亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

公文語言特點(diǎn)8篇

時(shí)間:2023-06-18 09:56:55

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇公文語言特點(diǎn),愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

公文語言特點(diǎn)

篇1

關(guān)鍵詞:CDMA;AAA服務(wù)器;Internet;Intranet

CharacteristicsandFunctionsforCDMATechnology

Abstract:Thisissuemainlysetsforththecharacterandstrongpowerofthe3thgenerationmobiletelecommunicationtechnology-CDMA.Telecommunicationaltermshavetranseredfromnarrowservices,suchastelephone,sendingorreceivingmessages,tomultimediumofbroadband.PDSNisentrygateway,whitchlinkingwirelessnetandpackagenettogether.PDSNalsoservingforusers`enteringpackagedatenet.AAAservercanprovideusers`identificationbyprobingpre-registedlogininformation,thendecidewhetherpermittingmobileusersusingsomenetworkresourse,atthesametimeitcalculatingfee,audittin,allottingofcostoranalysisingoftrend.CDMAprovidingpowerfulguaranteefordevelopmentofmobilecommunication.

Keywords:CDMA;AAAserver;Internet;Intranet

1引言

CDMA(CodeDivisionMultipleAccess碼分多址)是近年來被應(yīng)用于商業(yè)的一種數(shù)字接口技術(shù)。他擁有頻率利用率高、手機(jī)功耗低等優(yōu)點(diǎn)。CDMA手機(jī)是指基于CDMA網(wǎng)絡(luò)的移動(dòng)通信終端。目前,19家企業(yè)被批準(zhǔn)有資格生產(chǎn)CDMA終端產(chǎn)品。

CDMA手機(jī)除了能夠提供GSM手機(jī)的通話功能和信息服務(wù)外,還具有高速無線數(shù)據(jù)傳輸和多媒體功能。能提供的服務(wù)主要有:

(1)基本增值服務(wù),如呼叫轉(zhuǎn)移、信息提示等。

(2)語音郵件服務(wù),如郵件、傳真、新聞等語音信息。

(3)短信息服務(wù),如天氣、交通、證券、廣告等。

(4)無線智能網(wǎng)服務(wù),如虛擬網(wǎng)絡(luò)、個(gè)人號(hào)碼識(shí)別等。

(5)無線互聯(lián)網(wǎng)服務(wù),如網(wǎng)絡(luò)瀏覽、電子商務(wù)、電子郵箱、網(wǎng)絡(luò)游戲等。

2CDMA所具有的優(yōu)點(diǎn)

與GSM手機(jī)相比,CDMA手機(jī)具有以下優(yōu)點(diǎn):

(1)CDMA手機(jī)發(fā)射功率?。?mw)。

(2)CDMA手機(jī)采用先進(jìn)的切換技術(shù)——軟切換技術(shù)(即切換是先接續(xù)好后再中斷),使得CDMA手機(jī)的通話可與固定電話媲美,而且不會(huì)有GSM手機(jī)的掉線現(xiàn)象。

(3)使用CDMA網(wǎng)絡(luò),運(yùn)營(yíng)商的投資相對(duì)減少,這就為CDMA手機(jī)資費(fèi)的下調(diào)預(yù)留了空間。

(4)因采用以拓頻通信為基礎(chǔ)的一種調(diào)制和多址通信方式,其容量比模擬技術(shù)高10倍,超過GSM網(wǎng)絡(luò)約4倍。

(5)基于寬帶技術(shù)的CDMA使得移動(dòng)通信中視頻應(yīng)用成為可能,從而使手機(jī)從只能打電話和發(fā)送短信息等狹窄的服務(wù)中走向?qū)拵Ф嗝襟w應(yīng)用。

在第三代移動(dòng)通信的無線接口國(guó)際提案中,WCDMA和CDMA2000都是極為重要的技術(shù)。這兩種寬帶CDMA方案,除了碼片速率、同步方式、導(dǎo)頻方式等有所不同外,其他如功率、軟切換等基本技術(shù)并無大的區(qū)別。

CDMAOne是基于IS-95標(biāo)準(zhǔn)的各種CDMA產(chǎn)品的總稱,即所有基于CDMAOne技術(shù)的產(chǎn)品,其核心技術(shù)均以IS-95作為標(biāo)準(zhǔn)。CDMA2000是美國(guó)向ITU提出的第三代移動(dòng)通信空中接口標(biāo)準(zhǔn)的建議,是IS-95標(biāo)準(zhǔn)向第三代演進(jìn)的技術(shù)體制方案,這是一種寬帶CDMA技術(shù)。CDMA2000室內(nèi)最高數(shù)據(jù)速率為2Mb/s以上,步行環(huán)境時(shí)為384kb/s,車載環(huán)境時(shí)為144kb/s以上。

CDMA2000-1X原意是指CDMA2000的第一階段(速率高于IS-95,低于2Mb/s),可支持308kb/s的數(shù)據(jù)傳輸,網(wǎng)絡(luò)部分引入分組交換,可支持移動(dòng)IP業(yè)務(wù)。

CDMA2000-1XEV是在CDMA2000-1X基礎(chǔ)上進(jìn)一步提高速率的增強(qiáng)體制,采用高速率數(shù)據(jù)(HDR)技術(shù),能在1.25MHz(同CDMA2000-1X帶寬)內(nèi)提供2M/s以上的數(shù)據(jù)業(yè)務(wù),是CDMA2000-1X的邊緣技術(shù)。3GPP已開始制訂CDMA2000-1XEV的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),其中用高通公司技術(shù)的稱為HDR。

與CDMAOne相比,CDMA2000有下列技術(shù)特點(diǎn):多種信道帶寬,前向鏈路上支持多載波和直擴(kuò)兩種方式;反向鏈路僅支持直擴(kuò)方式;可以更加有效地使用無線資源;可實(shí)現(xiàn)系統(tǒng)平滑過渡;核心網(wǎng)協(xié)議可使用IS-41,GSM-MAP以及IP骨干網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn);前向發(fā)送分集;快速前向功率控制;使用Turbo碼;輔助導(dǎo)頻信道;靈活幀長(zhǎng);反向鏈路相干解調(diào);可選擇較長(zhǎng)的交織器。CDMA2000-1X采用擴(kuò)頻速率為SR1,即指前向信道和反向信道均用碼片速率1.2288Mb/s的單載波直接序列擴(kuò)頻方式。因此他可以方便地與IS-95(A/B)后向兼容,實(shí)現(xiàn)平滑過渡。運(yùn)營(yíng)商可在某些需求高速數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)而導(dǎo)致容量不夠的蜂窩上,用相同載波部署CDMA2000-1X系統(tǒng),從而減少了用戶和運(yùn)營(yíng)商的投資。由于CDMA2000-1X采用了反向相干解調(diào)、快速前向功控、發(fā)送分集、Turbo編碼等新技術(shù),其容量比IS-95大為提高。在相同條件下,對(duì)普通話音業(yè)務(wù)而言,容量大致為IS-95系統(tǒng)的兩倍。

3CDMA關(guān)鍵技術(shù)所在

CDMA2000-1X關(guān)鍵技術(shù)包括以下幾個(gè)方面。

(1)前向快速功率控制技術(shù)CDMA2000采用快速功率控制方法。即移動(dòng)臺(tái)測(cè)量收到業(yè)務(wù)信道的Eb/Nt,并與門限值比較,根據(jù)比較結(jié)果,向基站發(fā)出調(diào)整基站發(fā)射功率的指令,功率控制速率可以達(dá)到800b/s。由于使用快速功率控制,可以達(dá)到減少基站發(fā)射功率、減少總干擾電平,從而降低移動(dòng)臺(tái)信噪比要求,最終可以增大系統(tǒng)容量。

(2)前向快速尋呼信道技術(shù)此技術(shù)有2個(gè)用途。一是尋呼或睡眠狀態(tài)的選擇。因基站使用快速尋呼信道向移動(dòng)臺(tái)發(fā)出指令,決定移動(dòng)臺(tái)是處于監(jiān)聽尋呼信道還是處于低功耗的睡眠狀態(tài),這樣移動(dòng)臺(tái)便不必長(zhǎng)時(shí)間連續(xù)監(jiān)聽前向?qū)ず粜诺?,可減少移動(dòng)臺(tái)激活時(shí)間和節(jié)省移動(dòng)臺(tái)功耗。二是配置改變。通過前向快速尋呼信道,基地臺(tái)向移動(dòng)臺(tái)發(fā)出最近幾分鐘內(nèi)的系統(tǒng)參數(shù)消息,使移動(dòng)臺(tái)根據(jù)此新消息作相應(yīng)設(shè)置處理。

(3)前向鏈路發(fā)射分集技術(shù)CDMA2000-1X采用直接擴(kuò)頻發(fā)射分集技術(shù),有2種方式:一種是正交發(fā)射分集方式,方法是先分離數(shù)據(jù)流再用不同的正交Walsh碼對(duì)2個(gè)數(shù)據(jù)流進(jìn)行擴(kuò)頻,并通過2個(gè)發(fā)射天線發(fā)射。另一種是空時(shí)擴(kuò)展分集方式,使用空間兩根分離天線發(fā)射已交織的數(shù)據(jù),使用相同原始Walsh碼信道。使用前向鏈路發(fā)射分集技術(shù)可以減少發(fā)射功率,抗瑞利衰落,增大系統(tǒng)容量。

(4)反向相干解調(diào)基站利用反向?qū)ьl信道發(fā)出擴(kuò)頻信號(hào)捕獲移動(dòng)臺(tái)的發(fā)射信號(hào),再用梳狀(Rake)接收機(jī)實(shí)現(xiàn)相干解調(diào),與IS-95采用非相干解調(diào)相比,提高了反向鏈路性能,降低了移動(dòng)臺(tái)發(fā)射功率,提高了系統(tǒng)容量。

