亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

中外文化比較論文8篇

時(shí)間:2023-03-21 17:05:21

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇中外文化比較論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

中外文化比較論文

篇1

【關(guān)鍵詞】主題學(xué) 主題 典型人物形象 意象 題材

【基金項(xiàng)目】此論文得到了2012年度上海市教育委員會(huì)民辦高校青年教師科研項(xiàng)目資助。

【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)08-0001-01

主題學(xué)是比較文學(xué)的一個(gè)重要研究領(lǐng)域,主要“研究同一主題、題材、母題、人物典型、情境、意象等跨國(guó)跨民族的流傳和演變;或研究不同文化背景中的作家對(duì)它的不同處理”(謝天振,1997),“并進(jìn)一步辨析、闡發(fā)之所以產(chǎn)生不同點(diǎn)的那些民族或國(guó)家的文化背景、道德觀念、審美情趣等方面的異同”(孟昭毅,2003)。

主題學(xué)研究自然需要研究作品的主題,但它并不等同于一般的主題研究。一般的主題研究著眼于一個(gè)點(diǎn),關(guān)注的是個(gè)別作品主題的呈現(xiàn),重點(diǎn)是研究對(duì)象的內(nèi)涵;而主題學(xué)研究則將研究對(duì)象的外在形式作為焦點(diǎn),重點(diǎn)分析的是不同作家對(duì)同一主題、題材等的不同處理。因此,主題學(xué)研究著眼于一條線,甚至一個(gè)面,重點(diǎn)在于研究對(duì)象外在的手段和形式。

國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)主題學(xué)研究范圍和內(nèi)容的分類大體上均涉及了主題研究、母題研究、題材研究、人物研究和意象研究以及情境研究等。因此,本文對(duì)主題學(xué)研究成果在中外文學(xué)教學(xué)中的運(yùn)用將從以下幾個(gè)方面進(jìn)行展開:

一、主題研究成果的運(yùn)用

主題是文學(xué)作品的靈魂,是文學(xué)作品中所體現(xiàn)出的一種綜合的價(jià)值觀。作品的思想內(nèi)容,蘊(yùn)含的精神實(shí)質(zhì),作家的主觀意圖和態(tài)度傾向等,都經(jīng)由主題加以體現(xiàn)。所謂“主題研究”指的是研究同一主題在不同時(shí)代、不同文化語境中作家的不同處理。

1.不同民族文學(xué)同一主題比較

文學(xué)即人學(xué),文學(xué)以人類境遇和情感為核心,不同文學(xué)作品往往呈現(xiàn)出共同的生命形式和生命體驗(yàn),從而蘊(yùn)含起共同的主題。中外文學(xué)作品中常常涌現(xiàn)出許多相同的主題,比如愛情與政治、社會(huì)或道德觀念之間的沖突,感情與理智的沖突,個(gè)人與群體的矛盾,人生短暫和自然的永恒,人與人溝通的困難等等。

2.不同民族文學(xué)同一母題比較

比主題小的主題性的單元叫作“母題”。德國(guó)學(xué)者弗倫澤爾認(rèn)為:“它是還未能形成一個(gè)完整的情節(jié)和故事線索,但本身卻構(gòu)成了屬于內(nèi)容和形式的成分,在內(nèi)容比較簡(jiǎn)單的文學(xué)作品中,其內(nèi)容可以通過中心母題概括為一種濃縮的形式?!币话銇碚f,在實(shí)際的文學(xué)體裁中,幾個(gè)母題可以組成內(nèi)容。也就是說母題指對(duì)作品中反復(fù)出現(xiàn)的人類基本行為事件和情境的基本概括,是構(gòu)成作品的基本單位。

3.不同民族文學(xué)同一情境比較

母題往往出自于情境,所謂情境指“人的觀點(diǎn)、感情或行為方式的集合,它們產(chǎn)生或產(chǎn)生于幾個(gè)個(gè)人參與的行動(dòng)”(韋斯坦因,1986),也就是說,情境指的是人物在某個(gè)時(shí)刻的交錯(cuò)關(guān)系,即情節(jié)、事件、行為方式的組合或者相關(guān)環(huán)境因素,是文學(xué)作品中常見的一種典型的格局,諸如 “一男子愛上了一個(gè)姑娘,但這個(gè)姑娘卻愛上了另一個(gè)男子”;“被遺棄的女人”;“兩個(gè)朋友或父與子之間的沖突”;“仇人子女的相愛”等等。

二、典型人物形象研究成果運(yùn)用

典型人物形象大致分為原型形象和類型形象兩種。本文的研究重點(diǎn)以類型形象研究為主。類型形象指“某種性格與個(gè)性”,“往往與具有價(jià)值判斷的主題相關(guān),只不過以一種形象為軸心而已”(林健華、彭洋,1993)。比較文學(xué)范疇內(nèi)的典型人物形象研究的重點(diǎn)是:通過不同民族文學(xué)作品中性格與個(gè)性大致相同的人物形象,來探討不同民族文學(xué)作品中所蘊(yùn)含的不同主題。

三、意象研究成果運(yùn)用

主題多與題材、人物有關(guān),在敘事作品中它主要體現(xiàn)在人物、事件或環(huán)境上,在抒情作品中往往通過意象傳遞出來。意象研究的目的是通過對(duì)同一主題不同意象或同一意象不同主題的研究,去考察作家的文化心理、審美傾向、藝術(shù)表現(xiàn)等內(nèi)容。

意象是指具有特殊審美意味的文學(xué)形象或文化形象,它可以是一種自然現(xiàn)象和客觀存在,或是一種動(dòng)植物,甚至可以是一種想象中的事物。作品中的自然意象如天空、高山、海洋、森林和四季變化等,經(jīng)過幾千年來文學(xué)作品中的描寫,尤其是詩歌中的吟誦,已經(jīng)成為各民族的某種象征,獲得某種特定的含義。

一般來說,不同民族具有不同的“審美意味”,同樣的自然景象在不同民族的人們心中引起不同的情感體驗(yàn)。

朱光潛曾總結(jié)過中西方詩人在文學(xué)作品中對(duì)于自然意向選擇上的不同偏好,“西詩偏于剛,中詩偏于柔。西方詩人所愛好的自然是大海,是狂風(fēng)暴雨,是峭崖荒谷,是日景;中國(guó)詩人所愛好的自然是明溪疏柳,是微風(fēng)細(xì)雨,是湖光山色,是月景?!?/p>

四、題材研究成果運(yùn)用

弗倫澤爾曾這樣解釋題材:“一個(gè)存在于這一作品之前輪廓清晰的故事脈絡(luò),一個(gè)‘情節(jié)’,由另外一個(gè)作家加工了的作品,或者甚至是一件想象的產(chǎn)物,用文學(xué)方式進(jìn)行了處理?!彼钥梢哉f,題材指的是可以構(gòu)成一個(gè)完整故事或情節(jié)的素材。只有被文學(xué)作為表現(xiàn)對(duì)象的那部分素材,才會(huì)成為題材。

在沒有事實(shí)的影響和關(guān)聯(lián)下,各民族常會(huì)不約而同地使用同一題材,但在具體的操作中又各有差異。

本文通過目前主題學(xué)理論的研究成果,探討了如何將其在中外文學(xué)教學(xué)中進(jìn)行運(yùn)用,發(fā)揮主題學(xué)理論的實(shí)用價(jià)值。于教師而言,可以讓主題學(xué)研究的成果深入到中外文學(xué)課堂,改變相對(duì)單一的教學(xué)方式,采用比較文學(xué)的研究方法和研究成果,從不同的視角、不同方法對(duì)中外文學(xué)進(jìn)行解讀。于學(xué)生而言,可利用相對(duì)熟悉的中國(guó)文學(xué)和文化知識(shí)作為基礎(chǔ),采用平行研究的方法,與相對(duì)陌生的外國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行比較,或?qū)τ诓煌褡逦膶W(xué)進(jìn)行類比,有助于學(xué)生對(duì)知識(shí)的融會(huì)貫通,培養(yǎng)學(xué)生舉一反三和中外文化聯(lián)系的思維習(xí)慣。

參考文獻(xiàn):

[1]陳、孫景堯、謝天振.《比較文學(xué)》[M].北京高等教育出版社,1997.

[2]胡亞渝.中國(guó)的“變形記”――《中學(xué)語文比較文學(xué)導(dǎo)讀》之四[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000(3).

[3]林建華、彭洋.《中西散文比較研究二題》[J].《暨南學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)),1993(7).

[4]孟昭毅.《比較文學(xué)通論》[M].南開大學(xué)出版社,2003.

[5][美]韋斯坦因.《比較文學(xué)與文學(xué)理論》[M].劉象愚譯.遼寧人民出版社,1987.

篇2

張磊 李曉紅 河北聯(lián)合大學(xué)

基金項(xiàng)目:本論文為2013年度河北省社會(huì)科學(xué)發(fā)展研究課題,課題編號(hào):201304064。

摘要:中外文化的交流與融合是一個(gè)不可爭(zhēng)議的事實(shí)。就是這一個(gè)不可爭(zhēng)議的事實(shí)對(duì)當(dāng)代著名作家莫言的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。

在莫言的創(chuàng)作中,中外文化的影響主要表現(xiàn)在對(duì)其創(chuàng)作題材的選擇上,對(duì)其作品主題的提煉上,對(duì)其創(chuàng)作方法的選擇上。結(jié)合莫言先

生的文學(xué)作品探討這種影響,不僅可以促進(jìn)當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作,而且還可以提高讀者閱讀的水平。因此,我們廣大的理論研究者對(duì)此應(yīng)

該給予高度的關(guān)注。

關(guān)鍵詞:中外文化的影響;題材的影響;主題提煉的影響;創(chuàng)作方法的影響

莫言的作品不僅影響著當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的發(fā)展,而且,莫言的

作品也影響著世界文學(xué)的發(fā)展。不論是八十年代的小說《紅高

粱》,還是后來的《天堂蒜薹之歌》以及備受爭(zhēng)議的《豐乳肥臀》

等等作品都給他的讀者留下了深刻的印象。細(xì)讀莫言眾多的文學(xué)

作品,探析文學(xué)作品中豐厚意蘊(yùn),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),中外文化對(duì)莫言

的文學(xué)創(chuàng)作有著深遠(yuǎn)的影響。

中外文化對(duì)莫言的創(chuàng)作究竟產(chǎn)生過什么樣的影響呢?下邊

結(jié)合自己對(duì)莫言作品的理解與感悟,參考其他研究者對(duì)莫言及其

創(chuàng)作的論述,談一談中外文化對(duì)他創(chuàng)作的影響。

探析中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作的影響,我們可以從以下幾個(gè)方面

進(jìn)行詳細(xì)闡釋:中外文化對(duì)莫言文學(xué)創(chuàng)作中題材選擇的影響;中

外文化對(duì)莫言文學(xué)創(chuàng)作中作品主題的影響;中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作

中創(chuàng)作方法選擇的影響。

1.中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作中作品題材選擇的影響

眾所周知,任何一個(gè)作家以及任何一個(gè)作家的任何一部文學(xué)

作品都不會(huì)憑空產(chǎn)生。莫言也不例外。莫言眾多的文學(xué)作品中,

蘊(yùn)含著中外文化對(duì)其影響的痕跡。中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作的影響,

首先表現(xiàn)在莫言對(duì)創(chuàng)作題材的選擇上。莫言創(chuàng)作中對(duì)題材的選擇

主要受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響。莫言的主要作品如下:

《檀香刑》、 《生死疲勞》、 《豐乳肥臀》、 《紅高粱家族》、

《透明的紅蘿卜》、《豐乳肥臀-增補(bǔ)版》、《藏寶圖》、《四

十一炮》、《天堂蒜薹之歌》、《拇指銬》、《白狗秋千架》、

《莫言精選集》、《莫言作品精選》、《酒國(guó)》、《食草家族》、

《白棉花》、《紅樹林》、《月光斬》、《老槍•寶刀》、《會(huì)

唱歌的墻》、 《司令的女人》、 《良心作證》、 《鎖孔里的房間》、

《什么氣味最美好》、《傳奇莫言》、《莫言散文》、《莫言中

篇小說選》、《莫言王堯?qū)υ掍洝?、《?zhàn)友重逢》、《蛙》等。

在這些作品中,我們僅以其《紅高粱家族》為例,探討中國(guó)傳

統(tǒng)文化對(duì)莫言創(chuàng)作中題材選擇的影響。 《紅高粱家族》由以下五部

作品:《高粱酒》《高粱殯》《狗道》《奇死》《紅高粱》組成。

這五部作品不論是從題材的表面看,還是從作品題材所蘊(yùn)含

的意義看,都非常明顯地暗示著中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)莫言創(chuàng)作的影

