能力。面對(duì)市場(chǎng)有利契機(jī),中職國(guó)際貿(mào)易教學(xué)采用幾近真實(shí)的國(guó)際貿(mào)易模擬環(huán)境,讓學(xué)生在其中親身實(shí)踐。并建立起以實(shí)訓(xùn)為主體,理論為支撐的任務(wù)引領(lǐng)型教學(xué)體系。只有學(xué)生將知識(shí)轉(zhuǎn)化為技能才能使中等職業(yè)教育以市場(chǎng)為導(dǎo)向的原則真正落到實(shí)處。

1、任務(wù)引領(lǐng)、創(chuàng)新教材。

長(zhǎng)期以來(lái),中職國(guó)際貿(mào)易專業(yè)教材傳統(tǒng),與實(shí)際就業(yè)崗位脫離,不利于學(xué)生實(shí)踐能力的提高和職業(yè)能力的養(yǎng)成。校本教材的開(kāi)發(fā)以長(zhǎng)期進(jìn)行國(guó)貿(mào)專業(yè)教學(xué)的一線教師為主體,以工作任務(wù)為中心引領(lǐng)知識(shí)、技能和態(tài)度,從大處著眼,小處著手,讓學(xué)生在完成工作任務(wù)的過(guò)程中學(xué)習(xí)相關(guān)理論知識(shí),發(fā)展學(xué)生的綜合職業(yè)能力。以上海市現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)?!秶?guó)際商務(wù)實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)》為例,教材以進(jìn)出口業(yè)務(wù)中最常見(jiàn)的結(jié)匯方式(L/C、T/T、D/P 或D/A)和成交方式(FOB、CFR、CIF)分別設(shè)置T/T+FOB、T/T+CIF、T/T+CFR、L/C+CIF、L/C+CFR等項(xiàng)目;項(xiàng)目下各設(shè)一對(duì)“教學(xué)活動(dòng)”和“體驗(yàn)活動(dòng)”;“教學(xué)活動(dòng)”以生活中的實(shí)例為“項(xiàng)目背景”,通過(guò)“項(xiàng)目分析”要求完成“項(xiàng)目任務(wù)”;然后在“項(xiàng)目實(shí)施”中分步驟以各角色模擬從簽訂外銷(xiāo)合同,到備貨、租船訂艙、報(bào)檢、保險(xiǎn)、報(bào)關(guān)、出運(yùn)、制單,直至付匯/結(jié)匯、退稅等進(jìn)出口的必經(jīng)過(guò)程。“體驗(yàn)活動(dòng)”可以充分激發(fā)學(xué)生的成就動(dòng)機(jī)。學(xué)生按項(xiàng)目要求,對(duì)項(xiàng)目背景進(jìn)行分析,繼而完成項(xiàng)目任務(wù)。事后學(xué)生和教師都可以根據(jù)任務(wù)完成的情況評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況和活動(dòng)能力。通過(guò)技能水平的訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生解決實(shí)際問(wèn)題的創(chuàng)新能力。

另外,校本教材整合了其他有針對(duì)性和實(shí)用性的內(nèi)容,反映出中職特色。比如英文函電的使用以及英文單證的制作與國(guó)際貿(mào)易有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,為了加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練,部分外貿(mào)函電的內(nèi)容也被整合進(jìn)去。教學(xué)中,業(yè)務(wù)流程的講解和外貿(mào)函電的應(yīng)用結(jié)合在一起,每一個(gè)環(huán)節(jié)中英文相對(duì)應(yīng),步驟力爭(zhēng)和實(shí)踐環(huán)節(jié)相符。

任務(wù)引領(lǐng)型課程打破了過(guò)去國(guó)際貿(mào)易理論與實(shí)踐二元分離的局面,以工作任務(wù)為中心的教學(xué),實(shí)現(xiàn)了理論與實(shí)踐的一體化。

2、技能訓(xùn)練、理論檢驗(yàn)。

模擬操作貫穿于國(guó)際貿(mào)易專業(yè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)的始終。理論變成了實(shí)訓(xùn)的附屬。實(shí)訓(xùn)不僅把枯燥的專業(yè)知識(shí)變得豐富精彩,更可以幫助學(xué)生有效地理解記憶。比如《2000 年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》