(5)連續(xù)的反向空中接口波形在反向鏈路中,數(shù)據(jù)采用連續(xù)導(dǎo)頻,使信道上數(shù)據(jù)波形連續(xù),此措施可減少外界電磁干擾,改善搜索性能,支持前向功率快速控制以及反向功率控制連續(xù)監(jiān)控。

(6)Turbo碼使用Turbo碼具有優(yōu)異的糾錯(cuò)性能,適于高速率對(duì)譯碼時(shí)延要求不高的數(shù)據(jù)傳輸業(yè)務(wù),并可降低對(duì)發(fā)射功率的要求、增加系統(tǒng)容量,在CDMA2000-1X中Turbo碼僅用于前向補(bǔ)充信道和反向補(bǔ)充信道。Turbo編碼器由2個(gè)RSC編碼器(卷積碼的一種)、交織器和刪除器組成。每個(gè)RSC編碼器有兩路校驗(yàn)位輸出,2個(gè)輸出經(jīng)刪除復(fù)用后形成Turbo碼。Turbo譯碼器由2個(gè)軟輸入、軟輸出的譯碼器、交織器、去交織器構(gòu)成,經(jīng)對(duì)輸入信號(hào)交替譯碼、軟輸出多輪譯碼、過零判決后得到譯碼輸出。轉(zhuǎn)(7)靈活的幀長(zhǎng)與IS-95不同,CDMA2000-1X支持5ms,10ms,20ms,40ms,80ms和160ms多種幀長(zhǎng),不同類型信道分別支持不同幀長(zhǎng)。前向基本信道、前向?qū)S每刂菩诺馈⒎聪蚧拘诺?、反向?qū)S每刂菩诺啦捎?ms或20ms幀,前向補(bǔ)充信道、反向補(bǔ)充信道采用20ms,40ms或80ms幀,話音信道采用20ms幀。較短幀可以減少時(shí)延,但解調(diào)性能較低;較長(zhǎng)幀可降低對(duì)發(fā)射功率的要求。

(8)增強(qiáng)的媒體接入控制功能媒體接入控制子層控制多種業(yè)務(wù)接入物理層,保證多媒體業(yè)務(wù)的實(shí)現(xiàn)。他實(shí)現(xiàn)話音、分組數(shù)據(jù)和電路數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)同時(shí)處理,提供發(fā)送、復(fù)用和Qos控制,提供接入程序。與IS-95相比,他可以滿足更高寬帶和更多業(yè)務(wù)的要求。CDMA1X網(wǎng)絡(luò)的關(guān)鍵設(shè)備,分組數(shù)據(jù)服務(wù)節(jié)點(diǎn)(PDSN)、鑒權(quán)、授權(quán)、計(jì)費(fèi)服務(wù)器(AAA)、本地(HA)是CDMA1X系統(tǒng)支持分組數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)的關(guān)鍵設(shè)備,為此對(duì)他們進(jìn)行專門的介紹。PDSN是連接無線網(wǎng)絡(luò)和分組數(shù)據(jù)網(wǎng)的接入網(wǎng)關(guān),為移動(dòng)Internet/Intranet用戶提供分組數(shù)據(jù)接入服務(wù)。除了使點(diǎn)到點(diǎn)協(xié)議(PPP)封裝的IP包能在無線網(wǎng)絡(luò)和IP網(wǎng)絡(luò)間正確傳輸外,PDSN還與其他各種接入服務(wù)商的IP分組網(wǎng)絡(luò)連接,從而為終端用戶提供諸如互聯(lián)網(wǎng)接入、電子商務(wù)、WAP應(yīng)用等多種業(yè)務(wù)。PDSN同時(shí)還完成AAA服務(wù)器所需的合并的分組會(huì)話計(jì)費(fèi)數(shù)據(jù)和無線會(huì)話計(jì)費(fèi)數(shù)據(jù)搜集功能,并且支持移動(dòng)IP的外部(FA)和用戶設(shè)備的85認(rèn)證功能,同時(shí)還能提供移動(dòng)IP業(yè)務(wù),滿足終端用戶豐富多彩的移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)需求。

AAA服務(wù)器完成的功能有:用戶注冊(cè)信息的認(rèn)證,即通過驗(yàn)證一些預(yù)先登記的信息來提供用戶身份認(rèn)證;數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)的授權(quán),即決定是否授權(quán)移動(dòng)用戶訪問特定的網(wǎng)絡(luò)資源;計(jì)費(fèi)信息的處理,即搜集資源使用信息,用于進(jìn)行計(jì)費(fèi)、審計(jì)、成本分配或趨勢(shì)分析等。此外,他還須實(shí)現(xiàn)與PDSN,HA及其他AAA服務(wù)器的交互功能,向移動(dòng)用戶提供分組數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)。AAA服務(wù)器具有下列特征:使用RADIUS協(xié)議,支持大規(guī)模的外部和漫游業(yè)務(wù),RADIUS能向外部的RADIUS服務(wù)器提供可靠的AAA功能;通過目錄支持功能和程序化的配置接口,完成配置、計(jì)費(fèi)和其他業(yè)務(wù)管理部件的集成,從而降低運(yùn)營(yíng)成本和加快業(yè)務(wù)推出速度;通過支持集中化的IP地址分配和對(duì)跨多地理區(qū)域接入設(shè)備會(huì)話的限制,高效使用管理資源。

只有使用“移動(dòng)IP”時(shí)才需要HA。作為一個(gè)獨(dú)立的網(wǎng)絡(luò)單元,HA用來完成對(duì)移動(dòng)IP和移動(dòng)IP用戶的移動(dòng)性管理功能。HA通過移動(dòng)終端登記來定位移動(dòng)用戶,同時(shí)把分組數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)發(fā)到用戶當(dāng)前所登記的FA(位于PDSN內(nèi))。HA同時(shí)支持動(dòng)態(tài)的IP地址分配和反向隧道。HA具有冗余備份功能,可由一個(gè)HA替代另一個(gè)HA。這樣,新的HA可以用原有IP地址和轉(zhuǎn)換地址維護(hù)關(guān)聯(lián)表,保證移動(dòng)關(guān)聯(lián)表處于同步狀態(tài)。此外,這種方式還能保證解決方案的可用性和可擴(kuò)展性。

近一段時(shí)間以來,聯(lián)通開始大舉推廣CDMA1X網(wǎng)絡(luò),并明確宣稱將把重心放在無線互聯(lián)的移動(dòng)數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)上。而目前,無線局域網(wǎng)成熟的標(biāo)準(zhǔn)可達(dá)到11Mb/s的速率,新的標(biāo)準(zhǔn)最高達(dá)54Mb/s的速率,這對(duì)移動(dòng)用戶具有非常大的吸引力。

早在2003年4月的博鰲亞洲論壇首屆年會(huì)上,海南聯(lián)通在當(dāng)?shù)亟?個(gè)CDMA1X的基站,并向前來采訪年會(huì)的記者分發(fā)了近300張的無線上網(wǎng)卡,CDMA1X+WLAN方案的數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)更是引起了廣泛關(guān)注。按照設(shè)想,海南聯(lián)通甚至要為沿海漁民以及鉆井平臺(tái)上的工作人員提供包括天氣預(yù)報(bào)等在內(nèi)的移動(dòng)數(shù)據(jù)服務(wù)。

WLAN這種早已被電信網(wǎng)通普遍采納的無線接入技術(shù),一經(jīng)與CDMA1X融合,就顯示出其獨(dú)特的魅力。一般說來,雖然WLAN可以提供高速的數(shù)據(jù)業(yè)務(wù),但WLAN卻缺少對(duì)用戶進(jìn)行鑒權(quán)與計(jì)費(fèi)的成熟機(jī)制,而且無線局域網(wǎng)的覆蓋范圍較小,一般都在熱點(diǎn)地區(qū),用戶使用時(shí)受到地點(diǎn)的限制。而CDMA1X網(wǎng)絡(luò)經(jīng)過了幾十年的研究與實(shí)驗(yàn),不僅有成熟鑒權(quán)與計(jì)費(fèi)機(jī)制,并且具有覆蓋廣的特點(diǎn)。CDMA1X網(wǎng)絡(luò)可以利用WLAN高速數(shù)據(jù)傳輸?shù)奶攸c(diǎn)以彌補(bǔ)自己數(shù)據(jù)傳輸速率受限的不足,而無線局域網(wǎng)不僅充分利用了CDMA1X網(wǎng)絡(luò)完善的鑒權(quán)與計(jì)費(fèi)機(jī)制,而且可結(jié)合CDMA1X網(wǎng)絡(luò)覆蓋廣的特點(diǎn),進(jìn)行多接入切換功能。這樣就可實(shí)現(xiàn)WLAN用戶與CDMA1X用戶統(tǒng)一的管理。

為了獲得無線局域網(wǎng)提供的數(shù)據(jù)業(yè)務(wù),終端必須處于無線局域網(wǎng)的信號(hào)覆蓋范圍內(nèi),即首先要連接到AP。當(dāng)終端發(fā)起數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)的呼叫時(shí),先在APGW和PDSN之間建立RP連接,然后到PDSN進(jìn)行分組網(wǎng)絡(luò)的注冊(cè),才可進(jìn)行數(shù)據(jù)業(yè)務(wù),其具體連接過程如下:

(1)終端在WLAN網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中檢測(cè)WLAN的信號(hào),并連接到AP。