響:首先,“紅高粱”既代表著莫言對(duì)家鄉(xiāng)特產(chǎn)的喜愛,又是代

表作者對(duì)故鄉(xiāng)人奮爭(zhēng)歷史的熟悉。作者以特定的“紅高粱”所代

表的故事作為宣傳家鄉(xiāng),再現(xiàn)故鄉(xiāng)生活的媒介,這不僅是對(duì)傳統(tǒng)

文化中熱愛家鄉(xiāng)思想的繼承,而且還是對(duì)現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作傳統(tǒng)的一

種繼承。其次,《紅高粱家族》系列作品,從題材來看,所有的

作品都是對(duì)生活的再現(xiàn)。而中國(guó)的與其他國(guó)家

的有著不同形式的內(nèi)容和過程。利用中國(guó)傳統(tǒng)文化

有的形式宣傳,利用中國(guó)人特有的方式抗擊日本侵略

者,這本身就是中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)題材選擇的影響。如,在《紅高

粱》這部作品中,大家在中使用的武器都是具有中國(guó)特

色的武器裝備:中國(guó)古代的土炮、鳥槍等,就連中國(guó)特色的農(nóng)具

鐵耙也充當(dāng)了戰(zhàn)斗的武器。特別是作戰(zhàn)過程中,農(nóng)民抗戰(zhàn)的特色

更能說明傳統(tǒng)文化對(duì)莫言創(chuàng)作題材選擇的影響了:有的人在埋伏

時(shí)鼾聲如雷、有人因啞巴跌倒槍走火而出師未捷……

2.中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作中作品主題的影響

文學(xué)作品的主題是這部作品蘊(yùn)含的主要思想意義。而對(duì)作品

主題影響最深的,或者說對(duì)作品主題最有影響力的因素,應(yīng)該是

作家本國(guó)的傳統(tǒng)文化。在上邊列舉的莫言創(chuàng)作的《紅高粱家族》

系列作品中,作家的主題也被打上傳統(tǒng)文化的烙印。如從題材來

看,作家利用農(nóng)民抗戰(zhàn)的故事來表現(xiàn)作者家鄉(xiāng)廣大的人民在那場(chǎng)

戰(zhàn)爭(zhēng)中抗?fàn)?。但這場(chǎng)發(fā)生在作家故鄉(xiāng)的抗?fàn)幣c其他抗日題材的作

品一樣,題材深處還蘊(yùn)含著中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的永恒主題——愛情。

不能說所有的中國(guó)的文學(xué)作品都要表現(xiàn)愛情的主題,但卻可以說

愛情的主題可以滲透到所有的中國(guó)文學(xué)作品中。 在小說 《紅高粱》

中,作者雖然選擇的抗戰(zhàn)題材,但在小說的敘述中,作者卻表現(xiàn)

了中國(guó)傳統(tǒng)的愛情主題。這也就是說,是故事的主要內(nèi)

容,但在主要內(nèi)容中,作者卻通過具體的事跡表現(xiàn)出“我爺爺”

與“我奶奶”那段驚世的愛情傳奇。

3.中外文化對(duì)莫言創(chuàng)作中創(chuàng)作方法的影響

中外文化都對(duì)莫言的創(chuàng)作方法產(chǎn)生了重要的影響,但創(chuàng)作方

法中,外國(guó)文化中的怪誕的表現(xiàn)方法對(duì)莫言的創(chuàng)作影響最大。雖

然中國(guó)傳統(tǒng)文化中也有怪誕的表現(xiàn)方法,或者說怪誕的創(chuàng)作方

法,如《聊齋志異》等,但細(xì)讀莫言的作品,外國(guó)文化對(duì)其怪誕

創(chuàng)作方法的影響顯然是最重要的。如在莫言作品《杜小雷》中,

作者為我們描述了這樣可怕的情景:小說主人公的妻子,因?yàn)椴?/p>

孝,把一只蜣螂放在了自己婆婆的碗中,這本來是一件生活中的

瑣事,但事情的發(fā)展卻出現(xiàn)了怪誕的結(jié)局:杜小雷的妻子因?yàn)樽?/p>

己的不孝的行為受到了上天的懲罰,老天爺把她變成了一個(gè)半人

半豬的怪物。杜小雷妻子這種怪誕的變化,足可以說明作者的創(chuàng)

作受到了西方怪誕創(chuàng)作方法的影響。因?yàn)樽髡咴?jīng)對(duì)自己這樣怪

誕的創(chuàng)作說過這樣的話語:“魔幻現(xiàn)實(shí)主義對(duì)我的小說產(chǎn)生的影

響非常巨大,我們這一代作家誰能說他沒有受到過馬爾克斯的影

響?我的小說在八六、八七、八八年這幾年里面,甚至可以明顯

看出對(duì)馬爾克斯小說的模仿?!保ㄒ娦吕司W(wǎng),著名作家莫言作客

新年流訪談實(shí)錄,2003.08.06)

外國(guó)文化中的怪誕對(duì)莫言創(chuàng)作的影響表現(xiàn)在多個(gè)方面:首

先,外國(guó)文化中的怪誕表現(xiàn)在莫言利用這種方法創(chuàng)作的人物形象

上。在莫言的作品《檀香刑》中的主人公趙小甲就是這樣一個(gè)怪

誕的人物形象。趙小甲的怪誕表現(xiàn)在他對(duì)自己父親的迷戀上。迷

戀自己的父親本無可多議,也談不上怪誕,但趙小甲的父親卻是

與眾不同,他是一位劊子手。一個(gè)正常的年輕人,不迷戀自己年

輕貌美的妻子,卻一反常態(tài),迷戀自己特殊行業(yè)的父子,這不能

不說是一怪誕的行為。更為怪誕的是,趙小甲還能推斷出當(dāng)時(shí)官

府的衙役是由大灰狼變成的,轎夫是由驢變的,更可笑的是縣太

爺是由一只白虎變來的……再如在《紅耳朵》中,作者不僅為讀者塑造了一個(gè)具有怪誕

長(zhǎng)相的主人公:王十千的耳朵大得嚇人,但其耳朵還比較靈敏。

更為怪誕的是當(dāng)他出生的時(shí)候,他的父親還夢(mèng)見了一個(gè)大耳朵的

乞丐, 當(dāng)他出生后, 這個(gè)大耳朵的孩子還專門和長(zhǎng)工生活在一起。

在算命的先生發(fā)現(xiàn)了他的大耳朵后,他的命運(yùn)出現(xiàn)了奇跡般的變

化:上學(xué)堂、淪落為乞丐……

其次,作者不僅利用怪誕的方法塑造人物形象,他還在自己

的作品中, 利用怪誕的表現(xiàn)方式突出人物形象的內(nèi)心世界。 在 《豐

乳肥臀》中,上官領(lǐng)弟因?yàn)樽约旱膼矍轼B丟失了,而把自己幻想

成一只鳥。 不僅具有鳥的外形, 還有鳥兒那樣輕盈的動(dòng)作:“……

她跳上石梅樹梢, 把柔柄的樹枝壓得像弓一樣。 母親急忙去拉她,

她卻縱身一躍,輕捷地跳到梧桐樹上,然后從梧桐樹又跳到大楸

樹,從大楸樹又降落到我家草屋的屋脊上。她的動(dòng)作輕盈得令人

無法置信,仿佛身上生著豐滿的羽毛。她騎在屋脊上,雙眼發(fā)直,

臉上洋溢著黃金般的微笑……”

在這里,作者把怪誕的創(chuàng)作方法可謂是發(fā)揮到了極點(diǎn)。主人

公不僅有怪誕的想法,而且還有怪誕的行為,更有趣的是人物怪

誕的行為還帶來了怪誕的結(jié)果。即讀者對(duì)作者這種怪誕創(chuàng)作方法

的認(rèn)可。

再次,怪誕不僅是作者莫言用來創(chuàng)作人物形象的手段,而且

作者還利用怪誕的創(chuàng)作方法,在人物形象上寄予了對(duì)社會(huì)問題的

關(guān)心,表現(xiàn)出對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活問題的關(guān)注。當(dāng)然了,這種關(guān)注是

基于怪誕手法中的一種關(guān)注。在莫言的作品《球狀閃電》中,小

女孩蛐蛐利用自己怪誕的“飛”不僅為家掙錢,還引起了眾多的

人對(duì)她“飛”這種怪誕行為的效仿。而且還把“飛”當(dāng)成了自己

謀生的手段。可以說,在這部作品里,作者利用“飛”這種怪誕

的行為方式,表現(xiàn)出來的是作者對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中“貧困”的一種關(guān)

注。再有,近親結(jié)婚的事實(shí),造成了社會(huì)生活中諸多怪誕事情的

發(fā)生。作者莫言利用社會(huì)生活中諸多的怪誕事實(shí),表現(xiàn)出對(duì)近親

結(jié)婚這種現(xiàn)實(shí)的關(guān)注。

可以這樣說,作者莫言在外國(guó)文化的影響下,他為我們創(chuàng)作

了眾多怪誕的人物形象,再現(xiàn)了這樣人物形象怪誕的行為和怪誕

的命運(yùn)與怪誕的精神世界。

總之,中外文化都對(duì)莫言的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。這些影

響表現(xiàn)在作者對(duì)創(chuàng)作題材的選擇上,表現(xiàn)在作者對(duì)作品主題的提

煉上,同時(shí)也表現(xiàn)在作者對(duì)創(chuàng)作方法的運(yùn)用上。當(dāng)然了,中外文

化早就開始交流并融合在一起了,因此,我們很難把這兩種文化

對(duì)莫言創(chuàng)作的影響截然分開闡釋,但這兩種文化對(duì)著名作家莫言

的影響卻值得我們深思。

參考文獻(xiàn):

[1]劉廣遠(yuǎn),王敬茹.莫言研究綜述[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社

會(huì)科學(xué)版),2013.01.30.

[2]王春林.莫言小說創(chuàng)作與中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)[J].山西師范大學(xué)學(xué)

報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013.01.05.

[3]費(fèi)立軍.莫言小說的怪誕書寫與價(jià)值[D].延邊大學(xué),2012.06.

作者簡(jiǎn)介:

張磊,女,1984年7月出生,講師,河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院;

研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐及中外文學(xué)。

李曉紅,女,1973年6月出生,教授,河北聯(lián)合大學(xué)外國(guó)語學(xué)

篇3

關(guān)鍵詞 高校圖書館 國(guó)內(nèi)版外文圖書 圖書文種界定 圖書采編工作 資源整合共享 分類號(hào) G253

1 問題的提出

筆者長(zhǎng)期從事高校圖書館文獻(xiàn)信息資源建設(shè)的業(yè)務(wù)與管理工作,發(fā)現(xiàn)近年來國(guó)內(nèi)版圖書的中外文文種界定日趨困難,且有難以區(qū)分的趨勢(shì)。雖然國(guó)內(nèi)有關(guān)編目機(jī)構(gòu)早已了有關(guān)中外文圖書界定原則或規(guī)定,但還是沒有達(dá)成統(tǒng)一共識(shí),因此,出現(xiàn)同種圖書在不同圖書館中外文界定不一致的情況,在此僅舉2007-2008年國(guó)內(nèi)出版的圖書4例,如表1所示:

圖書館界曾經(jīng)有“國(guó)內(nèi)出版物應(yīng)是中文圖書的常規(guī)”的說法,而且“由于授權(quán)版西文書的出版信息刊登在國(guó)內(nèi)出版的新書目錄中,并以人民幣標(biāo)價(jià),各館多隨中文圖書一同購(gòu)入,按照中文采編和西文采編各自歸口的傳統(tǒng)做法,于是這批書被‘順理成章’地送到中文編目組”,“受以上這些因素的影響,多數(shù)圖書館將這類文獻(xiàn)作為中文圖書編目,并歸人中文目錄似乎已經(jīng)成為一種‘約定俗成’”。國(guó)內(nèi)原版外文圖書也出現(xiàn)類似情況,“鑒于本土西文圖書以上特征及出版數(shù)量還不多的情況,使得該種圖書在從采購(gòu)到進(jìn)人流通的全部工作流程中被作為中文圖書處理”。另外,國(guó)內(nèi)出版的圖書的在版編目(CIP)一律是中文文種編目。且中文題名為正題名,外文題名為并列題名,這也造成圖書文種界定的誤導(dǎo)。目前,國(guó)內(nèi)出版的中外文圖書征訂目錄結(jié)合在一起,圖書館一般由中文圖書采訪人員負(fù)責(zé)采購(gòu),到館后再區(qū)分中外文圖書,分別移交中文編目部門和外文編目部門,國(guó)內(nèi)版外文圖書與進(jìn)口的國(guó)外原版外文圖書一起編目入藏,所以,中外文圖書的界定成為重要的業(yè)務(wù)工作。