解釋貿(mào)易術(shù)語(yǔ)CIF:賣(mài)方必須支付合同規(guī)定貨物運(yùn)至內(nèi)定目的港的運(yùn)費(fèi),并自付費(fèi)用辦理投保手續(xù),但很多學(xué)生經(jīng)?;煜I(mǎi)賣(mài)雙方的權(quán)力義務(wù)。在模擬實(shí)訓(xùn)中租船訂艙,填寫(xiě)投保單都必須在“出口商”

角色下完成。再如,《跟單信用證統(tǒng)一慣例》中所謂“單證相符”、“單單相符”也在實(shí)訓(xùn)過(guò)程中得以很好的體現(xiàn)。以L/C+CIF 為例,在履約操作中我們需要制作合同、信用證、商業(yè)發(fā)票、裝箱單、匯票、投保單、報(bào)檢單、報(bào)關(guān)單、核銷(xiāo)單等眾多單證,只要單據(jù)之間表面不一致,單證中心將提示單證錯(cuò)誤。除此之外,實(shí)訓(xùn)還給學(xué)生提供了進(jìn)出口報(bào)價(jià)及核算等練習(xí)。

國(guó)際經(jīng)貿(mào)局勢(shì)瞬息萬(wàn)變,國(guó)際貿(mào)易政策也是重出不窮,教師在教學(xué)時(shí)可以及時(shí)補(bǔ)充國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的新進(jìn)展和實(shí)際業(yè)務(wù)需求。比如匯票通常被作為重點(diǎn)放在“支付工具”上,而國(guó)際貿(mào)易實(shí)際使用的匯票是由出口商開(kāi)出的“收錢(qián)工具”,這是一種特殊的商業(yè)匯票。

教師可以講明這種“國(guó)際貿(mào)易匯票”的特點(diǎn)和使用,以免與后續(xù)的托收、信用證涉及的匯票相混淆。全方位、多角度、大容量的技能訓(xùn)練解決了學(xué)生的學(xué)習(xí)難點(diǎn),檢驗(yàn)了書(shū)上的理論知識(shí),使教學(xué)真正跟上時(shí)代的步伐。

3、綜合實(shí)訓(xùn)、培養(yǎng)創(chuàng)新能力。

從技能到能力,這是質(zhì)的飛躍。綜合職業(yè)能力既包括專業(yè)業(yè)務(wù)能力,又包括社會(huì)能力。中職生可具體為:實(shí)踐動(dòng)手能力,自我學(xué)習(xí)能力,社交能力,創(chuàng)新能力等?,F(xiàn)在,許多國(guó)際性大公司在招聘人才時(shí),十分注重應(yīng)聘者的能力。能力的類(lèi)型不同,培養(yǎng)也就各有差異。

首先,要了解和分析預(yù)測(cè)今后學(xué)生可能就業(yè)的相關(guān)崗位,明確各專業(yè)的職業(yè)能力結(jié)構(gòu),確定專業(yè)所需的基本技能和專業(yè)知識(shí),并建立健全考核評(píng)估體系,把能力培養(yǎng)始終作為教學(xué)設(shè)計(jì)活動(dòng)中的一條主線。其次,在教學(xué)中始終貫徹啟發(fā)性教學(xué)原則,以因材施教為基礎(chǔ),以培養(yǎng)創(chuàng)新精神和創(chuàng)新能力為重點(diǎn),積極開(kāi)展綜合實(shí)訓(xùn),全面進(jìn)行綜合性的職業(yè)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練。

國(guó)際貿(mào)易專業(yè)實(shí)訓(xùn)課與文化課不同,教師在教學(xué)過(guò)程中不再是知識(shí)的傳授者、講解者,而是指導(dǎo)者、咨詢者;學(xué)生不再是被動(dòng)地接受,而是主動(dòng)地獲取。自始至終主體是學(xué)生,他們的積極性被最大限度地調(diào)動(dòng)。教師讓學(xué)生分組組建公司,自己在實(shí)訓(xùn)平臺(tái)上尋找商品和客戶,自己設(shè)計(jì)產(chǎn)品目錄、宣傳廣告。以進(jìn)出易的基本過(guò)程為主線,以具體的進(jìn)出口商品交易為背景,針對(duì)進(jìn)出口貿(mào)易中業(yè)務(wù)函電的往來(lái),包括出口報(bào)價(jià)與還價(jià),核算、交易條件的磋商、出口合同的訂立、信用證的審核與修改、出口貨物的托運(yùn)訂艙、報(bào)檢通關(guān)、辦理保險(xiǎn)、結(jié)匯、退稅等主要業(yè)務(wù)為序進(jìn)行訓(xùn)練。