(2)當(dāng)終端有數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)的需求時(shí),發(fā)起連接請(qǐng)求,在AP/APGW收到連接消息后,APGW向PDSN發(fā)送Au注冊(cè)請(qǐng)求消息。若注冊(cè)請(qǐng)求消息有效,則PDSN通過返回帶接收指示的Au注冊(cè)應(yīng)答消息接收該連接,PDSN和APGW均產(chǎn)生關(guān)于A10連接的綁定記錄。

(3)終端和PDSN建立PPP的連接,在建立PPP連接的過程中,如果是SimpleIP用戶,PDSN會(huì)分配給終端一個(gè)IP地址(對(duì)MobileIp用戶,還需進(jìn)行MIP的注冊(cè))。

(4)PPP連接建立成功,終端可以通過GRE幀在A10連接上發(fā)送或接收數(shù)據(jù)。

(5)在Au注冊(cè)生存期超過前,APGW發(fā)送Au注冊(cè)請(qǐng)求消息以更新A10連接的注冊(cè)。Au注冊(cè)請(qǐng)求消息也用于向PDSN傳送與計(jì)費(fèi)相關(guān)的信息以及其他信息,這些信息在系統(tǒng)定義的觸發(fā)點(diǎn)上傳送。

(6)對(duì)于有效的注冊(cè)請(qǐng)求,PDSN返回帶接受指示和生存期值的A11注冊(cè)應(yīng)答消息。PDSN和APGW均更新A10連接的綁定記錄。PDSN在返回注冊(cè)應(yīng)答消息之前保存與計(jì)費(fèi)相關(guān)的信息(如果收到的話)用于進(jìn)一步處理。

(7)如果用戶或PDSN終止數(shù)據(jù)業(yè)務(wù),則PDSN將終止和用戶PPP連接,并拆除與APGW的RP連接。

WLAN網(wǎng)絡(luò),其中無線接入點(diǎn)(AccessPoint,AP)是無線終端接入固定電信網(wǎng)的連接設(shè)備,為用戶提供無線接入功能,可提供話音和數(shù)據(jù)的接入服務(wù)。AP完成簡(jiǎn)單的對(duì)無線用戶的管理和對(duì)無線信道的動(dòng)態(tài)分配,并完成802.11與802.3協(xié)議的轉(zhuǎn)換,經(jīng)過AP轉(zhuǎn)換后的數(shù)據(jù)包是以太網(wǎng)包。

接入點(diǎn)網(wǎng)關(guān)(AccessPointGateway,APGW)是將AP轉(zhuǎn)換出的以太網(wǎng)數(shù)據(jù)包封裝成IP包,并發(fā)送到PDSN的設(shè)備。一般PDSN設(shè)備放置的位置與無線網(wǎng)絡(luò)側(cè)設(shè)備AP、APGW離得比較遠(yuǎn),要實(shí)現(xiàn)PDSN接入網(wǎng)關(guān)的作用經(jīng)常需要將AP轉(zhuǎn)換的二層數(shù)據(jù)包穿越三層網(wǎng)絡(luò)以到達(dá)PDSN。因此,APGW功能實(shí)體就是為了完成此功能的轉(zhuǎn)換設(shè)備。

參考文獻(xiàn)

[1]TeroOjanpera.寬帶CDMA:第三代移動(dòng)通信技術(shù)[M].北京:人民郵電出版社,2001.

[2]楊大成.CDMA2000技術(shù)[M].北京:北京郵電大學(xué)出版社,2001.

[3]楊大成.CDMA20001x移動(dòng)通信系統(tǒng)[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2003.

篇2

工業(yè)產(chǎn)品使用說明書(下簡(jiǎn)稱產(chǎn)品說明書或說明書)有如下特征:

一、大量使用名詞及名詞化結(jié)構(gòu)

產(chǎn)品說明書用于指導(dǎo)產(chǎn)品的使用。內(nèi)容以客觀描述、介紹產(chǎn)品的安全使用、工作原理、技術(shù)參數(shù)、結(jié)構(gòu)、安裝、調(diào)試、操作、維護(hù)等為主,需要在上述各個(gè)部分里,提及產(chǎn)品各部件名稱,還要在附圖(結(jié)構(gòu)圖、方框圖、電路圖、外形尺寸圖等)上說明各部分名稱并附零件表等,整個(gè)說明過程大量使用名詞性表達(dá)。例:Intel 公司的奔騰4處理器(CPU)說明書中關(guān)于處理器的安裝說明:“Install the processor retention mechanism following the motherboard manufacturer’s installation instructions. Open the socket handle. Install the processor by carefully aligning the pins to the socket. Close the socket handle.”(按照主板廠商的安裝說明,安裝處理器固位裝置。打開插座壓桿。安裝處理器時(shí)小心地將插腳與插孔對(duì)齊。然后閉合插座壓桿)。從中可以看出:大量使用名詞與將名詞用作形容詞。同時(shí),也出現(xiàn)3個(gè)名詞作形容詞的結(jié)構(gòu)。在產(chǎn)品說明書行文中,用作形容詞的名詞常常不止一個(gè),形成冗長(zhǎng)的名詞詞組。此外,名詞重復(fù)使用,如“processor”與“handle”分別重復(fù)兩次,“socket”三次。同一名詞不僅在同一句子和同一段落里,還會(huì)在不同段落里重復(fù)出現(xiàn)。

二、頻繁使用技術(shù)術(shù)語和莊重語

一般說來,用于工業(yè)的產(chǎn)品與其他產(chǎn)品相比,技術(shù)含量較高。因此,說明書在描述中頻繁使用技術(shù)術(shù)語,包括跨行業(yè)的與行業(yè)專用的術(shù)語。如一本紡織試驗(yàn)機(jī)說明書中使用了lappet(導(dǎo)紗板),doffing system(落紗機(jī)構(gòu)),geotextile(土工布),color fastness to washing(耐洗色牢度)等生活中罕見的術(shù)語。

說明書的語言正式程度較高,一般說來與日常生活用語或口語有很大差別,在使用非技術(shù)詞時(shí)多用諸如上述之類的“大字眼”(big words),方能符合說明書的文體要求。

三、常采用省略結(jié)構(gòu)與縮略詞

盡可能使用簡(jiǎn)扼的語言編寫產(chǎn)品說明書是有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的要求,也是作為應(yīng)用文的說明書文體的要求,更是閱讀者的愿望。IEC 62079號(hào)標(biāo)準(zhǔn)文件提出“(說明書的)信息必須盡可能簡(jiǎn)明扼要”。工作講求效率,因此產(chǎn)品說明書必須簡(jiǎn)明扼要。為達(dá)此目的,產(chǎn)品說明書上可歸納為采用了以下手段:1)省略冠詞:大小標(biāo)題以及技術(shù)參數(shù)、故障排除、附圖說明和部分警示語如:“注意”(Note)、“重要注意事項(xiàng)”(Important)、“警告”(Warning)以及其他部分中,定冠詞與不定冠詞以及某些相關(guān)詞語幾乎全部省略。2)采用縮略詞:產(chǎn)品說明書中,某些常用詞使用頻度高或空間不足時(shí)??s寫,以用于表格、附圖文字說明中或表示技術(shù)參數(shù)為多,而且不像標(biāo)準(zhǔn)文獻(xiàn)那樣對(duì)所用的縮略詞作解釋。常用縮略詞如:max. (maximum), IPM (inches per minute), GP (gauge pressure, gauge), temp. (c), adj. (adjustment), reg. (regulator), dia. (diameter), R (red), y (yellow), B (black)等。

四、廣泛采用祈使句和擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句

所有的使用說明書都屬The-D’s-and-Don’ts Style(“注意事項(xiàng)”文體)。廣泛使用祈使句是它句法上的突出特點(diǎn)。祈使句大都使用平易的表意明確的動(dòng)詞,如:“place…, install…, adjust…, open…, check…, replace…+賓語”等等。一般說來,工業(yè)產(chǎn)品技術(shù)性強(qiáng),結(jié)構(gòu)和用法都較復(fù)雜,常常在告知如何操作的同時(shí),要對(duì)使用的環(huán)境、目的、時(shí)間、條件、范圍、后果等做針對(duì)性或限定性說明,因此部分祈使句帶有作目的狀語的不定式和條件狀語從句等。

產(chǎn)品說明書以介紹為主,論述不多。按照國(guó)內(nèi)外有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)文件的要求,在一個(gè)句子中最好只提出一種要求(One sentence, one command),不將關(guān)系不密切的多個(gè)要求放在一個(gè)句子中表達(dá)。因此,很少見冗長(zhǎng)復(fù)雜的疊床架屋式的主從復(fù)合句,特別是定語從句不多,句中少用含義空泛修飾性形容詞??偟目磥?,較多地使用擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句,有時(shí)用名詞或限定性形容詞作定語,或帶有其他短語修飾成分。

工業(yè)產(chǎn)品使用說明書具有廣泛使用名詞和名詞化結(jié)構(gòu)、技術(shù)詞和莊重語、省略結(jié)構(gòu)和縮略詞、簡(jiǎn)單句和祈使句的文體特征,應(yīng)被認(rèn)為是典型的科技文體之一??紤]其文體特點(diǎn),才能提供地道的英譯。

參考文獻(xiàn):

[1]方夢(mèng)之.科技英語實(shí)用文體[M].上海翻譯出版公司,1989.

[2]劉宓慶.文體與翻譯[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1985.