2 中外文圖書的界定

2.1 中外文圖書界定原則

對(duì)中外文圖書的界定,一般多從圖書的封面、封底、書脊、題名頁、版權(quán)頁、前言、目次、出版說明、正文等各部分的文種特征來描述分辨,制定詳細(xì)的區(qū)分界限。但事實(shí)上,目前的圖書出版外表特征千差萬別,舉不勝舉。例如有學(xué)者單單就國(guó)內(nèi)出版的授權(quán)重印版西文圖書的出版形式就列出了6種,而且以后還會(huì)有更多種多樣、紛繁復(fù)雜的出版形式,所以,用于中外文圖書界定的外表特征的詳細(xì)描述越來越無法包羅萬象,造成圖書館采編人員經(jīng)常無所適從。筆者認(rèn)為,圖書的外表特征固然是中外文圖書界定的重要因素,但我們更應(yīng)該解放思想,以人為本,服務(wù)讀者。拋棄采編部門注重技術(shù)、自我完善的傳統(tǒng)工作方式,從讀者需求的角度來考量?!拜p外表,重內(nèi)容”,不要固守于某些部分特征的細(xì)小區(qū)別,側(cè)重從圖書偏重的主要讀者群、讀者借閱的傾向、圖書閱讀效能的最大化等圖書的使用功能、讀者實(shí)用性方面來界定。下面分別探討兩大類圖書的中外文文種界定:

2.2 引進(jìn)版圖書的中外文文種界定

2.2.1 添加大量中文翻譯及注釋的授權(quán)影印版圖書宜界定為外文圖書 對(duì)于與原版圖書在內(nèi)容和形式上基本保持一致,只是在圖書封面、題名頁等地方增加翻譯中文題名,最大限度地保持了原汁原味的授權(quán)影印版圖書,圖書館一般界定為與原版圖書一樣的文種。例如有學(xué)者指出:“影印版外文圖書文種的確定,決定因素是文獻(xiàn)內(nèi)在特征,授權(quán)版圖書的特點(diǎn)是引進(jìn)版權(quán),受影響的只是圖書的版權(quán),而不涉及圖書的語種”。但國(guó)內(nèi)出版的授權(quán)影印版圖書的出版形式越來越多樣化,外表跟引進(jìn)版權(quán)的譯著版極為相似。內(nèi)容簡(jiǎn)介、出版說明、序言、導(dǎo)讀、目次等內(nèi)容都為中文;中文CIP及版權(quán)頁、內(nèi)容改編重印、正文增添中文內(nèi)容等情況日趨普遍,經(jīng)常讓圖書館采編人員產(chǎn)生包含了這么多中文內(nèi)容,是否應(yīng)該界定為中文圖書的疑問。例如圖書《The Pragmatic Programmer From Journeyman to Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)的編者在“出版說明”中指出:“本次出版的英文注釋版,除了按原版版權(quán)方的要求翻譯了前言、序等文字,并原汁原味地保留了原書的正文部分之外,還在多位業(yè)界專家的大力支持下,利用頁邊和頁腳的空白增加了一些注釋,算是一種新的嘗試,力求為讀者能夠提供更多的價(jià)值”。筆者認(rèn)為,盡管此書章節(jié)標(biāo)題有中文翻譯,內(nèi)容有中文提示主題,還有中文內(nèi)容提要、序言、前言、作者簡(jiǎn)介等內(nèi)容,但是,本書還是應(yīng)該被界定為英文書。與本書類似的情況還有相同出版社出版的《重構(gòu)(英文注釋版)》、《企業(yè)應(yīng)用架構(gòu)模式(英文注釋版)》等書,以后多種語言交叉的情況還可能更多。

2.2.2 系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致 外語教學(xué)參考資料,即使是授權(quán)影印版圖書,從讀者外語學(xué)習(xí)的作用出發(fā),還是界定為中文圖書為宜,正題名應(yīng)該為中文。如《挑戰(zhàn)日本語中級(jí)》(978-7-301-12863―3)正文為日文,是日語水平考試參考資料,授權(quán)影印版。國(guó)家圖書館界定為中文圖書,正題名為中文;北京大學(xué)圖書館雖然也界定為中文圖書,入藏中文書廳,但著錄時(shí)正題名為日文,中文題名為并列題名。筆者認(rèn)為,系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致,即要求采編人員在界定圖書文種時(shí),應(yīng)該查檢本館館藏狀況及通過有關(guān)出版動(dòng)態(tài)信息查詢系列圖書出版預(yù)期,特別是避免多卷書前后界定為不同的文種并入藏到不同的書廳。與此書關(guān)聯(lián)的還有《挑戰(zhàn)日本語學(xué)生用書》(7-301-10972-5),它的中文前言指出“本書為《挑戰(zhàn)日本語》系列叢書的學(xué)生用書?!鳖}名頁與封面都有“中文版”字樣,正文中有部分中文翻譯,從整系列圖書總體考慮,界定為中文圖書為宜。

2.2.3 引進(jìn)版英漢雙語圖書宜界定為中文圖書 過去英漢對(duì)照?qǐng)D書一般是為學(xué)習(xí)英語而編著的,當(dāng)然界定為中文圖書?,F(xiàn)在引進(jìn)版專業(yè)圖書也在正文中出現(xiàn)英文原版和中文譯文,不是嚴(yán)格意義上的英漢對(duì)照,而是分開兩部分,英文部分在前,中文部分在后。如《商業(yè)分析》(978-7-5058-6482-5),“中英文雙語版專有出版權(quán)屬經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社”。題名頁沒有英文,標(biāo)明“英漢雙語”,責(zé)任者有“主編”、“譯者”,還有“譯審”,“總目錄”中顯示本書前半部分為“英文部分”,后半部分為“中文部分”。中文部分是中文翻譯,還有審譯。因此書是引進(jìn)版圖書,且前半部分都是英文,采訪部門的圖書驗(yàn)收人員很直觀就把本書界定為英文圖書。筆者認(rèn)為,雖是引進(jìn)版專業(yè)圖書,但既然有完整中文譯文,還是界定為中文圖書為宜。

2.3 國(guó)內(nèi)原版圖書的中外文文種界定

2.3.1 國(guó)內(nèi)原版外文圖書出現(xiàn)中外文交匯在一起的狀況 為適應(yīng)國(guó)際學(xué)術(shù)文化交流需要,近年來,我國(guó)學(xué)

者用外文撰寫學(xué)術(shù)專著在國(guó)內(nèi)外出版的數(shù)量迅速增多,特別是隨著雙語教學(xué)的進(jìn)一步開展,更多國(guó)內(nèi)學(xué)者根據(jù)我國(guó)國(guó)情用外文編寫出版教材,同時(shí)外國(guó)學(xué)者在國(guó)內(nèi)出版的外文專著也日漸增多。國(guó)內(nèi)原版外文圖書比授權(quán)影印版外文圖書更容易誤判為中文圖書,且多數(shù)內(nèi)容特征和外表特征復(fù)雜多樣,中外文交織在一起,出現(xiàn)了許多不但封面、封底、書脊、題名頁有中外文字樣,圖書正文也包含了中外文內(nèi)容的圖書,給圖書館圖書中外文界定增加難度。

2.3.2 沒有英文題名的英文圖書 《德國(guó)文學(xué)史》(978-7-5321-3157-0)就是一個(gè)很典型的例子,本書的著者是美籍學(xué)者,由上海文藝出版社出版,題名頁、封面、書脊、版權(quán)頁都只有中文題名,還有譯者,但第二題名頁的第二責(zé)任方式卻改為“編注”。全書是由英語寫成,目次及正文都是英文,只是腳注有中文解釋及每章后面有中文思考題,沒有中文翻譯,所以第二責(zé)任方式實(shí)為“編注”。有圖書館將該圖書界定為中文圖書,筆者認(rèn)為雖然題名頁等處沒有英文題名,但從比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)文獻(xiàn)來考慮,并結(jié)合本書的內(nèi)容特征,還是界定為英文圖書為妥。

2.3.3 宜以主要的文種來界定文種圖書 我國(guó)學(xué)者在國(guó)內(nèi)出版社出版的學(xué)術(shù)專著,如《Approaching Gender in Chinese Compliments》(漢語稱贊語中的性別研究)(978-7-03-019885-3)的封面、書脊、題名頁等處都出現(xiàn)中文題名及著者姓名,有中文CIP、版權(quán)頁、序言、摘要、中文提要,含有中文參考文獻(xiàn),甚至正文中還出現(xiàn)個(gè)別中文內(nèi)容,但考慮到圖書的主要文種還是應(yīng)該界定為英文圖書。又如,對(duì)于有區(qū)分不同外文文種的圖書館,宜以主要的文種來界定文種圖書,如國(guó)內(nèi)出版的《Foreign Language Studies》(外國(guó)語言研究)(978-7-89490-391-4),題名頁中文題名在上,英文題名在下,系我國(guó)學(xué)者撰寫的外國(guó)語言研究文集,主要是英文,還有幾篇是日文。論文的參考文獻(xiàn)出現(xiàn)少量中文,應(yīng)該界定為英文圖書為宜。

2.3.4 外語教學(xué)與自學(xué)的圖書宜界定為中文圖書 國(guó)內(nèi)原版圖書《英語演講選評(píng)100篇》(978-7-5600-6000-2)“前言”介紹:“我們從2002-2005年‘CCTV杯’全國(guó)英語演講大賽的半決賽和決賽中挑選了定題演講和即興演講各50篇,每篇演講的文字材料后面都附以簡(jiǎn)短的點(diǎn)評(píng),指出該演講的優(yōu)點(diǎn)和可以改進(jìn)的地方”。點(diǎn)評(píng)和演講內(nèi)容都是英文,而且本書的目錄、正文(包括演講的基本原則介紹、演講建議等)都是英文,如果只從圖書正文的文種形式來區(qū)分,一定界定為英文書,但筆者認(rèn)為,從外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的角度出發(fā),還是界定為中文圖書為宜。

3 國(guó)內(nèi)版外文圖書的采編工作

3.1 國(guó)內(nèi)版外文圖書采訪職責(zé)有待明晰

國(guó)內(nèi)版外文圖書經(jīng)常把中文題名用大號(hào)字體突出印刷在封面、書脊等處,容易造成“中文圖書錯(cuò)架混進(jìn)外文書廳,圖書館藏雜亂無章”的錯(cuò)覺。這種外表特征中文化的情況給圖書館現(xiàn)場(chǎng)采訪也造成一定的困難,往往導(dǎo)致未能及時(shí)正確判明文種而造成錯(cuò)過選擇的機(jī)會(huì)或采購(gòu)不恰當(dāng)?shù)膹?fù)本量。此外,征訂目錄都是與中文圖書混雜編排在一起,采用中文題名,與中文圖書一樣的采訪途徑,與目前圖書館文獻(xiàn)采訪一般按文種區(qū)分中文圖書采訪與外文圖書采訪的分工現(xiàn)狀不吻合,很容易造成中文圖書采訪人員認(rèn)為是額外負(fù)擔(dān),而外文圖書采訪人員又愛莫能助,成為誰也不愿辦理的圖書采訪三角地帶。由于業(yè)務(wù)缺乏溝通,未能很好地協(xié)調(diào)國(guó)內(nèi)版與國(guó)外版外文圖書采編,也沒有建立完善的鏈接檢索功能,因此,有待分工更為合理的采編業(yè)務(wù)職責(zé)崗位的設(shè)置。

3.2 授權(quán)影印版圖書的國(guó)內(nèi)拆分出版及跳頁現(xiàn)象

有的授權(quán)影印版圖書在國(guó)內(nèi)拆分出版,如清華版雙語教學(xué)用書《Microelectronics Circuit Analysis and De-sign》(電子電路分析與設(shè)計(jì))(978-7-302-15684-0)就是根據(jù)國(guó)內(nèi)電子技術(shù)類課程教學(xué)的特點(diǎn),在國(guó)內(nèi)出版時(shí)一個(gè)題名下按多卷書形式出版三分冊(cè),高校圖書館采編人員就要注意完整采購(gòu)和編目。大多數(shù)雙語教材都進(jìn)行改編,但一般不改編正文的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,只是刪除部分內(nèi)容,如《Quantitative Analysis for Manage-ment》(面向管理的數(shù)量分析)(978-7-301-12838-1)就刪除了原書3章,并且“編輯在對(duì)原版圖書進(jìn)行刪節(jié)、重新編排頁碼的同時(shí),為了便于讀者使用索引等,仍保留了原書的頁碼(在每頁正文的上面)”。這類書的出版特點(diǎn)應(yīng)引起采編部門的重視,雖然每頁的下面有重新排列的頁碼,但圖書驗(yàn)收人員如果沒有詳細(xì)了解本書改編影印的特點(diǎn),一看到正文每頁上面的頁碼,容易誤解為圖書缺頁。有的改編版影印圖書甚至沒有重新排列頁碼,如《International Management》(國(guó)際管理)(978-7-111-20801-3)就出現(xiàn)跳頁的現(xiàn)象,“因?yàn)槲闹刑岬降捻摯a或內(nèi)容有可能已被刪掉……”,也造成圖書著錄的“頁數(shù)”項(xiàng)不準(zhǔn)確。