國(guó)際貿(mào)易專業(yè)核心技能課程并不是一個(gè)孤立的模塊,它與其它模塊是相互聯(lián)系、相互滲透、互動(dòng)發(fā)展的。集中的綜合訓(xùn)練,涵蓋了外貿(mào)函電、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、國(guó)際物流與貨代、報(bào)關(guān)理論與實(shí)務(wù)等多門(mén)課程,通過(guò)全套單據(jù)的制作,讓學(xué)生掌握了與外商建立業(yè)務(wù)關(guān)系的整個(gè)流程。系統(tǒng)所屬部分項(xiàng)目與職業(yè)資格證書(shū)接軌。采用這樣的綜合實(shí)訓(xùn),把看似繁雜的貿(mào)易流程,通過(guò)真實(shí)案例進(jìn)行展現(xiàn),并使之與實(shí)際操作環(huán)節(jié)相溝通,不僅強(qiáng)化了學(xué)過(guò)的知識(shí),還培養(yǎng)了學(xué)生們的上崗能力和創(chuàng)新精神。

4、校企互動(dòng),可持續(xù)發(fā)展。

由于中等職業(yè)技術(shù)教育主要是為了培養(yǎng)第一線的實(shí)用型技術(shù)工人、提高勞動(dòng)力的素質(zhì)和技能。因此,實(shí)訓(xùn)期間可讓學(xué)生看到真正的運(yùn)輸工具、集裝箱、海關(guān)監(jiān)管場(chǎng)所,參觀海關(guān)報(bào)關(guān)大廳和檢驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu),還可以直接聘請(qǐng)有經(jīng)驗(yàn)的從業(yè)人員來(lái)校講課,使學(xué)生在步入社會(huì)之前對(duì)行業(yè)及時(shí)了解。

學(xué)生未來(lái)職業(yè)的變化與他們自身的發(fā)展要協(xié)調(diào)起來(lái),光靠課堂上的動(dòng)手操作和模擬實(shí)踐是不夠的,學(xué)校教育應(yīng)該和社會(huì)實(shí)踐滲透結(jié)合。學(xué)生進(jìn)入進(jìn)出口公司實(shí)習(xí),企業(yè)成為學(xué)校的實(shí)訓(xùn)教學(xué)基地,不僅使學(xué)生加深了專業(yè)理論知識(shí),熟悉了企業(yè)業(yè)務(wù)的具體運(yùn)行,而且還積累了經(jīng)驗(yàn),提高了綜合知識(shí)應(yīng)用和實(shí)際操作的能力。

同時(shí),外貿(mào)企業(yè)從中發(fā)現(xiàn)和選拔人才,實(shí)現(xiàn)用人單位“零磨合”期的需求。校企合作培養(yǎng)了學(xué)生在未來(lái)實(shí)際工作中自我調(diào)節(jié)、自我發(fā)展、自我更新的能力,使學(xué)生既具備上崗就可以較好地上手工作,又有可持續(xù)發(fā)展的能力。[]

參考文獻(xiàn)

[1] 劉紅燕。 高職類(lèi)國(guó)際貿(mào)易專業(yè)教學(xué)改革的探索與實(shí)踐[J]. 山東農(nóng)機(jī)化,2004.

[2]羅興武。試論高職國(guó)際貿(mào)易專業(yè)課程的整合[J].職教論壇,2005.

篇7

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)翻譯策略

商務(wù)英語(yǔ)是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門(mén)用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)法結(jié)雜,在翻譯過(guò)程中需要運(yùn)用一定的翻譯策略,以提高翻譯質(zhì)量。

一、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言詞匯方面的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有術(shù)語(yǔ)性、普通詞的專業(yè)性、簡(jiǎn)約性和繁復(fù)性等特點(diǎn)。(1)多用專業(yè)詞匯,商務(wù)英語(yǔ)擁有數(shù)量可觀的專業(yè)詞匯,帶有很強(qiáng)的專業(yè)性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復(fù)訂購(gòu)confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中,盡量避免拖沓、繁瑣的語(yǔ)言。句式上的特點(diǎn),多用長(zhǎng)句:商務(wù)英語(yǔ)在句式上具有長(zhǎng)句多,有時(shí)整個(gè)一大段就是一個(gè)長(zhǎng)句和多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