篇3

[關(guān)鍵詞]水利工程 水利施工企業(yè) 施工管理特點(diǎn) 重點(diǎn)問題

[中圖分類號(hào)] TV51 [文獻(xiàn)碼] B [文章編號(hào)] 1000-405X(2014)-4-295-1

水利工程是我國(guó)基建工程的重要組成部分,近幾年,我國(guó)加大了對(duì)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的扶持力度,水利工程作為基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的重要環(huán)節(jié),對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起了非常重要的作用。水利工程能夠提高我國(guó)水資源的利用率,但是因?yàn)楣こ痰膹?fù)雜性,通常需要大量資金和勞動(dòng)力的支持。建立水利工程能夠?qū)铀窟M(jìn)行有效的調(diào)節(jié)控制,以防洪澇、旱災(zāi)現(xiàn)象的發(fā)生。隨著我國(guó)水利工程事業(yè)的不斷完善,在水利施工管理中也取得了令人矚目的成就,但是在水利工程建設(shè)過程當(dāng)中還有一些有待改善的問題,對(duì)水利施工的特點(diǎn)進(jìn)行分析,有利于我們下一步工作的展開。

1水利施工管理的特征

水利工程施工涉及面廣、任務(wù)量大、施工內(nèi)容繁瑣,是一項(xiàng)復(fù)雜的工程系統(tǒng)。工程施工的影響因素諸多,主要包含以下幾點(diǎn)。第一,水利施工涉及到社會(huì)的各個(gè)方面,工程管理要結(jié)合相關(guān)的部門進(jìn)行。工程施工中涉及電力部門、交通部門、水利部門、城建部門等等,做好施工管理工作就必須要與各部門進(jìn)行協(xié)調(diào),這也就增加了水利施工管理的任務(wù)量。第二,水利工程施工管理是一項(xiàng)綜合性比較強(qiáng)的學(xué)科。其中可能會(huì)用到地質(zhì)勘測(cè)、園林設(shè)計(jì)、氣象分析以及經(jīng)濟(jì)管理和法律知識(shí)等。第三,施工中未知因素比較多。管理工作中的未知因素主要體現(xiàn)在兩方面。一方面是人為因素。人為因素主要是水利施工人員的綜合素質(zhì)、工作積極性和團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力。這些因素可能導(dǎo)致施工人員在施工過程中出現(xiàn)問題。缺乏相對(duì)應(yīng)的專業(yè)素質(zhì)會(huì)使施工工作面臨一定的困難,工作積極性較低會(huì)降低施工作業(yè)的效率,團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力缺乏不利于各個(gè)部門之間的協(xié)調(diào)。另一方面是自然因素。許多水利工程都修建在地理環(huán)境比較特殊的地帶。不同的地形、天氣、以及地質(zhì)構(gòu)造都會(huì)對(duì)水利工程的實(shí)施產(chǎn)生很大的影響,如果沒有妥善的施工管理,一個(gè)方面的影響可能導(dǎo)致全局的失敗。以上這些的未知因素可能帶來地震、泥石流等自然災(zāi)害,這些都不是人們?cè)谑┕ぶ八茴A(yù)測(cè)到的,給施工帶來了嚴(yán)重的影響。第四,地域特征不同。我國(guó)地大物博,各地域的社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境不盡相同。很多地區(qū)在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展過程中,都有了自己地域特征。水利施工環(huán)境既包含了自然環(huán)境又包含了人文環(huán)境,施工管理工作順利進(jìn)行要依靠良好的社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境和自然環(huán)境。

2水利施工管理中重點(diǎn)問題的探究

2.1對(duì)施工進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督

對(duì)水利施工的進(jìn)度進(jìn)行有效監(jiān)督,可以避免拖延施工工期,導(dǎo)致合同違約造成的經(jīng)濟(jì)損失,對(duì)施工的進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督主要通過以下幾個(gè)方面。首先,整體監(jiān)督。在進(jìn)行施工的整體規(guī)劃時(shí),把各個(gè)項(xiàng)目的進(jìn)度進(jìn)行有效落實(shí),對(duì)相關(guān)的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行監(jiān)督,明確劃分各個(gè)負(fù)責(zé)人的責(zé)任和工作內(nèi)容。為了保障整個(gè)水利施工的安全性,在對(duì)施工過程中可能出現(xiàn)安全事故的場(chǎng)所進(jìn)行人員的監(jiān)督,保護(hù)施工人員的人身安全,提高水利工程建設(shè)的安全性。其次,技術(shù)監(jiān)督。施工過程中,水利施工的技術(shù)是整個(gè)工程的核心。要保證施工工程的順利進(jìn)行,施工之前對(duì)施工技術(shù)進(jìn)行一定的分析探究,利用科學(xué)的施工方案,采取相應(yīng)的施工技術(shù),不僅可以促進(jìn)施工的正常開展,還能提高施工的質(zhì)量。再次,合同監(jiān)督。水利施工是一項(xiàng)復(fù)雜的工程,整個(gè)工程的實(shí)施有的時(shí)候不是單靠一個(gè)單位的力量就能完成的,水利施工企業(yè)對(duì)于有的施工地段會(huì)適當(dāng)采取外包措施,在外包的過程中,外包合同是合同雙方的重要紐帶,對(duì)合同進(jìn)行有效編制和合同中提及到的工期和進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督,能夠有效保證施工工作的正常開展。最后,資金監(jiān)督。水利工程項(xiàng)目工程大,決定了工程涉及到的資金數(shù)額也相當(dāng)大。施工過程當(dāng)中,如果出現(xiàn)資金供應(yīng)不足,會(huì)嚴(yán)重影響到施工進(jìn)度,情節(jié)嚴(yán)重的話,可能導(dǎo)致整個(gè)工程出現(xiàn)停工。對(duì)資金的收支情況進(jìn)行監(jiān)督,能夠保證施工的資金供應(yīng)不斷,以保證施工的正常進(jìn)行。

2.2對(duì)工程成本預(yù)算進(jìn)行管理

水利施工過程中,工程施工總額數(shù)目較大。通過對(duì)工程的成本預(yù)算進(jìn)行有效管理能夠提高資金的利用率,縮減工程生產(chǎn)成本。項(xiàng)目資金總量主要由各個(gè)子項(xiàng)目的資金組成,其中涉及到材料花費(fèi)、人工花費(fèi)、機(jī)械使用花費(fèi)、施工管理花費(fèi)等等方面的開銷。施工之前要做好工程的成本預(yù)算工作。首先,水利施工企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)要對(duì)成本預(yù)算的編制進(jìn)行嚴(yán)格的審批。水利施工工程對(duì)于成本預(yù)算的編制審批是成本預(yù)算管理的重要環(huán)節(jié),水利施工企業(yè)應(yīng)該重視成本預(yù)算申請(qǐng)的合理性和可行性。預(yù)算部門通過分析各項(xiàng)預(yù)算成本的流動(dòng)情況和費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn),在水利工程實(shí)施前對(duì)其進(jìn)行有效的調(diào)節(jié)控制。其次,嚴(yán)格規(guī)范成本預(yù)算管理過程中的行為。對(duì)成本預(yù)算管理實(shí)施的過程進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境調(diào)查,避免在水利施工建設(shè)過程中出現(xiàn)的浪費(fèi)現(xiàn)象,以達(dá)到縮減成本費(fèi)用的效果。與此同時(shí),制定成本預(yù)算預(yù)報(bào)制度,如果成本發(fā)生超支應(yīng)及時(shí)進(jìn)行預(yù)報(bào),并采取相應(yīng)的防備措施。成本預(yù)算管理部門將施工工程的成本預(yù)算進(jìn)行系統(tǒng)通報(bào),把施工過程中可能超出成本預(yù)算部分的項(xiàng)目及其原因向相關(guān)管理部門進(jìn)行及時(shí)的反饋分析,推出有效的處理措施。對(duì)成本預(yù)算管理不到位的部門要對(duì)其實(shí)施重點(diǎn)監(jiān)管,深入調(diào)研并進(jìn)行有效控制,確保成本預(yù)算能夠有效落實(shí)。最后,對(duì)預(yù)算管理行為進(jìn)行有效的事后調(diào)查分析。在進(jìn)行成本預(yù)算調(diào)查分析時(shí),加強(qiáng)成本預(yù)算管理力度是不可或缺的重要步驟,水利施工企業(yè)通過建立成本預(yù)算管理監(jiān)控機(jī)制,定期開展調(diào)查分析會(huì)議對(duì)成本預(yù)算進(jìn)行事后調(diào)研,以落實(shí)整個(gè)成本預(yù)算管理工作。

3結(jié)束語

綜上所述,水利工程管理從時(shí)間上來講,具有長(zhǎng)期性,從空間上來講,涉及到的范圍很廣。在我國(guó)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不斷完善的今天,水利施工企業(yè)在施工方面的管理要順應(yīng)社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì),加強(qiáng)施工管理力度,利用先進(jìn)的管理技術(shù),提高工程施工的質(zhì)量,為我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展奠定物質(zhì)基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn)

篇4

[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語 文體 功能對(duì)等 翻譯

隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)日益加快,中國(guó)與國(guó)際間的商務(wù)交流也日趨頻繁。這些商務(wù)交流涉及諸多領(lǐng)域,如對(duì)外貿(mào)易,招商引資,國(guó)際經(jīng)融,涉外保險(xiǎn),海外投資,國(guó)際運(yùn)輸?shù)取6@些領(lǐng)域所使用的英語統(tǒng)稱為商務(wù)英語。伴隨著這些豐富多彩的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),商務(wù)英語中許多專業(yè)詞匯和名稱也紛至沓來,如何將這些商務(wù)英語準(zhǔn)確規(guī)范的譯成漢語,或者將漢語譯成準(zhǔn)確規(guī)范的英語,都給翻譯工作者帶來了很大的挑戰(zhàn)。因此,本文從商務(wù)英語語言特點(diǎn)出發(fā)對(duì)商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)作一番探討。

一、商務(wù)英語的語言特點(diǎn):