3.3 國(guó)內(nèi)版外文圖書書目數(shù)據(jù)著錄注意事項(xiàng)

對(duì)于國(guó)內(nèi)讀者來說,正題名是檢索識(shí)別圖書的最重要標(biāo)志,因此,我們一貫非常重視題名檢索點(diǎn)的設(shè)置。ISBD規(guī)定:“如果題名用不同的語言和/或文字,正題名應(yīng)是資源內(nèi)容或主要部分所用語言和/或文字的題名”。國(guó)內(nèi)版外文圖書應(yīng)該著錄外文題名為正題名,把中文題名著錄為并列題名,并分別提供檢索點(diǎn)。授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)要盡量提供原書的題名、ISBN等檢索點(diǎn),以備國(guó)外原版圖書采訪時(shí)。要建立國(guó)外原版外文圖書、授權(quán)影印版圖書、引進(jìn)翻譯版圖書的機(jī)讀目錄數(shù)據(jù)聯(lián)接,例如,上面列舉的引進(jìn)版外文圖書《The Pragmatic Programmer From Journeymanto Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)于2003年出版,在2004年又出版翻譯本,圖書館機(jī)讀目錄編制應(yīng)該進(jìn)行有效鏈接。授權(quán)影印版圖書出版發(fā)行項(xiàng)應(yīng)該客觀著錄,即不要把出版地和出版者進(jìn)行翻譯;許多授權(quán)影印版圖書都系叢書之一,叢編項(xiàng)也宜如實(shí)著錄,無須再翻譯。這可以說也是授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)區(qū)別于國(guó)外出版外文圖書的一個(gè)特色。筆者認(rèn)為,版本項(xiàng)應(yīng)該是與出版發(fā)行項(xiàng)對(duì)應(yīng)的,出版發(fā)行項(xiàng)著錄了國(guó)內(nèi)授權(quán)影印出版社與出版時(shí)間,版本項(xiàng)就不應(yīng)該著錄原版版本,原版版本應(yīng)該與原版的其他信息一起著錄在附注項(xiàng),即USMARC的“534 Original Version Note”字段,且一般以“$P Reprint.Originally published:”子字段開始。

4 進(jìn)一步的建議與設(shè)想

通過本文的圖書實(shí)例分析和研討,筆者認(rèn)為針對(duì)國(guó)內(nèi)圖書出版的形式日漸多樣化,中外文交織在一起,

中外文圖書的采訪渠道逐步交融等實(shí)際情況,各圖書館中外文圖書界定無法統(tǒng)一有其必然性和客觀性。而且,人為地把相同學(xué)科內(nèi)容的圖書按文種分散典藏于不同的書庫,且不同文種館藏的排架方式、借閱規(guī)則都不一樣,給讀者借閱同一個(gè)學(xué)科的圖書設(shè)置了很多障礙。再之,往往因?yàn)榘淹馕膱D書區(qū)分館藏,減少了讀者借閱外文圖書的積極性,未能把中文圖書與外文圖書從內(nèi)容的學(xué)科屬性有效聯(lián)接,造成外文圖書借閱量少,館藏資源浪費(fèi)。有學(xué)者對(duì)引進(jìn)版外文圖書入藏外文書廳早就提出憂慮:“因諸多原因,光顧外文書庫的讀者不多,若又將引進(jìn)版最新外文書和其它外文書混排在外文書庫的‘大?!?,讀者很難發(fā)現(xiàn)、查找,也就談不上充分利用,委實(shí)可惜”。

篇4

[論文摘要]新課改理念下的文化教學(xué)指通過文化融入、文化體驗(yàn)、文化反思,開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高他們的跨文化交流能力。

語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學(xué)生實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展的基本素養(yǎng)之一。而語言學(xué)習(xí)中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)則貫穿語言學(xué)習(xí)的全過程,它不僅是語言習(xí)得的重要體現(xiàn),也能促進(jìn)學(xué)生心智、情感、態(tài)度與價(jià)值觀的發(fā)展和綜合人文素養(yǎng)的提高。新《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》更是凸顯了文化教學(xué)的重要性:“語言有豐富的文化內(nèi)涵。外語教學(xué)中的文化是指所學(xué)語言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。教學(xué)中涉及的英語國(guó)家文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。在英語學(xué)習(xí)的較高階段,要通過擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力?!币虼?,在英語教學(xué)中,我們要力圖幫助學(xué)生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學(xué)生的視野,促進(jìn)學(xué)生的創(chuàng)新思維,引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的文化知識(shí),養(yǎng)成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實(shí)提升學(xué)生的綜合人文素養(yǎng)。然而在英語教學(xué)實(shí)際中,很多教師極為關(guān)注學(xué)生詞匯,語法等的學(xué)習(xí),而忽略了對(duì)學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)。我們認(rèn)為教師可以通過以下途徑在英語教學(xué)中開展文化教學(xué):

一、結(jié)合富有文化內(nèi)涵的模塊話題融入文化意識(shí)的培養(yǎng)

學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結(jié)合教材,認(rèn)真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學(xué)。目前我們所使用的外研版的《新標(biāo)準(zhǔn)英語》就以模塊為單位,不僅從學(xué)生實(shí)際出發(fā),選取了較為新穎務(wù)實(shí)的題材,體現(xiàn)了濃郁的時(shí)代氣息,更重要的是,每個(gè)模塊的題材均具有豐富的文化內(nèi)涵,這為我們?cè)诮逃虒W(xué)實(shí)際中開展文化教學(xué)提供了契機(jī),使文化教學(xué)具有極強(qiáng)的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結(jié)合學(xué)生實(shí)際,包含了美國(guó)學(xué)生介紹自己學(xué)校的文章,教師可以對(duì)這些素材加以利用,從而激發(fā)學(xué)生貼近語言、學(xué)習(xí)語言并使用語言進(jìn)行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們?nèi)绾问褂貌煌纳韯?shì)語言相互問候,如何與不同國(guó)家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現(xiàn)實(shí)生活息息相關(guān),教師可以在此基礎(chǔ)上逐步引導(dǎo)學(xué)生了解英語國(guó)家人們?cè)谛袨榕e止和待人接物等方面與中國(guó)人的異同,從而使學(xué)生能熱愛本國(guó)文化,尊重他國(guó)習(xí)俗養(yǎng)成無偏見的跨文化觀念。

二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動(dòng),體驗(yàn)文化交流

文化意識(shí)與能力的培養(yǎng)是學(xué)生體驗(yàn)的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學(xué)生了解文化知識(shí)、理解文化的差異,但學(xué)生必須通過自身的發(fā)現(xiàn)、理解、體驗(yàn)才能真正有所得。

《新標(biāo)準(zhǔn)英語》的每個(gè)模塊中,均設(shè)置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現(xiàn)了中外文化的比較和交流,可增進(jìn)學(xué)生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學(xué)的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國(guó)學(xué)生的來信,旨在幫助學(xué)生初步了解中美兩國(guó)的中學(xué)教育系統(tǒng)的異同。《必修教材二》 Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學(xué)生了解美國(guó)著名導(dǎo)演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學(xué)生大致了解并比較我國(guó)和西方國(guó)家在影視方面的主要情況、特點(diǎn)和風(fēng)格,并學(xué)會(huì)通過影視作品學(xué)習(xí)語言,了解文化。教師可以聚焦這些內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓學(xué)生充分自主參與其中,體驗(yàn)文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯(lián)網(wǎng)或已構(gòu)建的友好學(xué)校平臺(tái),根據(jù)學(xué)生實(shí)際要求學(xué)生寫回信或發(fā)出電子郵件,可要求學(xué)生制作學(xué)校宣傳冊(cè),電影海報(bào),可要求學(xué)生進(jìn)行深入調(diào)查并作出報(bào)告等。教師還可將“設(shè)問權(quán)”還給學(xué)生,即讓學(xué)生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學(xué)生可以在這些環(huán)節(jié)中親身體驗(yàn),思考并實(shí)踐文化交流,從而提升自己的文化意識(shí)與交流能力。

三、開展文化反思,提升跨文化交流能力

篇5

關(guān)鍵詞:英文 文學(xué)翻譯 言內(nèi)意義 信息差的彌補(bǔ)

中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.17.136

一些西方國(guó)家文化現(xiàn)狀與思想內(nèi)涵主要是通過英文文學(xué)來體現(xiàn)的,西方思想文化不同于我國(guó),其文化有著自身的民族特點(diǎn)和內(nèi)涵,因此要想了解西方的文化,必須從真正意義上對(duì)英語文學(xué)有正確的認(rèn)識(shí)。言內(nèi)意義是詞語成分之間、句子成分之間和篇章之間的關(guān)系所反映的意義。言內(nèi)意義是指在文學(xué)作品中所體現(xiàn)出來的一類意義,它是英語文學(xué)翻譯中的難點(diǎn)也是重點(diǎn),其涉及到語言翻譯中的語音、語法、句子、詞匯等多項(xiàng)語言方面的內(nèi)容,在英語文學(xué)翻譯中,需要對(duì)言內(nèi)意義進(jìn)行正確的分析與處理,從而使從英文中翻譯過來的文章能夠最大限度地保證源語的主題,有效地降低二者之間的信息差別。為了加強(qiáng)中西方文化的交流,必須對(duì)英語文學(xué)進(jìn)行翻譯,這是二者進(jìn)行溝通的有效手段,其目的是使讀者對(duì)同一作品能夠有正確的、真實(shí)的、相近的理解與感受。每個(gè)讀者或翻譯者的文化素養(yǎng)不同,其在在翻譯過程中,不可能對(duì)同一作品有著相同的理解或描述,但是其應(yīng)當(dāng)在對(duì)作品所處的文化背景有一定的了解與鑒賞能力的基礎(chǔ)上,對(duì)英文作品進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。

1 英文翻譯中言內(nèi)意義的內(nèi)涵

1.1 英文翻譯的言內(nèi)意義的定義

以社會(huì)符號(hào)學(xué)的意義觀,為劃分標(biāo)準(zhǔn)對(duì)意義進(jìn)行分類,可將其分為指稱意義、言內(nèi)意義、語用意義三種。其中在英語的文學(xué)翻譯中言內(nèi)意義被看作是翻譯的重點(diǎn),其涉及到語言翻譯中的語音、語法、句子、詞匯等方面。在對(duì)英文作品進(jìn)行翻譯時(shí)一定要遵循一定的原則,不僅要最大限度地保持譯文與原文的相同或相近,還要最大可能地使英文作品的文化背景、民族特色、意境等方面用最貼近地語言表現(xiàn)出來,這就對(duì)翻譯者提出了較高的要求,要求翻譯者將言內(nèi)意義達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn),盡量縮小語言的信息差別,從而增加了人們對(duì)英語文學(xué)的閱讀興趣。

1.2 英文作品翻譯的原則及意義

在對(duì)英文作品進(jìn)行翻譯時(shí)不僅僅單純要求翻譯的準(zhǔn)確性、廣泛性和通俗性,更要求翻譯的英文作品的語言富有感染力、具有藝術(shù)性和邏輯性。在對(duì)英文作品進(jìn)行翻譯的著重點(diǎn)和難點(diǎn)就在于是否能夠翻譯出最地道的語言,例如對(duì)電影《盜夢(mèng)空間》中一些翻譯進(jìn)行分析:

I can't stay with her anymore because she doesn't exist. I wish. I wish more than anything. But I can't imagine you with all your complexity, all you perfection, all your imperfection. Look at you. You are just a shade of my real wife. You're the best I can do ;but I'm sorry, you are just not good enough.