二、商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略

1.一詞多譯及專業(yè)術(shù)語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)中詞匯的翻譯要根據(jù)前后搭配、上下文的聯(lián)系準(zhǔn)確選擇。如Premium這個(gè)詞有如下的漢譯:a.保險(xiǎn)費(fèi);b.額外費(fèi)用,附加費(fèi)c.超出平常價(jià),溢價(jià)。同一個(gè)詞,由于語(yǔ)境不同,其詞義可千差萬(wàn)別。試看下面例子:

Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽(yù)已蕩然無(wú)存。

TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)信用證。

以上兩個(gè)句子credit詞義都有所區(qū)別。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ)FOB,CIF有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險(xiǎn);bluechip藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;baddebt呆賬,等等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)。所以要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

2.長(zhǎng)句的處理商務(wù)英語(yǔ)中長(zhǎng)句的構(gòu)成成分主要是定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句。要翻譯好這些長(zhǎng)句,不能受原文長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)的影響,應(yīng)該將譯文的結(jié)構(gòu)作相應(yīng)的調(diào)整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂(lè)園。但在歐洲建立迪斯尼樂(lè)園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據(jù)邏輯關(guān)系放在了主句謂語(yǔ)動(dòng)詞之前才符合事物發(fā)展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補(bǔ)充說(shuō)明的作用。3.詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯

詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯是國(guó)際商務(wù)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。

名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。領(lǐng)會(huì)詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,把握句子、段落的聯(lián)系就句子內(nèi)部而言,英語(yǔ)重形合,句子各成分聯(lián)系緊密,漢語(yǔ)重意合,結(jié)構(gòu)松散,更多依賴句內(nèi)各成分的關(guān)系。漢語(yǔ)重視句子間的聯(lián)系,而英語(yǔ)不太重視句子間的聯(lián)系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的速度受到市場(chǎng)混亂的影響,這是顯而易見(jiàn)的。(英語(yǔ)中noticeably是副詞,修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞affected,翻譯時(shí)將其當(dāng)作一個(gè)句子來(lái)處理反而符合漢語(yǔ)習(xí)慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時(shí)的商談中,雙方就付款方式交換了意見(jiàn),但沒(méi)有提到運(yùn)輸方式。(mention是名詞,譯成漢語(yǔ)時(shí)要變?yōu)閯?dòng)詞。)

4.詞量增減

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。適當(dāng)增詞、減詞,平衡斷句與并句的關(guān)系英漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語(yǔ)表達(dá),有時(shí)需要省略部分詞語(yǔ);而有時(shí)為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無(wú)其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時(shí)也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,這樣做的目的是使譯文的完整準(zhǔn)確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網(wǎng)會(huì)議的邀請(qǐng)。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購(gòu)貨帳還沒(méi)有結(jié)。(名詞fact不譯出)。

5.利用語(yǔ)境的作用有的時(shí)候,我們需要借助于語(yǔ)境的因素對(duì)文章進(jìn)行翻譯,換句話說(shuō),在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯中,有時(shí)候需要用直譯,有時(shí)候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據(jù)翻譯的客觀實(shí)際來(lái)決定,需要根據(jù)上下文、語(yǔ)境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達(dá)原意或譯文不通順生動(dòng)時(shí)就需要考慮上下文的語(yǔ)境因素從而進(jìn)行意譯,且一定要保證使疑問(wèn)能正確表達(dá)原文內(nèi)容,準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的語(yǔ)氣精神,達(dá)到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請(qǐng)不要損失一點(diǎn)時(shí)間為我們的發(fā)貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)境和習(xí)慣,如果我們換種翻譯方法:請(qǐng)立即為我們發(fā)貨。這種譯文就比較地道。

總之,翻譯不但是一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實(shí)踐中不斷的學(xué)習(xí)和磨練。

參考文獻(xiàn):

[1]馬.翻譯批評(píng)散論.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

篇8

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)翻譯策略

商務(wù)英語(yǔ)是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門(mén)用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)法結(jié)雜,在翻譯過(guò)程中需要運(yùn)用一定的翻譯策略,以提高翻譯質(zhì)量。

一、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言詞匯方面的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有術(shù)語(yǔ)性、普通詞的專業(yè)性、簡(jiǎn)約性和繁復(fù)性等特點(diǎn)。(1)多用專業(yè)詞匯,商務(wù)英語(yǔ)擁有數(shù)量可觀的專業(yè)詞匯,帶有很強(qiáng)的專業(yè)性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復(fù)訂購(gòu)confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,在口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中,盡量避免拖沓、繁瑣的語(yǔ)言。句式上的特點(diǎn),多用長(zhǎng)句:商務(wù)英語(yǔ)在句式上具有長(zhǎng)句多,有時(shí)整個(gè)一大段就是一個(gè)長(zhǎng)句和多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