1.專業(yè)術(shù)語的豐富性

術(shù)語指某門學(xué)科中的專門用語。(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室, 2000)換言之,也就是指那些在某一學(xué)科、某一領(lǐng)域或某一行業(yè)中所專用的詞匯?!独饰恼Z言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典》把商務(wù)英語定義為專門用途英語(ESP English for Specific Purpose)的一個(gè)分支,主要指商務(wù)背景中需要運(yùn)用的語言技能。(Richards,2003)。商務(wù)范圍很廣,涉及國(guó)際貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、金融、營(yíng)銷、保險(xiǎn)和法律等多個(gè)領(lǐng)域,而每個(gè)領(lǐng)域都有自己的專業(yè)術(shù)語,如國(guó)際貿(mào)易方面的Free on Board(離岸價(jià)), standby credit (備用信用證) , Letter of Guarantee(銀行保函);經(jīng)濟(jì)方面的demand curve(需求曲線),corporate charter(公司章程),economic lot size(經(jīng)濟(jì)批量);金融方面的blank endorsement(空白背書),foreign exchange market (外匯市場(chǎng)), financial and operating ratios(財(cái)務(wù)與經(jīng)營(yíng)比);營(yíng)銷方面的market share(市場(chǎng)份額), after sales service(售后服務(wù));保險(xiǎn)方面的force majeure(不可抗力),All Risks(一切險(xiǎn)),Risk of Breakage(破碎險(xiǎn));法律方面的claim(索賠),rules and regulations(法規(guī))等等。要真正讀懂商務(wù)英語文章,譯者必須懂得商務(wù)英語所涉及學(xué)科領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),避免專業(yè)術(shù)語詞匯普通化,否則輕則鬧翻譯笑話,重則將造成嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失。

2.商務(wù)文體的多樣性

商務(wù)文體主要是指在商務(wù)和貿(mào)易活動(dòng)中使用的文體。商務(wù)文體涉及的領(lǐng)域頗廣如商務(wù)信函(Business Correspondence)、會(huì)議紀(jì)要(Synopsis of Minutes)、法律文書(Legal Documents)、備忘錄(Memorandum)、說明書(Specification)、商業(yè)廣告(Commercials)、通知(Notice)、報(bào)告(Report)、演講(Speech)、協(xié)議或合同(Agreement or Contract),以及各種相關(guān)單據(jù)與表格(Bills and Forms)等,具有實(shí)用性、多樣性和行業(yè)性的特點(diǎn)。文體涉及的領(lǐng)域廣導(dǎo)致語言特點(diǎn)的跨度較大。按照其語言表現(xiàn)形式,可歸納為公文體、廣告體和論說體三類。不同的文體所用語言不同于一般的英語或文學(xué)語言,它們都有其本身特殊的語言規(guī)律。因此,翻譯的方法和技巧也不盡相同,如廣告、商標(biāo)、旅游文體強(qiáng)調(diào)使用對(duì)公眾吸引性的語言,用詞多趨于通俗化、口語化、簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、并富有鼓動(dòng)性,其中可能包含大量的口語詞、新造詞、杜撰詞、外來詞。而商務(wù)信函、合同、法律文書、通知等公文文體又以其正式、嚴(yán)肅、莊重為特點(diǎn),大多以術(shù)語的形式出現(xiàn), 如infringement (侵權(quán)), hereafter(自此,今后);hereby (特此,茲)等。而報(bào)告和演講中屬于論說體,這類文體用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn),因此以書面語詞匯為主。

3.縮略詞的常用性

由于商務(wù)競(jìng)爭(zhēng)越來越激烈,商人都在想方設(shè)法提高效率,因此傳達(dá)商務(wù)信息的語言―――商務(wù)英語,就具有了簡(jiǎn)約性的特色,突出的具體表現(xiàn)就是大量使用縮略詞。縮略詞的特點(diǎn)是語言簡(jiǎn)練、使用方便、信息量大。縮略詞的表現(xiàn)形式很多,主要有4 種:一是首字母縮寫詞(initialing) ,二是截短詞(clipped word) ,三是拼綴詞(blend) ,四是首字母拼音詞(acronym)。其中,首字母縮寫詞和截短詞出現(xiàn)的頻率最高。一般來講,重要的國(guó)際組織、國(guó)際公約、國(guó)際協(xié)會(huì)等大多以首字母縮寫詞的形式出現(xiàn),而一些計(jì)量單位等大多采用截短詞??s略詞不僅使用頻率高,而且還有擴(kuò)大化的趨勢(shì),不僅專業(yè)人士用,就連不懂英語的中國(guó)人也用,如在商務(wù)談判中就經(jīng)常聽到廠長(zhǎng)、經(jīng)理說:關(guān)于付款條件,我們希望用LPC而不希望DPA。這里的LPC指的就是Letter of Credit(信用證) ,而DPA則是指Document against Acceptance(承兌交單)。如FOB(Free on board)指的是離岸價(jià)格,船上交貨價(jià),指賣方在產(chǎn)地交貨而由買方負(fù)責(zé)運(yùn)費(fèi)的交易方式。CIF(Cost,Insurance and Freight),成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)的到岸價(jià)格,指賣方負(fù)責(zé)運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)的交易方式。由于商務(wù)英語的縮略詞都經(jīng)過了各國(guó)商人的長(zhǎng)期使用,已經(jīng)被人們廣泛接受,其意義也十分明確,因此翻時(shí)無需解釋,不過要準(zhǔn)確地翻譯縮略詞,則一定要知道縮略詞的全稱,并且要理解其意義。

二、商務(wù)英語的翻譯

對(duì)于商務(wù)英語翻譯的原則,無論是嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”,

還是彼得?紐馬克的交際翻譯法都無法完全套用,但均可適當(dāng)借鑒。眾多翻譯家和從事商務(wù)英語翻譯的學(xué)者對(duì)此都提出了自己的看法。張新紅、李明認(rèn)為,商務(wù)英語翻譯“譯者除了要精通兩種語言及其文化,以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識(shí),了解商務(wù)各個(gè)領(lǐng)域的語言特點(diǎn)和表達(dá)法”。常玉田談到翻譯的原則時(shí)說:“翻譯的最基本任務(wù)不是轉(zhuǎn)換語言,而是傳達(dá)‘意思’、‘信息’和‘內(nèi)容’”。劉法公先生提出我們切實(shí)可行的商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是“忠實(shí)(faithfulness)、地道(idiomaticness)、統(tǒng)一(consistency)”。所以,商務(wù)英語翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他文體的翻譯,它必須強(qiáng)調(diào)語義的對(duì)等或等效,做到“地道、準(zhǔn)確”,讓讀者有專業(yè)化的感受,而不是一般的語言描述。

1.術(shù)語對(duì)等

商務(wù)英語中有很多專業(yè)術(shù)語(terminology),這些可能是我們平時(shí)熟悉的詞或詞組,但放在商務(wù)英語或某一具體學(xué)科里卻有了另外特殊的含義。因此我們說作為一個(gè)專業(yè)術(shù)語,它具有單一釋義的特點(diǎn),即一個(gè)專業(yè)術(shù)語對(duì)應(yīng)一個(gè)國(guó)際通用的漢語譯語,如果譯成其他譯語就違背了商務(wù)英語術(shù)語翻譯中一個(gè)十分重要的原則,即術(shù)語對(duì)等(terminology equivalence)翻譯原則。例如:Should you find interest in any of the items in our catalogue, please do not hesitate to send enquiries.(如對(duì)目錄中的任何項(xiàng)目感興趣,請(qǐng)徑直寄來詢盤。)“enquiry ”作為普通詞匯,意為“詢問、打聽、調(diào)查、查問”。但在商務(wù)信函中,指“詢盤”。“詢盤”的標(biāo)準(zhǔn)英文翻譯就是“enquiry ”。 又如:Once the jewels were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security.(珠寶一經(jīng)安全地鎖在銀行里,他就不再擔(dān)心它們的安全了。)在這句話里“security ”指“安全”。而在下二句里它屬于術(shù)語,應(yīng)分別譯為“抵押”和“證券”。例如:

He gave his house as a security.(他以房子做抵押。)

Treasury securities are revalued daily.(國(guó)庫券每天都重新估價(jià)。) 對(duì)于譯者來說,為了努力達(dá)到準(zhǔn)確翻譯這一目標(biāo),首先要有扎實(shí)的雙語基本功。其次還要掌握商務(wù)各領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),熟悉各領(lǐng)域常出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語。遇到不懂的專業(yè)術(shù)語時(shí),切不可望文生義。最保險(xiǎn)的辦法還是去查閱相關(guān)商務(wù)領(lǐng)域的詞典, 如‘漢英對(duì)外經(jīng)貿(mào)詞典’,‘實(shí)用外貿(mào)英漢詞典’, ‘漢英中國(guó)商品品名詞典’等專業(yè)詞典上的譯法?;蛘?qǐng)教有關(guān)商務(wù)專業(yè)人士。