“她不是真實(shí)存在的,我不能和她呆在一起。我也想,我比什么都想,但我想象不出你復(fù)雜的情緒、你的種種完美和不完美??纯窗?,你只是我妻子的一個(gè)影子。你只是我竭盡全力創(chuàng)造出來的而已,但是很遺憾,你遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上真實(shí)的她?!边@樣的翻譯十分文雅,也能夠很好地表現(xiàn)出電影所要表達(dá)的真實(shí)意圖,所采用的語言也簡(jiǎn)明通俗。

1.2.1 英文翻譯的歸化原則

在對(duì)英文作品進(jìn)行翻譯時(shí),使用翻譯歸化的策略往往能夠達(dá)到通俗易懂的目的,但當(dāng)前隨著國(guó)外文化的滲入,異化策略的使用較歸化更為明顯,但并不是說翻譯歸化就不重要,特別是在句子結(jié)構(gòu)的翻譯上,還是應(yīng)該保持句子的原始結(jié)構(gòu)不能變,否則翻譯出來的句子不可能讓讀者喜歡。翻譯的實(shí)質(zhì)就是充當(dāng)中外文化交流的中介,只有翻譯出地道的語言才會(huì)受到廣大讀者的喜歡。例如,在《盜夢(mèng)空間》中有這樣一句話No space to think in that broom cupboard. 如果從直譯的方式就是在那個(gè)放掃帚的壁櫥里根本沒有空間思考,這樣的句子會(huì)對(duì)觀眾造成理解障礙,讓人簡(jiǎn)直就是不知所云。從英文翻譯的歸化策略進(jìn)行翻譯,翻譯成在那個(gè)耗子洞里沒有辦法思考,就能讓觀眾更容易理解,也在一定程度上提高了電影語言的表現(xiàn)力。在臺(tái)詞:Hmm, Arthur, you still working with that stick in the mud ? 其中stick in the mud可以直譯為“沒有進(jìn)取心的人”,如果使用翻譯歸化策略就可以譯為觀眾都容易接受的“混小子”,就使得電影跟觀眾的親和度增加了,更適應(yīng)于中國(guó)觀眾。同時(shí)在對(duì)電影《盜夢(mèng)空間》進(jìn)行翻譯時(shí)也引用了很多中國(guó)元素進(jìn)去,例如:I tried not to come, but there’s nothing quite like it.我不想來的,但別的東西都不給力。因此,正確使用歸化翻譯策略的優(yōu)點(diǎn)就在于更容易讓人理解和接受,更具有親和感。

1.2.2 英文翻譯的異化

隨著中西文化交流進(jìn)程的加快,英文翻譯的異化策略已經(jīng)被越來越多的人所關(guān)注?!侗I夢(mèng)空間》是中國(guó)觀眾非常熟悉的一部美國(guó)好萊塢電影,其中體現(xiàn)很多政治、宗教及倫理方面的內(nèi)容,而這些方面都是很多中國(guó)觀眾所不了解的,因此政治、宗教因素就是中外文化交流的雷區(qū)。如果在對(duì)英文字幕進(jìn)行翻譯時(shí)不能夠充分考慮到這些,就會(huì)嚴(yán)重影響到對(duì)英文作品的興趣。

2 英語文學(xué)翻譯中言內(nèi)意義的處理

2.1 英語文學(xué)翻譯中的語音方面

英語和漢語語言的不同其語音方面也存在的很大的差異,將二者進(jìn)行比較,其具體結(jié)果見表2.1

表2.1英語與漢語語音方面的比較

[[不同點(diǎn)\&漢語\&英語\&音節(jié)\&單音節(jié),故漢語中存在很多多音字\&多音節(jié),故英語中存在的同音字少\&平仄\&漢語格律詩在平仄上有嚴(yán)格的韻律和節(jié)奏\&英語沒有嚴(yán)格的韻律和節(jié)奏\&聲調(diào)和語調(diào)\&漢語是聲調(diào)語言,特別是在漢語古詩中講究形式固定,強(qiáng)調(diào)平仄、對(duì)仗、押韻\&英語是語調(diào)語言,韻腳和節(jié)奏構(gòu)成韻律\&]]

通過對(duì)比分析我們可以發(fā)現(xiàn)博大精深的漢語詩歌中的音韻、節(jié)奏等語言特色,要想在翻譯的過程中體現(xiàn)在譯文中,基本上是很難實(shí)現(xiàn)的,這就在很大程度上造成了對(duì)中國(guó)古詩歌文化的美學(xué)損失,也就是我們所謂的言內(nèi)意義的缺失,有時(shí)言內(nèi)意義上的缺失也會(huì)產(chǎn)生信息差。因此在對(duì)中國(guó)古代詩歌進(jìn)行翻譯時(shí),必須正確處理語音層面的言內(nèi)意義,作為翻譯者不能夠機(jī)械地翻譯原文,必須能夠掌握并應(yīng)用各種翻譯技巧。例如使用目的語的語音形式,淡化原文的語音形式,在翻譯“高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹?!睍r(shí),可以翻譯成In the steep cold waves are swiftly sweeping by;On the vast earth warm winds gradually growing high.充分體現(xiàn)了言內(nèi)意義,真正做到了在語音方面給翻譯的文章注入新的活力。

2.2 英語文學(xué)翻譯中的句式方面

在中國(guó)的文學(xué)觀念中向來將“語言文采”視為文學(xué)的生命,因此在對(duì)英文作品進(jìn)行翻譯時(shí)也要充分考慮到中國(guó)人的文學(xué)審美習(xí)慣。中國(guó)自古至今一直有使用四個(gè)字成語的習(xí)慣,且成語的文化博大精深,無論是在對(duì)中國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行英文翻譯還是對(duì)英文作品進(jìn)行中文翻譯都要充分考慮到這一點(diǎn)。例如,在對(duì)影片《盜夢(mèng)空間》進(jìn)行翻譯時(shí),使用了大量了中國(guó)觀眾所喜好的四字格結(jié)構(gòu)。在中國(guó)人的文學(xué)觀念中,四字格結(jié)構(gòu)在語言表達(dá)上除了言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)有力外,還能夠充分滿足語音上的和諧。例如影片中的臺(tái)詞:Well, he was a very inspiring figure. I’m sorry for your loss. May he rest in peace, huh? 他的一生鼓舞人心,節(jié)哀順變,愿他安息。So do you want to take a leap of faith…or become an old man,filled with regret,waiting to die alone ?那你究竟是想放手一搏呢?還是遲暮之時(shí),滿心悔恨,孤獨(dú)等死?四字格結(jié)構(gòu)使整部影片在語言上更富有感染力,極大地滿足了中國(guó)觀眾的審美情趣和閱讀的習(xí)慣,從而產(chǎn)生了很好的效果。

2.3 英語文學(xué)翻譯中的詞匯方面

雙關(guān)語是指有的詞有一詞多義的現(xiàn)象,它包括語義雙關(guān)(詞的多義)和諧音雙關(guān)(同音、音似及近音詞)。在英語和漢語中都存在雙關(guān)語,但是英語和漢語有著語言自身語音形式的不同,因此在翻譯的過程中也很難實(shí)現(xiàn)都詞匯語義的一致對(duì)應(yīng),這就在很大程度上給翻譯者帶來了更高的、更有難度的翻譯要求。例如,在對(duì)紅樓夢(mèng)中第十六回中有這樣一段話:我哪里照管得這些事!見識(shí)又淺,口嘴又笨,心腸又直率,人家給個(gè)棒槌,我就認(rèn)著針了。將其翻譯為I am incapable of running things. I am too ignorant blunt and tactless, always getting hold of the wrong end of the stick.其中有一個(gè)詞“萬艷同杯”被翻譯成:“Ten Thousand Beauties in One Cup Lachrymal Rerun.”其中“杯”與“悲”是同音字,就是諧音的雙管詞。向這樣的詞語在英文翻譯中是無法體現(xiàn)出來的,如果采取直譯的翻譯方式,就會(huì)造成言內(nèi)意義的喪失,譯文不可能準(zhǔn)確地符合原文的意思。 因此,在實(shí)際的閱讀過程中,讀者從直譯的譯文中不能夠了解到其中蘊(yùn)含的真實(shí)意境,只有通過對(duì)照注解才能夠了解到文章所有表達(dá)的真實(shí)主題。

2.4 英語文學(xué)翻譯中書寫方面

漢語和英語的語系不同,漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。在書寫上漢字大部分為象形文字,而英語的書寫是由26個(gè)英文字母組成的,可以說單憑這點(diǎn)來判斷二者之間的差異是很大的。漢字在書寫上講究字方、對(duì)稱、美觀、象形、指事、會(huì)意,漢字有著其他語言所無法比擬的優(yōu)勢(shì),一般把漢字的結(jié)構(gòu)關(guān)系分為三大類:上下結(jié)構(gòu),左右結(jié)構(gòu),內(nèi)外關(guān)系。英語采用的是將26個(gè)字母進(jìn)行組合的拼音文字,便于進(jìn)行模擬自然聲音。漢字的象形書給人在視覺上一美感,同時(shí)中國(guó)的書法藝術(shù)自古至今在世界上都是聞名的,這種美感要想通過翻譯來得以體現(xiàn),基本是不可能的。拆字是漢語特有的文字游戲,也是很常用的修辭方法,在翻譯成英語時(shí)就很難翻譯出來。例如,在《紅樓夢(mèng)》中有這樣一段話:子系中山狼,得志便猖狂,金閨化柳質(zhì),一載赴黃粱。將其翻譯為Paired with a brute like the wolf in the old fable, Who on his saviour turned when he was able, To cruelty not used, your gentle heart Shal, in a twelvemonth only, break apart.從譯文中我們可以看出,譯文完全不能體現(xiàn)出原文所隱含的意義,只有通過注解才能夠幫助讀者對(duì)原文的理解,能夠最大限度地理解體會(huì)原文所要表達(dá)的真正的信息內(nèi)涵。

3 結(jié)語

隨著中外文化交流進(jìn)程的逐步加快,大量的外國(guó)文學(xué)作品涌入中國(guó),同時(shí)大量的中國(guó)文學(xué)作品也走向了世界,因此在對(duì)中英文作品之間的翻譯的重要性也日益凸顯。在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)充分考慮中外文化交流的特點(diǎn),熟悉原語和目的語文化,如何迎合讀者的口味,理想的翻譯是將原語的信息完全傳遞到譯文中,使譯文的讀者獲得與原文讀者相同或相似的感受。本文通過對(duì)英文文學(xué)翻譯中言內(nèi)意義的內(nèi)涵及處理方式進(jìn)行探析,以期為我國(guó)的中外文化交流做出貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]張.簡(jiǎn)論文學(xué)翻譯中的跨文化意義[J].青年文學(xué)家,2011,(6).

[2]張清華.英語文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性[J].芒種,2012,(8).

[3]郭來福.論文學(xué)翻譯的藝術(shù)性與科學(xué)性[J].深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(9).

[4]魏瑩.英語文學(xué)翻譯中如何正確處理文化差異[J].海外英語,2013,(1).

[5]許麗芹,胡愛國(guó).英語文學(xué)翻譯中言內(nèi)意義的處理和信息差的彌補(bǔ)[J].南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(7).

篇6

[關(guān)鍵詞]兒童文學(xué);比較文學(xué);影響研究;闡釋策略

中外兒童文學(xué)研究的現(xiàn)代自覺始于“五四”前后。以周作人、趙景深等為代表的第一代兒童文學(xué)研究者為中外兒童文學(xué)研究奠定了第一塊學(xué)術(shù)基石。江蘇省內(nèi),南京大學(xué)錢林森、蘇州大學(xué)朱棟霖、南京師范大學(xué)汪介之和談鳳霞、江蘇省社會(huì)科學(xué)院金燕玉等學(xué)者分別在中外比較文學(xué)及兒童文學(xué)研究方面都有相關(guān)重要著述。國(guó)內(nèi)兒童文學(xué)研究的重鎮(zhèn)主要有北京師范大學(xué)、上海師范大學(xué)和浙江師范大學(xué)。80年代韋葦和蔣風(fēng)分別出版了《外國(guó)兒童文學(xué)史概述》及《中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)史》;90年代評(píng)論文章的深度大大提高,并有高質(zhì)量專著出版,如韓進(jìn)的《中國(guó)兒童文學(xué)源流》、韋葦?shù)摹抖砹_斯兒童文學(xué)論譚》、吳其南的《德國(guó)兒童文學(xué)縱橫》、方衛(wèi)平的《法國(guó)兒童文學(xué)導(dǎo)論》、張美妮的《英國(guó)兒童文學(xué)概略》和湯銳的《北歐兒童文學(xué)述略》和《比較兒童文學(xué)初探》等。進(jìn)入21世紀(jì)后,研究的領(lǐng)域有所拓寬并向縱深發(fā)展。舒?zhèn)サ摹艾F(xiàn)當(dāng)代英國(guó)童話小說研究”獲03年國(guó)家社科基金資助項(xiàng)目立項(xiàng)。2006年張永健主編的《20世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)史》(國(guó)家社科基金項(xiàng)目)問世,該書的一個(gè)特點(diǎn)是介紹了部分中國(guó)作家對(duì)西方兒童文學(xué)的翻譯情況。重要的相關(guān)學(xué)術(shù)論文有朱利民的《全球化語境下中國(guó)兒童文學(xué)研究的生存境遇與反思――兼談比較兒童文學(xué)》、方衛(wèi)平的《西方人類學(xué)派與周作人的兒童文學(xué)觀》以及陳華文的《變異:在于適應(yīng)文化--〈灰姑娘〉與中國(guó)同類型童話比較研究》等。