二、商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略

1.一詞多譯及專業(yè)術(shù)語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)中詞匯的翻譯要根據(jù)前后搭配、上下文的聯(lián)系準(zhǔn)確選擇。如Premium這個(gè)詞有如下的漢譯:a.保險(xiǎn)費(fèi);b.額外費(fèi)用,附加費(fèi)c.超出平常價(jià),溢價(jià)。同一個(gè)詞,由于語(yǔ)境不同,其詞義可千差萬(wàn)別。試看下面例子:

Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽(yù)已蕩然無(wú)存。

TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國(guó)銀行開(kāi)立了有關(guān)信用證。

以上兩個(gè)句子credit詞義都有所區(qū)別。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ)FOB,CIF有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險(xiǎn);bluechip藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;baddebt呆賬,等等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯要遵循商務(wù)專業(yè)用語(yǔ)。所以要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

2.長(zhǎng)句的處理商務(wù)英語(yǔ)中長(zhǎng)句的構(gòu)成成分主要是定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句。要翻譯好這些長(zhǎng)句,不能受原文長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)的影響,應(yīng)該將譯文的結(jié)構(gòu)作相應(yīng)的調(diào)整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂(lè)園。但在歐洲建立迪斯尼樂(lè)園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據(jù)邏輯關(guān)系放在了主句謂語(yǔ)動(dòng)詞之前才符合事物發(fā)展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補(bǔ)充說(shuō)明的作用。3.詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯

詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯是國(guó)際商務(wù)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。

名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物由海關(guān)保管。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。領(lǐng)會(huì)詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,把握句子、段落的聯(lián)系就句子內(nèi)部而言,英語(yǔ)重形合,句子各成分聯(lián)系緊密,漢語(yǔ)重意合,結(jié)構(gòu)松散,更多依賴句內(nèi)各成分的關(guān)系。漢語(yǔ)重視句子間的聯(lián)系,而英語(yǔ)不太重視句子間的聯(lián)系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的速度受到市場(chǎng)混亂的影響,這是顯而易見(jiàn)的。(英語(yǔ)中noticeably是副詞,修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞affected,翻譯時(shí)將其當(dāng)作一個(gè)句子來(lái)處理反而符合漢語(yǔ)習(xí)慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時(shí)的商談中,雙方就付款方式交換了意見(jiàn),但沒(méi)有提到運(yùn)輸方式。(mention是名詞,譯成漢語(yǔ)時(shí)要變?yōu)閯?dòng)詞。)

4.詞量增減

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。適當(dāng)增詞、減詞,平衡斷句與并句的關(guān)系英漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語(yǔ)表達(dá),有時(shí)需要省略部分詞語(yǔ);而有時(shí)為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無(wú)其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時(shí)也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,這樣做的目的是使譯文的完整準(zhǔn)確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網(wǎng)會(huì)議的邀請(qǐng)。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購(gòu)貨帳還沒(méi)有結(jié)。(名詞fact不譯出)。

5.利用語(yǔ)境的作用有的時(shí)候,我們需要借助于語(yǔ)境的因素對(duì)文章進(jìn)行翻譯,換句話說(shuō),在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯中,有時(shí)候需要用直譯,有時(shí)候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據(jù)翻譯的客觀實(shí)際來(lái)決定,需要根據(jù)上下文、語(yǔ)境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達(dá)原意或譯文不通順生動(dòng)時(shí)就需要考慮上下文的語(yǔ)境因素從而進(jìn)行意譯,且一定要保證使疑問(wèn)能正確表達(dá)原文內(nèi)容,準(zhǔn)確再現(xiàn)原文的語(yǔ)氣精神,達(dá)到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請(qǐng)不要損失一點(diǎn)時(shí)間為我們的發(fā)貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)境和習(xí)慣,如果我們換種翻譯方法:請(qǐng)立即為我們發(fā)貨。這種譯文就比較地道。

總之,翻譯不但是一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實(shí)踐中不斷的學(xué)習(xí)和磨練。

參考文獻(xiàn):

[1]馬.翻譯批評(píng)散論.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.