2.不同文體翻譯風(fēng)格多變

商務(wù)文體的多樣性決定了譯者需要研究各種文體的語言特點(diǎn)和翻譯要求作出恰當(dāng)?shù)姆g。首先商務(wù)英語在翻譯前必須先確定文體種類。明確所需翻譯文體屬于公文體、廣告體還是論說體。(1)公文體一般都具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯嚴(yán)密的特點(diǎn)。如商務(wù)合同等法律文件中多用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句、復(fù)合句、并列復(fù)合句等法律公文常用句式,以及分隔現(xiàn)象、介詞、插入語、同位語、倒裝句、被動(dòng)語態(tài)等特殊句型,強(qiáng)調(diào)句意完整、嚴(yán)密而不在意簡(jiǎn)潔,簡(jiǎn)練,極少用省略句,以防出現(xiàn)歧義。翻譯商務(wù)合同時(shí),首先要確定屬于哪種合同,比如包銷合同、合同、寄售合同、易貨合同、保管合同、補(bǔ)償貿(mào)易合同等,然后研究國(guó)內(nèi)國(guó)外涉外合同的主要條款和篇章結(jié)構(gòu),為了避免產(chǎn)生任何誤解和歧義,盡量做到措辭嚴(yán)密,形成法律文字特有的保險(xiǎn)性和穩(wěn)定性。而翻譯商務(wù)信函時(shí),應(yīng)盡量使譯文簡(jiǎn)潔明快; 商務(wù)信函中多使用簡(jiǎn)潔句、簡(jiǎn)短并列句和簡(jiǎn)短復(fù)合句。例如:We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art.No 6120.(很高興收到你方11月18日來函詢問我方可否供應(yīng)6120貨號(hào)商品。)簡(jiǎn)潔明快還表現(xiàn)為在商務(wù)信函中使用大量的縮寫詞,當(dāng)然這些縮寫詞都是約定俗成、雙方認(rèn)可的。如A/C(account)賬戶;ENCL(enclose)內(nèi)附;FYI(for your information)供你方參考;I.R.O.(in respect of)關(guān)于等。(2)廣告體的翻譯要通俗化、口語化、簡(jiǎn)潔、生動(dòng)并且特別要注意文化背景?!爸覍?shí)、準(zhǔn)確”的翻譯原則在廣告體里是經(jīng)常失效的。紐馬克(Peter Newmark)提出的交際翻譯法認(rèn)為,交際翻譯應(yīng)注重話語和話語功能,謀求譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)和原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)一致,他主張將原作文化溶入目的語文化,以便使目標(biāo)語受眾接受。一味的追求忠實(shí)、準(zhǔn)確往往會(huì)出問題。如我國(guó)赫赫有名的白象電池在進(jìn)軍英國(guó)市,忠實(shí)的把白象翻譯成了white elephant,結(jié)果大遭冷遇,原因是英語文化中“white elephant ”被認(rèn)為是昂貴笨重而無用的東西。又如上海的白貓洗衣粉,受大眾歡迎,但被譯成“white cat ”到了英國(guó),命運(yùn)同樣凄慘,因?yàn)橛⒄Z中的white cat 有“心地惡毒的女人”的潛層意思。試想哪個(gè)家庭主婦愿意要white cat?男士們更是敬而遠(yuǎn)之了。所以譯文要在功能效果上而不是字面形式上與原文對(duì)等,緊扣原文形式的翻譯若引起原語文本聯(lián)想意義的嚴(yán)重誤解,就應(yīng)當(dāng)作些反映原語文本聯(lián)想含義的所必須的調(diào)整。可見商務(wù)英語譯者應(yīng)掌握源語和目標(biāo)語兩種語言文化知識(shí)和民族的風(fēng)俗習(xí)慣,使譯文盡量不違背目標(biāo)語的民族文化傳統(tǒng)。當(dāng)然,英漢互譯中不乏音、形、意完美結(jié)合的成功譯例:Boeing ―波音(飛機(jī)),Benz ―奔馳(汽車),Coca-Cola ―可口可樂(飲料)。

3.語氣恰當(dāng)

在商務(wù)活動(dòng)中,禮貌原則是非常重要的。在商務(wù)交往及商務(wù)文本中,雙方都應(yīng)盡量措辭嚴(yán)謹(jǐn),語氣溫和。漢語的商務(wù)用語有時(shí)缺少必要的客氣,常見的禮貌用語往往只是一個(gè)請(qǐng)字而已。商務(wù)英語則比較講究客套,隨處可見禮貌的客套。因此,漢英翻譯時(shí),應(yīng)注意添加商務(wù)英語表達(dá)中常見的禮貌客套結(jié)構(gòu),注意措詞婉轉(zhuǎn).誠懇.不卑不亢,切忌照原文字面硬譯。例如:

(1)請(qǐng)寄來附有最優(yōu)惠價(jià)格的奔馳轎車目錄。

譯文: W e would appreciate your sending us the catalogue of Benz cars with their best prices.

從上述譯例中可以發(fā)現(xiàn),請(qǐng)求別人做某事時(shí),漢語中僅有一個(gè)“請(qǐng)”字,而商務(wù)英語中通常要用“we wouldappreciate …”,“it would be appreciated (clause) “或“we would be glad to …”之類的結(jié)構(gòu)來表達(dá),句中的“would".“could ”均表示禮貌的語氣。商務(wù)英語措辭須婉轉(zhuǎn),忌盛氣凌人,強(qiáng)人所難。又如:

(2)由于原料成本漲價(jià),我們須提價(jià)3%。

譯文: A. Due to the rising cost of raw materials we must raise our price by 3%.

譯文: B. Due to the rising cost of raw materials we have to raise our price by 3%.

譯文: C. Due to the rising cost of raw materials we are reluctantly compelled to raise our price by 3%.

譯文A 用了must,似乎最貼近原文的“須”字,但主觀意志很強(qiáng),態(tài)度過于強(qiáng)硬,故欠妥.譯文B 用have to 譯“須”,傳達(dá)出客觀因素,比譯文A 改善了許多,但依然不夠懇切。譯文C 把“須”字譯為be reluctantly compelled to,以說明自己提價(jià)是被逼無奈,而非自我意愿。此句措辭婉轉(zhuǎn)誠懇,易于讓人接受,效果最好。

由此可見,在商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅要把握原文的語體特征,遵循一定的翻譯原則,采用一定翻譯策略,也不能忽視術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性和語氣的恰當(dāng)性。只有不斷地學(xué)習(xí)最新的知識(shí),積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大知識(shí)面,才能使商務(wù)英語的翻譯真正準(zhǔn)確,到位。

參考文獻(xiàn):

[1]Ellis , M. Johnson , C. Teaching Business English [ M] :

Oxford : Oxford University Press , 1994.

[2]Richards , Jack &Schmidt , Richard. Longman Dictionary of Language Teaching &Applied Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003

[3]顧維勇:實(shí)用文體翻譯[M] .北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2005

[4]劉法公:商貿(mào)漢英翻譯專論.重慶:重慶出版社,1999

篇5

關(guān)鍵詞經(jīng)貿(mào)英語語言特點(diǎn)英漢翻譯技巧

一、經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)

經(jīng)貿(mào)英語,即國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來中使用的英語,是我國(guó)涉外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的主要交際語言。內(nèi)容涉及領(lǐng)域廣泛,包括外貿(mào)運(yùn)輸、金融、投資、財(cái)會(huì)、經(jīng)營(yíng)管理、市場(chǎng)營(yíng)銷、對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同和法律文書等。經(jīng)貿(mào)英語作為專門用途英語,有著區(qū)別于普通英語的語言特點(diǎn)。

(一)經(jīng)貿(mào)英語用詞簡(jiǎn)潔。

因?yàn)閲?guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)非常講究效率,使用常見的詞語便于雙方理解和接受信息;修飾語少,有助于內(nèi)容的直截了當(dāng),所以經(jīng)貿(mào)英語一般用詞簡(jiǎn)潔。

(二)語義明確,固定表達(dá)。

經(jīng)貿(mào)英語有很多表達(dá)沿襲很久,形成了固定說法,存在著很多專業(yè)術(shù)語。

(三)行文準(zhǔn)確、清楚。

因?yàn)榻?jīng)貿(mào)活動(dòng)中涉及貿(mào)易雙方的責(zé)任、權(quán)利、義務(wù)和風(fēng)險(xiǎn)利害關(guān)系,而且備忘錄、函電等文字與材料又是各種貿(mào)易單證與合同合法有效的依據(jù)。任何用詞的任何錯(cuò)誤,都有可能導(dǎo)致意想不到的后果,是要避免的。所以用語要正式規(guī)范,不能過于口語化,及經(jīng)貿(mào)英語所使用的語言不能過于非正式。經(jīng)貿(mào)英語的準(zhǔn)確、清楚主要表現(xiàn)在商務(wù)合同等法律文件,多用長(zhǎng)句、復(fù)合句、并列復(fù)合句等法律公文常用句式,以及介詞(短語)、插入語、同位語、倒裝句、被動(dòng)語態(tài)(過去分詞)等特殊句型。如:

GATT-the General Agreement on Tariffs and Trade-is a multilateral treaty, subscribed to by 88 governments which together account for more than four-fifths of world trade.

二、經(jīng)貿(mào)英語的英漢翻譯技巧

基于以上經(jīng)貿(mào)英語用詞嚴(yán)謹(jǐn),詞義準(zhǔn)確,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,專業(yè)化強(qiáng)等特點(diǎn),筆者提出三種翻譯技巧:

(一)詞類的轉(zhuǎn)譯。

漢語的語言特點(diǎn)之一是動(dòng)詞用得多;而英語中多半是一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),再加上其他成分。漢語中沒有詞形變化,幾個(gè)動(dòng)詞可以連用,因此英語中有很多的名詞、形容詞和副詞在英漢翻譯時(shí)常??梢赞D(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

1.名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

(1)Even the most casual consideration of the daily developments in our world provides clear evidence that global organization and global order are an increasingly indispensable necessity.

只要稍微留意一下世界每天的大事,就可以清楚地看出,世界組織和世界秩序的必要性越來越不可少了。

2.形容詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

(2)As you are aware that the British Electrical & Allied Manufacturers’ Association is the organization that represents the many firms in the sector of British industry which manufactures equipment for the generation, transmission, distribution and utilization of electric power…

正像你們所了解的,英國(guó)電氣聯(lián)合制造商協(xié)會(huì)這個(gè)組織代表了英國(guó)制造發(fā)電、輸電、配電及電力使用設(shè)備方面很多公司……

這一類形容詞作表語時(shí)往往表示一種心態(tài),如情感、希望和知覺等,如thankful, sure, pleased, glad, able, cautious, confident, concerned, sorry, aware, afraid, anxious, doubtful…。

3.副詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

英語中有不少副詞可以轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

(3)The manager will be back in about an hour.