國(guó)外關(guān)于兒童文學(xué)的比較研究在近二十年取得了突出成就。德國(guó)著名學(xué)者Emer O’Sullivan的《比較兒童文學(xué)》(2005)堪稱該領(lǐng)域的一部扛鼎之作。該書對(duì)比較兒童文學(xué)的歷史進(jìn)行了梳理,主要從戰(zhàn)后國(guó)際化熱潮至現(xiàn)當(dāng)代比較兒童文學(xué)批評(píng)。書中還對(duì)比較兒童文學(xué)作為一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的組成部分進(jìn)行了歸納:文學(xué)交往和遷移研究,互文性研究,媒體互動(dòng)研究,文學(xué)形象研究,敘事學(xué)研究和翻譯研究。國(guó)外關(guān)于中國(guó)兒童文學(xué)及中外兒童文學(xué)關(guān)系的研究目前只有兩部專著。其一是法國(guó)學(xué)者皮埃爾?迪耶尼的《世界屬于你們,中國(guó)與兒童文學(xué)》(1971)。迪耶尼提出了三個(gè)問題:中國(guó)兒童文學(xué)作為一個(gè)具有清晰特征的領(lǐng)域的界定;對(duì)特定歷史時(shí)期的文本的歸類以及兒童文學(xué)流派的劃分;對(duì)兒童文學(xué)流派的溯源及其發(fā)展變化的原因。其二是瑪麗安?法夸爾的《中國(guó)兒童文學(xué):從魯迅到》(1999)。法夸爾在該書中以1919至1976年間的中國(guó)兒童文學(xué)為研究對(duì)象,從比較文學(xué)和歷史研究的角度揭示了政治在兒童文學(xué)中的地位和作用以及兒童作為政治象征的形成過程。該書第一章對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)受到的西方影響有較深入的論述。

縱觀國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀,中外兒童文學(xué)的研究已經(jīng)引起了學(xué)界極大的關(guān)注,并取得了巨大成績(jī),但目前國(guó)內(nèi)鮮有學(xué)者對(duì)20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系進(jìn)行全面細(xì)致的梳理,尤其是對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品在中國(guó)的接受及中外作家之間的影響進(jìn)行研究。具體研究不足反映在缺乏一定數(shù)量的高水平論文和論著,也沒有相關(guān)科研課題立項(xiàng)。因此,有必要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系,探討外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介、誤讀和接受、外國(guó)兒童文學(xué)作家對(duì)中國(guó)作家的影響、中國(guó)文化對(duì)外國(guó)作家的影響以及中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的接受情況。這也就意味著,中文兒童文學(xué)關(guān)系研究從文化交流史的層面上可以進(jìn)一步考察外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介與研究、中國(guó)兒童文學(xué)在外國(guó)的譯介與流播、中文兒童文學(xué)作家的聯(lián)系和交往、外國(guó)兒童文學(xué)家筆下的中國(guó)形象,以及中國(guó)兒童文學(xué)作品中的外國(guó)兒童形象等;在闡釋策略上可以突破傳統(tǒng)的譯介學(xué)模式和編年史模式,可以拓展了這一研究的領(lǐng)域。

要全面梳理20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)交流情況,就要深入探討20世紀(jì)上半葉外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的譯介、誤讀和接受,外國(guó)兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國(guó)作家的影響,中國(guó)文化對(duì)外國(guó)作家的影響以及中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的接受情況?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話與交流日益頻繁,外國(guó)兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)作家產(chǎn)生較大的影響。外國(guó)兒童文學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國(guó)作家具有某種示范性和啟示性,但中國(guó)作家在借鑒過程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說明了歷史、文化等方面的差異。正是中國(guó)20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國(guó)兒童文學(xué)。20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺和成熟的,同時(shí),也立足本民族文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),從而具有了深厚的民族性與本土性。另一方面,中國(guó)文化(包括神話及民間故事)對(duì)在中國(guó)生活過的外國(guó)作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。在此基礎(chǔ)上,該課題進(jìn)一步探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話,如何建立中國(guó)兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格,即不僅具有鮮明的開放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性。

20世紀(jì)以來,中外文學(xué)理論家對(duì)兒童文學(xué)問題從學(xué)理的角度進(jìn)行了深入的探討和論述。由于我國(guó)兒童文學(xué)研究起步較晚,早期的研究主要集中在對(duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)理論的翻譯、吸納和運(yùn)用?!拔逅摹鼻昂髮?duì)世界各國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作和理論的翻譯和吸納促成了我國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的第一次。值得一提的是,中國(guó)早期翻譯家和文學(xué)家以及西方來華傳教士對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)的譯介起到了重要作用,使得外國(guó)兒童文學(xué)進(jìn)入中國(guó)作家和讀者的視野。同樣,這種文學(xué)交流也進(jìn)一步推動(dòng)了中西文化的交流與碰撞。20世紀(jì)上半葉,隨著中外文學(xué)對(duì)話與交流日益頻繁,外國(guó)兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)作家產(chǎn)生較大的影響。外國(guó)兒童文學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)迥異,對(duì)中國(guó)作家具有某種示范性和啟示性,但中國(guó)作家在借鑒過程中也產(chǎn)生了的一些誤讀,這些誤讀又說明了歷史、文化等方面的差異。正是中國(guó)20世紀(jì)上半葉特殊的歷史社會(huì)背景造就了獨(dú)具特色的中國(guó)兒童文學(xué)。其中一個(gè)突出的例子是劉易斯?卡洛爾的兒童文學(xué)經(jīng)典《愛麗絲奇境漫游》在“五四”時(shí)期翻譯大潮中被中國(guó)讀者所熟知。它的第一個(gè)中譯本由趙元任翻譯,當(dāng)時(shí)取名為《阿麗思漫游奇境記》,1922年由上海商務(wù)印書館出版。深受愛麗絲故事的吸引,沈從文和陳伯吹分別創(chuàng)作了長(zhǎng)篇小說《阿麗思中國(guó)游記》和童話《阿麗思小姐》。比較三個(gè)截然不同的三個(gè)版本的愛麗絲故事,可以看出中國(guó)作家力圖借鑒外國(guó)兒童文學(xué)精神,但同時(shí)由于特殊的歷史背景和迥異的文學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)作家對(duì)愛麗絲的故事進(jìn)行了不自覺的誤讀和自覺的改寫。可以說,20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)是在世界兒童文學(xué)的影響下逐步走向自覺和成熟的,反映了中國(guó)兒童文學(xué)作家試圖建立世界視野的努力。同時(shí),他們立足于本民族文化并從中汲取營(yíng)養(yǎng),從而使中國(guó)兒童文學(xué)具有了深厚的民族性與本土性。這種研究思路不僅著眼于外國(guó)兒童文學(xué)在中國(guó)的誤讀和接受,還分析了外國(guó)兒童文學(xué)作家作品對(duì)中國(guó)作家的影響,更重要的是還研究了中國(guó)文化及兒童文學(xué)對(duì)外國(guó)作家的影響以及在國(guó)外的接受情況,力圖探討雙向的交流和對(duì)話,而非單向的影響。中國(guó)文化(包括神話及民間故事)對(duì)在中國(guó)生活過的外國(guó)作家產(chǎn)生了一定的影響,這種影響直接或間接體現(xiàn)在其兒童文學(xué)作品中。如賽珍珠、凱特琳?帕特森等外國(guó)作家的兒童文學(xué)創(chuàng)作中體現(xiàn)了較為明顯的中國(guó)元素。20世紀(jì)上半葉中國(guó)兒童文學(xué)在國(guó)外的譯介處于起步階段,但中國(guó)作家(如鄭振鐸等)勇于向國(guó)外介紹中國(guó)文化和中國(guó)優(yōu)秀的各類文學(xué)作品,努力維護(hù)著民族的自尊與自信。

20世紀(jì)上半葉中外兒童文學(xué)關(guān)系研究促進(jìn)了中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作理論研究。同時(shí),探討如何促進(jìn)中外兒童文學(xué)的交流與對(duì)話,如何建立中國(guó)兒童文學(xué)的現(xiàn)代品格(即不僅具有鮮明的開放性與吸納性,還具有深厚的民族性與本土性)這一系列的問題可以從一個(gè)方面推動(dòng)學(xué)界開展其他類別文學(xué)的比較研究,為整個(gè)比較文學(xué)和世界文學(xué)的發(fā)展做貢獻(xiàn)。通過借鑒與創(chuàng)新相結(jié)合,中國(guó)學(xué)者能夠更好地融入到當(dāng)代兒童文學(xué)研究的學(xué)術(shù)發(fā)展進(jìn)程之中,甚至可以更好地參與到世界性兒童文學(xué)的學(xué)術(shù)對(duì)話中去,甚至可以在廣義的更為平等的比較文學(xué)學(xué)術(shù)交流中發(fā)出中國(guó)學(xué)者獨(dú)特的聲音。

參考文獻(xiàn):

[1] 張永健. 中國(guó)20世紀(jì)兒童文學(xué)史[M]. 沈陽: 遼寧少年兒童出版社, 2006.

篇7

[關(guān)鍵詞]高校圖書館 數(shù)字資源 數(shù)據(jù)庫

[分類號(hào)]G250.7

1 我國(guó)高校圖書館數(shù)字資源建設(shè)現(xiàn)狀分析

為了較全面客觀地反映我國(guó)高校圖書館數(shù)字資源建設(shè)與開發(fā)利用的現(xiàn)狀,2008年9至12月,筆者選擇107所國(guó)家211工程重點(diǎn)建設(shè)大學(xué)作為重點(diǎn)調(diào)查對(duì)象,從這些高校的數(shù)字圖書館信息門戶人手,對(duì)各館數(shù)字資源的數(shù)量、數(shù)字資源的種類、數(shù)字資源的整合與開發(fā)利用等多方面進(jìn)行較系統(tǒng)全面的調(diào)查,并對(duì)調(diào)查所得的數(shù)據(jù)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。調(diào)查的數(shù)字資源類型主要有引進(jìn)數(shù)據(jù)庫、自建特色數(shù)據(jù)庫、學(xué)科導(dǎo)航庫、光盤資源、圖書館采集的網(wǎng)絡(luò)數(shù)字資源等。調(diào)查途徑主要是網(wǎng)絡(luò)調(diào)查、電子郵件咨詢和電話咨詢。

1.1高校圖書館擁有數(shù)據(jù)庫總量情況

通過調(diào)查,107所重點(diǎn)高校中有3所高校圖書館由于權(quán)限、網(wǎng)絡(luò)等問題無法鏈接其主頁,其余104所大學(xué)圖書館的數(shù)據(jù)庫數(shù)量分布統(tǒng)計(jì)結(jié)果見圖1。

觀察圖1,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)我國(guó)高校圖書館數(shù)字資源的數(shù)量分布大致可以分為高、中、低三個(gè)層次。只有少數(shù)重點(diǎn)高校圖書館擁有數(shù)量非常豐富的數(shù)據(jù)庫,而絕大多數(shù)高校圖書館只擁有少量的數(shù)據(jù)庫。在我國(guó)重點(diǎn)高校圖書館中擁有100個(gè)以上數(shù)據(jù)庫的圖書館只有18個(gè),僅占統(tǒng)計(jì)總量的17%。排在前10位的圖書館是清華大學(xué)、北京大學(xué)、四川大學(xué)、南開大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、北京師范大學(xué)、浙江大學(xué)、暨南大學(xué)、重慶大學(xué)、吉林大學(xué)的圖書館。這說明只有具備充裕的資金支持、高素質(zhì)的技術(shù)管理人才和先進(jìn)的數(shù)字圖書館建設(shè)理念等必要條件,才能做好數(shù)據(jù)庫建設(shè)工作,而在我國(guó)只有少數(shù)重點(diǎn)高校圖書館同時(shí)具備這些條件。在我國(guó)高校圖書館數(shù)據(jù)庫建設(shè)中處于中等層次的圖書館共計(jì)有82所,占統(tǒng)計(jì)總量的79%。而重點(diǎn)高校圖書館中還有4所擁有數(shù)據(jù)庫總量不超過20個(gè),說明這些圖書館存在資金、人才、設(shè)備、管理、思想理念等多方面的制約因素,數(shù)據(jù)庫建設(shè)處于較低水平。

1.2中外文數(shù)據(jù)庫引進(jìn)情況

下面以中文數(shù)據(jù)庫被引進(jìn)的次數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表1所示:

從表1數(shù)據(jù)來看,調(diào)查的所有高校圖書館都引進(jìn)了中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫,92%的高校圖書館引進(jìn)了中文科技期刊數(shù)據(jù)庫,其次是超星電子圖書、方正Apabi電子圖書、人大報(bào)刊復(fù)印資料等數(shù)據(jù)庫。從表1中數(shù)據(jù)可知,我國(guó)高校圖書館引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫主要是綜合性數(shù)據(jù)庫,數(shù)據(jù)容量也比較大,專業(yè)性數(shù)據(jù)庫引進(jìn)的比較少。例如中國(guó)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫和中文科技期刊全文數(shù)據(jù)庫,是引進(jìn)最多的兩個(gè)數(shù)據(jù)庫。

外文數(shù)據(jù)庫被引進(jìn)的次數(shù)的統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表2所示:

由表2可知,所調(diào)查的高校圖書館共引進(jìn)外文數(shù)據(jù)庫708個(gè),被引進(jìn)次數(shù)比較多的有施普林格的電子期刊和電子圖書Springer LINK,EBSCO公司生產(chǎn)的PQDD學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫和EBSCO Host、AmericanPhysical Society(APS)等數(shù)據(jù)庫。從表2來看,有綜合性數(shù)據(jù)庫,也有專業(yè)性數(shù)據(jù)庫,與引進(jìn)的中文數(shù)據(jù)庫相比較而言,外文專業(yè)性數(shù)據(jù)庫明顯多于中文專業(yè)性數(shù)據(jù)庫。

1.3自建特色數(shù)據(jù)庫情況

在調(diào)查的104所高校圖書館中,有1所高校圖書館由于網(wǎng)頁鏈接問題無法訪問特色數(shù)據(jù)庫,有11所高校圖書館未建立特色數(shù)據(jù)庫。對(duì)92所高校圖書館自建的特色數(shù)據(jù)庫進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果自建特色數(shù)據(jù)庫數(shù)量排名前10位的圖書館名單如表3所示:

經(jīng)調(diào)查統(tǒng)計(jì),所調(diào)查的高校圖書館共建有600個(gè)特色數(shù)據(jù)庫。建立特色數(shù)據(jù)庫最多的是清華大學(xué)圖書館,其次是華南師范大學(xué)圖書館,特色數(shù)據(jù)庫數(shù)量均不少于20個(gè)。大部分高校圖書館都建立了本校的學(xué)位論文提交系統(tǒng)、教學(xué)參考資料、隨書光盤數(shù)據(jù)庫等。這些高校圖書館主要是根據(jù)本校的學(xué)科發(fā)展特點(diǎn)和特色的館藏資源,或者是圍繞學(xué)校所在地的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等建立相應(yīng)的特色數(shù)據(jù)庫,如:武漢大學(xué)圖書館建立的長(zhǎng)江三峽資料數(shù)據(jù)庫、長(zhǎng)江資源庫、環(huán)境資源法數(shù)據(jù)庫、中國(guó)水力發(fā)電工程特色數(shù)據(jù)庫;清華大學(xué)圖書館建立的清華網(wǎng)絡(luò)學(xué)堂、紅色網(wǎng)站、明理法律、建筑數(shù)字圖書館;吉林大學(xué)圖書館建立的東北亞研究數(shù)據(jù)庫、汽車工程信息數(shù)據(jù)庫、滿鐵資料庫、亞細(xì)亞文庫、東北地區(qū)地學(xué)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫;北京師范大學(xué)圖書館建立的京師文庫全文庫、解放前師范學(xué)校及中小學(xué)教科書全文庫、民國(guó)圖書全文庫、中文珍稀期刊題錄庫、全元文篇名作者索引等。

1.4學(xué)科導(dǎo)航庫建設(shè)情況

學(xué)科導(dǎo)航是以學(xué)科為單元對(duì)Internet上的相關(guān)學(xué)術(shù)資源進(jìn)行搜集、分類、描述、組織和序化,建立分類式資源組織體系、動(dòng)態(tài)鏈接、學(xué)科資源數(shù)據(jù)庫和檢索平臺(tái),于網(wǎng)上,為用戶提供網(wǎng)絡(luò)學(xué)科信息資源導(dǎo)引和檢索線索的導(dǎo)航系統(tǒng)。學(xué)科導(dǎo)航庫的建立可以方便各個(gè)學(xué)科讀者查詢本學(xué)科網(wǎng)絡(luò)信息資源,讓學(xué)科特別是重點(diǎn)學(xué)科領(lǐng)域的師生快速地了解本學(xué)科領(lǐng)域前沿研究動(dòng)向、發(fā)展趨勢(shì)和國(guó)際動(dòng)態(tài),節(jié)省其搜索網(wǎng)站的時(shí)間和網(wǎng)絡(luò)通訊費(fèi)用。

在調(diào)查的107所高校圖書館中,有6所高校圖書館由于權(quán)限限制或者無法鏈接而打不開圖書館主頁或者無法鏈接學(xué)科導(dǎo)航,實(shí)際調(diào)查數(shù)量為101所高校圖書館。其中有39所圖書館未建立學(xué)科導(dǎo)航、或者正在建設(shè)、或者是簡(jiǎn)單鏈接其他高校的學(xué)科導(dǎo)航,占調(diào)查總數(shù)的38.6%。

從表4可以得知,僅有武漢大學(xué)圖書館學(xué)科導(dǎo)航庫所導(dǎo)航學(xué)科數(shù)量超過20個(gè),其他有6所高校圖書館超過10個(gè),剩下的高校圖書館學(xué)科導(dǎo)航庫所導(dǎo)航學(xué)科數(shù)量不足10個(gè)。從調(diào)查統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,平均每所高校圖書館學(xué)科導(dǎo)航數(shù)據(jù)庫數(shù)量只有4.1個(gè)。作為211重點(diǎn)高校圖書館,有重點(diǎn)學(xué)科建設(shè)的優(yōu)勢(shì),也有技術(shù)、人才、資金的優(yōu)勢(shì),學(xué)科導(dǎo)航庫的建設(shè)尤顯薄弱。

2 我國(guó)高校圖書館數(shù)字資源建設(shè)存在的問題

2.1個(gè)別高校圖書館引進(jìn)數(shù)據(jù)庫數(shù)量較少

所調(diào)查的104所重點(diǎn)高校圖書館共引進(jìn)中、外文數(shù)據(jù)庫6615個(gè),平均每個(gè)圖書館引進(jìn)數(shù)據(jù)庫63.5個(gè),其中平均每個(gè)圖書館引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫24.7個(gè)、外文數(shù)據(jù)庫38.8個(gè),外文數(shù)據(jù)庫明顯多于中文數(shù)據(jù)庫。在引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫方面,僅有2所高校圖書館引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫超過100個(gè),還有10所高校圖書館引進(jìn)的中文數(shù)據(jù)庫不足10個(gè)。在引進(jìn)外文數(shù)據(jù)庫方面,僅有6所高校圖書館引進(jìn)外文數(shù)據(jù)庫超過了100個(gè),也有9所高校圖書館引進(jìn)外文數(shù)據(jù)庫不足10個(gè)。

2.2數(shù)據(jù)庫重復(fù)建設(shè)較為嚴(yán)重

一方面,數(shù)據(jù)庫自身建設(shè)重復(fù)。比較中國(guó)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫和中文科技期刊全文數(shù)據(jù)庫就可知,兩個(gè)數(shù)據(jù)庫包含的期刊都有8000多種,中國(guó)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫主要收錄的是社會(huì)科學(xué)方面的期刊,兼收

有部分科技類核心期刊,而中文科技期刊全文數(shù)據(jù)庫主要收錄的是科技方面的期刊,兼收有部分社會(huì)類核心期刊。兩個(gè)數(shù)據(jù)庫收錄的期刊有大部分都是重復(fù)的,但各有側(cè)重點(diǎn)。如果學(xué)校是綜合性院校,文理科都是重點(diǎn)學(xué)科,那么圖書館在購(gòu)買數(shù)據(jù)庫時(shí)就要考慮同時(shí)購(gòu)買這兩個(gè)數(shù)據(jù)庫,勢(shì)必造成重復(fù)購(gòu)買某部分?jǐn)?shù)據(jù)。

另一方面,自建數(shù)據(jù)庫重復(fù)建設(shè)情況也很嚴(yán)重。例如,在學(xué)科導(dǎo)航庫建設(shè)方面,存在多個(gè)高校圖書館同時(shí)建設(shè)同一學(xué)科的情況。上海交通大學(xué)、北京航空航天大學(xué)、北京工業(yè)大學(xué)、電子科技大學(xué)、清華大學(xué)5所圖書館就同時(shí)都建設(shè)了材料科學(xué)與工程學(xué)科的學(xué)科導(dǎo)航庫。

2.3自建數(shù)據(jù)庫數(shù)量少,質(zhì)量不高

在調(diào)查的104所高校圖書館中,共引進(jìn)中外文數(shù)據(jù)庫6615個(gè),自建數(shù)據(jù)庫600個(gè),單從數(shù)量上比較,自建數(shù)據(jù)庫只占數(shù)據(jù)庫總量的8.3%。以清華大學(xué)、北京大學(xué)、武漢大學(xué)為例,清華大學(xué)圖書館共引進(jìn)中外文數(shù)據(jù)庫448個(gè),自建數(shù)據(jù)庫28個(gè),自建數(shù)據(jù)庫占總量的5.9%;北京大學(xué)圖書館共引進(jìn)中外文數(shù)據(jù)庫206個(gè),自建數(shù)據(jù)庫6個(gè),自建數(shù)據(jù)庫占總量的2.8%;武漢大學(xué)圖書館共引進(jìn)中外文數(shù)據(jù)庫97個(gè),自建數(shù)據(jù)庫11個(gè),自建數(shù)據(jù)庫占總量的10.2%。在調(diào)查的各高校圖書館自建的數(shù)據(jù)庫中真正具有較高價(jià)值、形成特色的寥寥無幾。

2.4數(shù)據(jù)庫容量較小

我國(guó)高校圖書館數(shù)字資源建設(shè)的范圍比較廣,雖然各館均在開發(fā)特色館藏資源,但是數(shù)字資源建設(shè)的容量較小,大部分?jǐn)?shù)據(jù)庫的容量在10-100MB之間,且鏈接的資源較多。數(shù)據(jù)庫的規(guī)模與發(fā)達(dá)國(guó)家相比差距甚遠(yuǎn)。如美國(guó)的OCLC擁有300多種語言的書目數(shù)據(jù)4000萬條,館藏信息5億條,而“中國(guó)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)出版總庫(CNKI)”收藏了8200多種中文學(xué)術(shù)期刊,學(xué)科專題數(shù)據(jù)庫才3000個(gè),學(xué)位論文數(shù)據(jù)庫70多萬條,相比之下差距甚遠(yuǎn)。

2.5大部分高校圖書館未實(shí)現(xiàn)數(shù)字資源整合檢索

在調(diào)查的104所高校圖書館中,都購(gòu)買和建設(shè)了多種不同的數(shù)據(jù)庫資源,特別是資金雄厚的圖書館都擁有大量的數(shù)字資源,但這些數(shù)字資源都是不同商家提供的異構(gòu)數(shù)據(jù)庫。盡管許多數(shù)字資源使用效果非常好,但當(dāng)使用者在查詢多個(gè)數(shù)據(jù)庫時(shí),需要重新登陸各個(gè)數(shù)據(jù)庫、重復(fù)輸入關(guān)鍵詞,從而浪費(fèi)了大量的時(shí)間和精力,而且效率也比較低,給訪問數(shù)據(jù)庫造成很大的瓶頸。

在所調(diào)查的高校圖書館中,只有24所圖書館實(shí)現(xiàn)了數(shù)字資源的跨庫整合檢索,真正實(shí)現(xiàn)了讀者不用重復(fù)登陸、一站式的檢索理念。但建立這種整合檢索的圖書館只占調(diào)查總數(shù)的24.5%,所以說高校圖書館數(shù)字資源整合系統(tǒng)并不健全,在今后很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)數(shù)字資源整合將是研究熱點(diǎn)。

3 我國(guó)高校圖書館數(shù)字資“源建設(shè)中存在問題的解決對(duì)策

3.1加大力度引進(jìn)中外文數(shù)據(jù)庫

中文數(shù)據(jù)庫商出于自身利益的考慮,大部分?jǐn)?shù)據(jù)庫是大而泛,數(shù)據(jù)量比較多,購(gòu)買費(fèi)用也比較高。高校圖書館在引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫的時(shí)候要綜合考慮數(shù)據(jù)庫的使用效果、學(xué)科專業(yè)建設(shè)、重復(fù)引進(jìn)、經(jīng)費(fèi)投入等問題,合理引進(jìn)中文數(shù)據(jù)庫。在經(jīng)費(fèi)允許的條件下,根據(jù)學(xué)科專業(yè)建設(shè)情況,盡量多引進(jìn)專業(yè)性數(shù)據(jù)庫,滿足多學(xué)科的教師和學(xué)生的科研學(xué)習(xí)需要。

經(jīng)調(diào)查,同國(guó)外現(xiàn)有的專業(yè)數(shù)據(jù)庫相比,目前國(guó)內(nèi)引進(jìn)的外文數(shù)據(jù)庫只有2%左右,這與順應(yīng)數(shù)字圖書館發(fā)展趨勢(shì)是不相稱的。因此,有必要不斷加強(qiáng)外文數(shù)據(jù)庫的引進(jìn)力度,逐漸加大這方面的資金投入。

目前許多圖書館在引進(jìn)數(shù)據(jù)庫時(shí)缺乏主動(dòng)性,絕大多數(shù)仍處在商上門推銷的被動(dòng)試用、接受階段。我們應(yīng)當(dāng)通過多種渠道了解全球?qū)I(yè)數(shù)據(jù)庫的出版信息,變被動(dòng)為主動(dòng),努力做好圖書館信息資源建設(shè)。