經(jīng)理大約要一小時(shí)后回來。

(4)How long will Mr. White be away this time?

這次史密斯先生要離開多久?

(二)被動(dòng)句。

1.譯成漢語主動(dòng)句。

(5)In very simple terms, the data interchange is achieved as follows:…

簡(jiǎn)單來說,數(shù)據(jù)交換是通過如下幾個(gè)步驟實(shí)現(xiàn)的:…

(6)If understanding prevails, UNCTD is in a position to replace confrontation with agreement, it cannot be put off.

若能普遍形成諒解,聯(lián)合國(guó)貿(mào)易發(fā)展會(huì)議就能用協(xié)議取代對(duì)抗,這項(xiàng)工作不能再拖延下去。

2.譯成漢語被動(dòng)句。

(7)On the eve of our departure, it gives me a great deal of pleasure to write to you, on behalf of my colleagues and in my own name, to express our appreciation for the hospitality which was accorded to us during our stay here.

在臨別前夕,本人萬分榮幸能代表我的同事以我個(gè)人名義給您寫信,對(duì)在我們逗留期間受到熱情款待表示感謝。

(8)Hong Kong is known as the Pearl of the Orient and a land of sweat and toil devoted by her five million residents.

香港稱為是一顆東方明珠,一塊由五百萬居民血汗?jié)补嗟耐恋亍?/p>

3.把被動(dòng)式譯成“把”“使”和“由”字結(jié)構(gòu)。

(9)Much of London was destroyed by fire in the seventeenth century.

17世紀(jì)發(fā)生的火災(zāi)把倫敦大部分地區(qū)燒毀了。

(三)長(zhǎng)句的處理。

1.順序法。

篇6

[關(guān)鍵詞]俄語商務(wù)信函 常用詞匯統(tǒng)計(jì) 語義分析

[中圖分類號(hào)]H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2014)10-0029-02

俄語商務(wù)信函是企業(yè)和個(gè)人展開商務(wù)活動(dòng)時(shí)對(duì)外聯(lián)系的重要手段。從語體角度看,商務(wù)信函如非私人性、表述高度準(zhǔn)確、程式化,語氣客觀、冷漠等基本特點(diǎn)。本文試從俄語商務(wù)信函中的基本語言單位――(常用)詞匯出發(fā),建成小型語料庫,對(duì)所選信函進(jìn)行定量、定性分析,揭示其在俄語商務(wù)信函中的功能和分布狀況,分析其語義特征,以達(dá)到幫助從業(yè)者更好地運(yùn)用俄語商務(wù)信函詞匯,促進(jìn)中俄合作交流的目的。

一、俄語商務(wù)信函常用詞匯統(tǒng)計(jì)

(一)語料來源

本文選取了近一萬字的俄語商務(wù)信函文本,語料來源主要是近年的俄語公文、商務(wù)信函專著、教材及文獻(xiàn)。與從網(wǎng)絡(luò)及不同貿(mào)易公司搜集來的語料相比,實(shí)例類文獻(xiàn)和書籍中的語料顯得更加規(guī)范、可靠。

(二)分詞

在進(jìn)行常用詞匯統(tǒng)計(jì)之前,需要對(duì)語料進(jìn)行初步處理――分詞。首先對(duì)所收集的約一萬字的語料進(jìn)行分詞,把每個(gè)句子分為單個(gè)的詞語。由于俄語語言本身的特殊性,所以本文所指的分詞并不是現(xiàn)代俄語語法中嚴(yán)格意義上的詞,也不是普遍意義上的詞組,比如俄語商務(wù)信函中有許多前置詞詞組,表示一個(gè)完整的概念,不能再分解成獨(dú)立的詞匯意義。因此,本文將如下情況作為一個(gè)整體,即視為一個(gè)詞,不再細(xì)分,例如:

(1)人名、地名、產(chǎn)品名稱、公司名稱等專有名詞。如:в связи с...,в соответствии с...,по поводу…等固定前置詞詞組。(2)合成連接詞,如:потому что,так как,так что等;對(duì)偶連接詞,如:не только… но и,как… так и等。

本文依據(jù)以上分詞原則所分出的詞語共有9429個(gè)。各詞性的詞匯出現(xiàn)的頻度及頻率見下表。

二、俄語商務(wù)信函常用詞匯語義分析

從俄語商務(wù)信函詞語的詞性統(tǒng)計(jì)結(jié)果中,我們可以分析出以下特點(diǎn):

(一)名詞

名詞主要包含具有術(shù)語含義的普通名詞、一般名詞、專業(yè)詞匯及動(dòng)名詞。同時(shí)俄語商務(wù)信函中常見由名詞轉(zhuǎn)化來的復(fù)合前置詞,如:в исполнение(приговора),в интересах (обороны),以及大量的動(dòng)名組合,如сделать отчет (отчитаться)等。

(二)形容詞

廣泛使用形容詞是商務(wù)俄語的一個(gè)重要的詞匯特征。商務(wù)信函以商務(wù)交往為核心,所以必然大量使用修飾人和事物的性質(zhì)、狀態(tài)和特征的名詞以及代詞的形容詞。除此之外,俄語商務(wù)信函中還常見被動(dòng)形動(dòng)詞長(zhǎng)尾和短尾形式,多做謂語或定語。其目的在于突出對(duì)事實(shí)的表述,減少個(gè)人主觀色彩,使表述變得更加客觀、準(zhǔn)確。

(三)前置詞

大量使用前置詞,這是由俄語語言特點(diǎn)而決定的:前置詞屬虛詞,是表示名詞、代詞、數(shù)詞與其他實(shí)詞之間的語法聯(lián)系和意義關(guān)系的詞類,在句中組成前置詞短語做句子成分。在商務(wù)俄語中前置詞多用于虛詞前置詞詞組,或與名詞組合,由于名詞的使用頻率高導(dǎo)致前置詞的使用也較為積極。

(四)動(dòng)詞

俄語商務(wù)信函中動(dòng)詞比率不高,主要包括:普通動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞、帶-ся動(dòng)詞。動(dòng)詞的比重也從另一個(gè)側(cè)面印證了俄語商務(wù)信函的靜詞性特征。

(五)代詞

商務(wù)信函屬于公文語體中的書面語,其目的是完成信息傳遞及交際往來,所以大量使用人稱代詞符合交際語用原則中的禮貌原則。且俄語商務(wù)信函中名詞比重高,為使語言精煉,避免重復(fù),多使用指示代詞及帶который和說明代詞的定語從句。

(六)數(shù)詞

商務(wù)信函的基本內(nèi)容是商品的買賣,所以其中也就必然有表示商品型號(hào)、種類、數(shù)目的數(shù)詞。此外,俄語商務(wù)信函中的數(shù)詞還反映在表示時(shí)間和日期的數(shù)字上。如:商務(wù)約定的時(shí)間、日期,買賣的期限,收發(fā)信函的時(shí)間、日期等。

(七)縮略語

在俄語商務(wù)信函的統(tǒng)計(jì)中還存在一定數(shù)量的縮略語。該部分基本包含表示國(guó)際商貿(mào)專業(yè)詞匯(КПД, ФОБ, ТН)、地名街道(г., ул.)、計(jì)量單位(экз., долл., кг.)、國(guó)家名稱(КНР, РФ, США,)、通用組織名稱(ГТК РФ, ГНС РФ, ЛТД),以及前置詞詞組,如см., в т.ч., т.д., с.г.等。

(八)連詞

包括簡(jiǎn)單連接詞,如:и, а, или等,也包括合成連接詞,如:потому что,так как等;還有對(duì)偶連接詞,如:не только… но и, как… так и等。其主要用于表示聯(lián)合、對(duì)別、說明、條件關(guān)系的簡(jiǎn)單或復(fù)合句以及由что, чтобы 引導(dǎo)的定語從句。

(九)副詞

一是用做謂語副詞或與動(dòng)詞不定式一起組成無人稱句,以及副動(dòng)詞,如приятно, нужно, пользуясь этим случаем等;二是表示行為或狀態(tài)特征,用以修飾動(dòng)詞、形容詞、其他副詞或全句,表示時(shí)間、程度、方式、條件、比較、說明以及連接副詞等概念,如искренне, дополнительно, высоко(оценить), немедленно等。

(十)語氣詞

俄語商務(wù)信函中使用語氣詞幾率極少。語氣詞出現(xiàn)較多的信函類型為索賠函,這主要是由其信函的內(nèi)容所決定的:索賠函多涉及商品質(zhì)量不符、雙方分歧等否定內(nèi)容,且伴隨商量語氣,所以語氣詞相對(duì)其他類型信函較多。但筆者在數(shù)以萬計(jì)的信函中統(tǒng)計(jì)詞語時(shí)發(fā)現(xiàn),語氣詞的數(shù)目?jī)H為 43個(gè),嘆詞則沒有出現(xiàn)。這是因?yàn)楣恼Z體屬于冷淡語體,極少使用語氣詞和嘆詞的緣故,這在其下位語體的商務(wù)信函語體中體現(xiàn)得尤為明顯。常見的有表示假定、商定和否定三種語氣的бы, же, не。