3.2加強(qiáng)自建數(shù)據(jù)庫建設(shè)

在本文的調(diào)查中顯示,我國(guó)高校圖書館引進(jìn)的數(shù)據(jù)庫比較多,而自建的數(shù)據(jù)庫比較少,自建特色庫的質(zhì)量也比較低,本身數(shù)據(jù)庫的資源也比較少,基于以上問題,要加強(qiáng)自建特色數(shù)據(jù)庫的建設(shè),筆者認(rèn)為應(yīng)該做好以下幾方面的工作:

?集中精力搜集具有某種優(yōu)勢(shì)的信息資源。收集本校師生論文、著作,建成相應(yīng)的數(shù)據(jù)庫,在圖書館主頁上建立鏈接,提供給讀者檢索,是構(gòu)建特色數(shù)據(jù)庫的一個(gè)可行方法。同時(shí),收集文獻(xiàn)被收錄和被引用情況,既能反映出學(xué)??蒲械乃剑帜芴嵘?wù)層次,更好地顯示出本館數(shù)字資源的特色。高校圖書館還可以結(jié)合本地地方特色資源,建設(shè)具有濃郁的本地特色的數(shù)據(jù)庫。例如,吉首大學(xué)圖書館利用其地處沈從文先生故鄉(xiāng)的優(yōu)勢(shì),建立了“沈從文文獻(xiàn)資料中心”;湘潭大學(xué)圖書館位居偉人故里,建立了“思想文獻(xiàn)信息中心”,等等,不僅為本校的教學(xué)科研提供了優(yōu)質(zhì)高效的個(gè)性化服務(wù),也為地區(qū)乃至全國(guó)性的圖書館數(shù)字資源共享打下了良好的基礎(chǔ)。

?對(duì)所收集的文獻(xiàn)信息進(jìn)行深加工,形成一批質(zhì)量較高的二、三次文獻(xiàn)。深層次文獻(xiàn)信息資源的開發(fā)不僅是為了充分揭示圖書館的館藏文獻(xiàn)信息資源,更主要的是為了更好地提供利用。要抓好圖書館的信息化建設(shè),促進(jìn)文獻(xiàn)信息資源的深層次開發(fā),必須根據(jù)信息量化程度的難易、數(shù)據(jù)量的大小,統(tǒng)一規(guī)范系統(tǒng)數(shù)據(jù),制定各專業(yè)數(shù)據(jù)庫的建設(shè)規(guī)劃、發(fā)展、標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)施步驟,分工合作、有條不紊、分期分批地進(jìn)行文獻(xiàn)信息資源的全面建設(shè)。

?根據(jù)重點(diǎn)學(xué)科、重點(diǎn)課題,對(duì)國(guó)內(nèi)外該研究領(lǐng)域的新觀點(diǎn)、新思潮、新動(dòng)向進(jìn)行跟蹤,提供定性、定量的專題報(bào)告和論點(diǎn)匯編。高校圖書館具有文獻(xiàn)資源優(yōu)勢(shì),豐富的館藏特色文獻(xiàn)為重點(diǎn)學(xué)科、重點(diǎn)課題數(shù)據(jù)庫的建立儲(chǔ)備了良好的資源基礎(chǔ)。圖書館擔(dān)負(fù)著學(xué)科建設(shè)的資料存儲(chǔ)和資源建設(shè)的重要任務(wù)。例如,清華大學(xué)的建筑數(shù)字圖書館、北京林業(yè)大學(xué)的林木育種數(shù)據(jù)庫、內(nèi)蒙古大學(xué)的蒙古學(xué)特色數(shù)據(jù)庫等都與本校的重點(diǎn)優(yōu)勢(shì)學(xué)科緊密相連。

3.3加強(qiáng)高校聯(lián)盟,實(shí)現(xiàn)資源共建共享

實(shí)現(xiàn)各高校數(shù)字圖書館之間的互連和資源共享,是數(shù)字圖書館發(fā)展的必然趨勢(shì),也是解決資金短缺的一個(gè)重要舉措。資源共享的基礎(chǔ)是共建,因此要在管理體制和資源配置方式上進(jìn)行改革,變單一建設(shè)為集中建設(shè),變封閉式管理為開放式管理,改變大而全、小而全的思想,避免重復(fù)建設(shè),浪費(fèi)大量的資金和時(shí)間。各館要轉(zhuǎn)變觀念,樹立全局意識(shí),把自身建設(shè)放在資源共建共享的大環(huán)境中來考慮,積極參與數(shù)字資源的整體化組織與建設(shè),通過緊密協(xié)作,統(tǒng)一規(guī)劃,統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),在互惠互利的基礎(chǔ)上制定高校數(shù)字資源建設(shè)的整體目標(biāo)。另外要根據(jù)各個(gè)館的功能和定位,確定數(shù)字資源的訂購(gòu)范圍,合理分配各圖書館數(shù)字資源的建設(shè)規(guī)模,盡可能地把各個(gè)圖書館的經(jīng)費(fèi)投入集中起來進(jìn)行數(shù)字資源的整體規(guī)劃,形成資源共建共享的運(yùn)行機(jī)制,建設(shè)“大圖書館”的數(shù)字資源,最終實(shí)現(xiàn)數(shù)字資源分布式存儲(chǔ)和管理、集成化“一站式”檢索和利用的格局。

3.4加強(qiáng)數(shù)字資源整合檢索建設(shè)

數(shù)字資源整合是一種數(shù)字資源優(yōu)化組合的存在狀態(tài),是依據(jù)一定需要,對(duì)各相對(duì)獨(dú)立的資源系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)內(nèi)容、功能結(jié)構(gòu)及其互動(dòng)關(guān)系進(jìn)行類聚和重組,重新結(jié)合為一個(gè)新的有機(jī)整體,形成一個(gè)效能更好、效率更高的新的數(shù)字資源體系,數(shù)字資源的整合程度直接關(guān)系到其能否被高效吸收及利用。

數(shù)字資源整合主要有基于OPAC、跨庫檢索、資源導(dǎo)航、超級(jí)鏈接等形式的信息資源整合。以O(shè)PAC系統(tǒng)為基礎(chǔ)的資源整合平臺(tái),可以讓讀者在不知不覺中跨越館內(nèi)資源和書目服務(wù)的局限,方便地使用館外的或數(shù)字化的文獻(xiàn)資源。目前每個(gè)數(shù)據(jù)庫都有不同的檢索界面和檢索方式,給讀者檢索資源造成了相當(dāng)?shù)睦щy,對(duì)異構(gòu)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行資源整合與統(tǒng)一檢索,將大大提高讀者對(duì)信息資源獲取的效率。資源導(dǎo)航系統(tǒng)的功能主要是幫助讀者更加全面地了解信息資源,供讀者瀏覽或按一定的特征來檢索,并提供該資源的檢索入口。利用網(wǎng)絡(luò)超文本鏈接特性,可以將文獻(xiàn)的有關(guān)知識(shí)點(diǎn)鏈接起來,達(dá)到將有關(guān)的信息資源鏈接在一起,形成一個(gè)具有內(nèi)在聯(lián)系的有機(jī)整體,以方便讀者利用各類信息資源,這就是鏈接整合。

參考文獻(xiàn):

[1]王桂玲,網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)科導(dǎo)航與DC元數(shù)據(jù),現(xiàn)代情報(bào),2005(8):209―201。

[2]徐俐華,高校圖書館數(shù)字資源建設(shè)的再思考,圖書館,2006(6):97―98,116。

[3]余清芬,國(guó)外數(shù)據(jù)庫引進(jìn)現(xiàn)狀、問題與對(duì)策,新世紀(jì)圖書館,2003(5):40-43。

[4]毛燕梅,高校圖書館特色數(shù)字資源建設(shè)值得注意的幾個(gè)問題,圖書情報(bào)工作,2004(12):89―91,97。

[5]譚芳蘭,淺談高校圖書館特色虛擬館藏建設(shè),情報(bào)探索,2006(7):109―111。

[6]韓亭,董泗利,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校圖書館信息資源建設(shè)的原則與策略,現(xiàn)代情報(bào),2008(1):61―63。

篇8

選題依據(jù):在當(dāng)今以金融、技術(shù)、信息為主導(dǎo)的知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,企業(yè)之間的激烈競(jìng)爭(zhēng)實(shí)質(zhì)上是企業(yè)文化之間的激烈競(jìng)爭(zhēng)。企業(yè)文化對(duì)于企業(yè)的發(fā)展至關(guān)重要,它對(duì)企業(yè)的管理體制、決策指導(dǎo)思想、經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略、管理方式等都有重要影響,從而對(duì)企業(yè)的興衰起到?jīng)Q定性的作用。而占我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)主導(dǎo)地位的國(guó)有企業(yè)的企業(yè)文化建設(shè)停留在低水平的封閉型企業(yè)文化階段,其“企業(yè)文化”常被單純地認(rèn)為是企業(yè)的政治思想工作,或者將企業(yè)職工的文體活動(dòng)代替“企業(yè)文化”。也有的國(guó)有企業(yè)把“企業(yè)文化”僅僅表現(xiàn)在一些大同小異的口號(hào)和標(biāo)語上面,或規(guī)章制度及企業(yè)標(biāo)志上面,沒有真正體現(xiàn)出企業(yè)員工所追求的價(jià)值觀,經(jīng)營(yíng)理念和企業(yè)精神等深厚內(nèi)涵,沒有真正發(fā)掘出企業(yè)員工中蘊(yùn)藏的推動(dòng)企業(yè)持續(xù)健康發(fā)展的強(qiáng)大力量。優(yōu)秀的企業(yè)文化是不會(huì)自發(fā)產(chǎn)生的,而是在人們積極追求過程中慢慢積累起來的。這就要求我國(guó)國(guó)有企業(yè)重視企業(yè)文化建設(shè),不斷的進(jìn)行古今文化、中外文化的比較與吸取,并結(jié)合本企業(yè)的特點(diǎn)塑造出具有中國(guó)特色的企業(yè)文化,使國(guó)有企業(yè)在競(jìng)爭(zhēng)中永遠(yuǎn)立于不敗之地,在未來的激烈競(jìng)爭(zhēng)中不斷發(fā)展壯大??尚行哉撌觯?1世紀(jì)是一個(gè)充滿競(jìng)爭(zhēng)和挑戰(zhàn)的世紀(jì)。在這個(gè)世紀(jì)中,以人為中心的管理意識(shí)的企業(yè)文化與企業(yè)的科學(xué)技術(shù)、經(jīng)營(yíng)管理一樣,是企業(yè)基礎(chǔ)中的“軟件”。如果不能建立起適合我國(guó)國(guó)情和本企業(yè)特點(diǎn)的的國(guó)有企業(yè)文化,社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)方面就難以取得長(zhǎng)遠(yuǎn)的成效。因此探討國(guó)有企業(yè)文化重構(gòu)具有很重要的現(xiàn)實(shí)意義。

本論文擬采用以下手段和方法:實(shí)證分析和規(guī)范分析相結(jié)合;對(duì)比論證;列事實(shí)、擺依據(jù);理論和實(shí)踐相結(jié)合;引用分析等方法。主要通過圖書查詢、網(wǎng)上瀏覽、去國(guó)有企業(yè)實(shí)地調(diào)研等方法來收集資料。擬運(yùn)用經(jīng)濟(jì)學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、組織行為學(xué)等相關(guān)知識(shí)來撰寫論文。

本論文擬分以下幾個(gè)部分撰寫:第一部分:企業(yè)文化的概述通過對(duì)企業(yè)文化的含義,作用和地位及國(guó)內(nèi)外企業(yè)文化發(fā)展的現(xiàn)狀的簡(jiǎn)單闡述來對(duì)企業(yè)文化的概況作一個(gè)簡(jiǎn)要的敘述。第二部分:我國(guó)國(guó)有企業(yè)文化面臨的主要問題及原因擬對(duì)國(guó)有企業(yè)文化面臨的主要問題及相關(guān)原因進(jìn)行剖析,通過對(duì)問題的剖析來達(dá)到發(fā)現(xiàn)問題并解決問題的作用。第三部分:重構(gòu)國(guó)有企業(yè)文化的對(duì)策通過對(duì)國(guó)有企業(yè)文化現(xiàn)存面臨的主要問題的剖析來尋找并找到問題的根源所在,然后相應(yīng)地采取解決問題的措施來對(duì)現(xiàn)存問題加以解決。

推薦期刊
  • 中外食品
    刊號(hào):11-4823/TS
    級(jí)別:部級(jí)期刊
  • 中外醫(yī)療
    刊號(hào):11-5625/R
    級(jí)別:部級(jí)期刊
  • 中外能源
    刊號(hào):11-5438/TK
    級(jí)別:部級(jí)期刊
  • 中外管理
    刊號(hào):11-2812/C
    級(jí)別:部級(jí)期刊