(十一)外來詞

在俄語商務(wù)信函中不足1%。這里說的外來詞成分有兩種表現(xiàn)形式,一是借用詞,直接由英文音譯來的詞語,如:факс, телефон,сити等,這是由于俄語與英語語言相差大且融合性較低,為使用方便多采用音譯轉(zhuǎn)換法;二是指非俄語詞匯,字母與字母的組合、字母與數(shù)字的組合和一些國(guó)際通用符號(hào),如產(chǎn)品型號(hào)、E-MAIL地址和一些標(biāo)示產(chǎn)品的專用符號(hào)等。這是由于商務(wù)信函的應(yīng)用領(lǐng)域是國(guó)際商務(wù)交往,所以必然出現(xiàn)外來詞借用的現(xiàn)象。

三、結(jié)語

基于對(duì)語料庫的統(tǒng)計(jì)分析,我們可以總結(jié)出俄語商務(wù)信函如下的詞匯特點(diǎn):俄語商務(wù)信函中使用名詞最多,形容詞次之,二者頻率和超過半數(shù),靜詞性高。名詞、形容詞、代詞、動(dòng)詞及數(shù)詞等現(xiàn)代俄語十大詞類中的實(shí)詞,在俄語商務(wù)信函里的總比重占七成,可見俄語商務(wù)信函詞語以實(shí)詞為主。虛詞比重較小,主要是前置詞、副詞、連詞和少量的語氣詞。感嘆詞基本不存在于俄語商務(wù)信函之中。商務(wù)信函所追求的目標(biāo)是貿(mào)易雙方用最準(zhǔn)確、最清晰的外貿(mào)語言進(jìn)行最有效的溝通和交流,以期取得更高的經(jīng)濟(jì)效益。本文基于詳盡語料對(duì)俄語商務(wù)信函詞匯進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,旨在達(dá)到對(duì)俄語商務(wù)信函寫作教材編寫及應(yīng)用提供參考,幫助俄漢兩種語言的使用者更好地使用正確的俄語商務(wù)信函來進(jìn)行業(yè)務(wù)溝通。

【參考文獻(xiàn)】

[1]Демин Ю.М.,Деловая переписка.Бератор-Пресс,2003.

[2]Корец Г.Б.,Китайский язык,Деловая переписка,Живой язык,2010.

[3]Теплицкая Т.Ю.,Правила деловой переписки.Ростов-на-Дону,Феникс,2006.

[4]李旭潔.漢語商務(wù)(貿(mào)易)信函語體研究[D].北京外國(guó)語大學(xué),2007

[5]孫淑芳.經(jīng)貿(mào)俄語[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,1993.

[6]孫淑芳.新編俄語經(jīng)貿(mào)信函[M].黑龍江大學(xué)出版社,

2007(7).

[7]趙順義.俄漢外經(jīng)外貿(mào)會(huì)話與函電[M].北京:電子工業(yè)出版社,1993.

篇7

關(guān)鍵詞:中職學(xué)校;應(yīng)用文教學(xué);格式固定;內(nèi)容結(jié)構(gòu)固定;語言模式相對(duì)固定

中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-5727(2013)02-0116-02

在職業(yè)學(xué)校教學(xué)中,應(yīng)用文因其實(shí)用性和在未來工作中應(yīng)用的廣泛性而越來越受到重視。但應(yīng)用文教學(xué)卻存在著尷尬,雖教學(xué)難度不大,但教學(xué)效果往往很差。筆者多年從事應(yīng)用文教學(xué),并不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為應(yīng)用文教學(xué)應(yīng)“精講多練”,突出一個(gè)“寫”。“精講”即是精講理論,是為“寫”提供理論依據(jù);“寫”是進(jìn)行針對(duì)性的練習(xí),是為了達(dá)到應(yīng)用文教學(xué)的最終目的。筆者認(rèn)為,在精講理論時(shí)應(yīng)刪繁就簡(jiǎn),突出重點(diǎn),緊扣“三個(gè)固定”來進(jìn)行。

緊扣“格式固定”

應(yīng)用文有它的特點(diǎn),在人們長(zhǎng)期使用的過程中形成了固定的格式。這種固定的格式在大多數(shù)情況下都適用。所以,在教學(xué)中教師應(yīng)首先明確每種應(yīng)用文的固定格式,讓學(xué)生先模其“形”。格式上的這種“形似”會(huì)使學(xué)生的寫作在外在形式上符合應(yīng)用文寫作的規(guī)范。這應(yīng)是應(yīng)用文寫作教學(xué)所要達(dá)到的最基本目標(biāo)。

應(yīng)用文種類繁多,每一個(gè)文種都有自己的格式,如果讓學(xué)生分別記憶,會(huì)感到記憶量大,且易混淆。如果能對(duì)各種格式進(jìn)行適當(dāng)?shù)臍w納與總結(jié),就會(huì)起到刪繁就簡(jiǎn),方便學(xué)生學(xué)習(xí)與記憶的目的。筆者對(duì)事務(wù)類、公文類、禮儀類應(yīng)用文格式做出如下總結(jié):要么是三部分結(jié)構(gòu),即由標(biāo)題、正文、落款三部分組成;要么是五部分結(jié)構(gòu),即由標(biāo)題、稱呼、正文、結(jié)束語、落款五部分組成。兩者的不同在于有沒有“稱呼”與“結(jié)束語”,而這兩者又是配套存在的,即有“稱呼”,就會(huì)有與這一文種相對(duì)應(yīng)的“結(jié)束語”。所以,在學(xué)習(xí)每個(gè)應(yīng)用文種時(shí),學(xué)生只需問自己一個(gè)問題:“該應(yīng)用文有沒有稱呼?”然后就能判斷出該應(yīng)用文種的格式。如此一來,教學(xué)簡(jiǎn)單,學(xué)生也更易懂。

基于此,每當(dāng)開始新的應(yīng)用文教學(xué)之前,筆者都會(huì)事先明確應(yīng)用文在格式上的這一特點(diǎn),讓學(xué)生心中有數(shù)。在教學(xué)中,教師要不斷強(qiáng)化這一認(rèn)識(shí),并在學(xué)生學(xué)習(xí)一定量的應(yīng)用文后,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)所學(xué)應(yīng)用文種在格式上的規(guī)律進(jìn)行歸納總結(jié),從而獲得更為清晰完整的認(rèn)識(shí)。如公文類應(yīng)用文、禮儀類應(yīng)用文、事務(wù)類應(yīng)用文中的專用書信、條據(jù)中的便條因都有明確的寫作對(duì)象,所以其格式均為五部分結(jié)構(gòu);而事務(wù)類應(yīng)用文中的計(jì)劃、總結(jié),條據(jù)中的單據(jù)均不需要有稱呼,所以其格式均為三部分結(jié)構(gòu)。這些規(guī)律性總結(jié)可以將應(yīng)用寫作理論刪繁就簡(jiǎn),極大地簡(jiǎn)化教學(xué),也會(huì)讓學(xué)生記憶得更清晰。當(dāng)然,也有特例,如事務(wù)類應(yīng)用文中的會(huì)議記錄、簡(jiǎn)報(bào),宣傳類應(yīng)用文中的新聞,經(jīng)濟(jì)類應(yīng)用文等在結(jié)構(gòu)上有其特殊性,教學(xué)中要提醒學(xué)生特別記憶。

緊扣“內(nèi)容結(jié)構(gòu)固定”

應(yīng)用文寫作的重頭戲是正文的寫作,學(xué)生往往對(duì)此感到束手無策,因?yàn)椴恢缹懯裁?,也不知如何思考。造成這一狀況的原因,一是學(xué)生缺少生活與工作的經(jīng)驗(yàn),二是學(xué)生尚未掌握所寫應(yīng)用文種在內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的規(guī)律。解決經(jīng)驗(yàn)不足的問題需要教師在例文的選擇與練習(xí)題的設(shè)計(jì)上多思考,多尋找適合教學(xué)的例文,而對(duì)正文內(nèi)容結(jié)構(gòu)規(guī)律的認(rèn)識(shí)則需教師在課堂教學(xué)中多引導(dǎo)學(xué)生去理解、總結(jié)。

雖說文無定法,但同一種應(yīng)用文在相同與相似的使用范圍下,其內(nèi)容結(jié)構(gòu)也具有一定的規(guī)律。一般來說,正文內(nèi)容的結(jié)構(gòu)具有三段式的特點(diǎn),即由開頭、主體、結(jié)尾三部分組成,且每一部分寫什么內(nèi)容也大體相同或相似。如計(jì)劃正文的開頭部分即計(jì)劃的前言,一般寫計(jì)劃制定的依據(jù)與目的;主體部分寫明計(jì)劃的三要素,即所要達(dá)到的目標(biāo)、采取的相應(yīng)措施、所作出的時(shí)間上的安排或工作的步驟;結(jié)尾部分多數(shù)寫計(jì)劃執(zhí)行中所要注意的事項(xiàng),而且如前面已寫得較充分,這一部分也可省略不寫。再如請(qǐng)示的正文也分三部分,即請(qǐng)示的理由、請(qǐng)示的事項(xiàng),結(jié)束語。請(qǐng)示的緣由就是提出請(qǐng)示事項(xiàng)的理由、背景、依據(jù);請(qǐng)示的事項(xiàng)就是請(qǐng)求上級(jí)批準(zhǔn)、幫助、解答的具體事項(xiàng);結(jié)束語是對(duì)受文單位提出要求,常用的寫法有“以上請(qǐng)示,請(qǐng)批復(fù)”。這種正文內(nèi)容結(jié)構(gòu)上的規(guī)律可以說普遍存在于每一種應(yīng)用文中,教學(xué)中教師一定要反復(fù)強(qiáng)調(diào),讓學(xué)生形成這種規(guī)律性的認(rèn)識(shí)。這可以在一定程度上解決學(xué)生“不知道寫什么”的困惑。

緊扣“語言相對(duì)固定”

學(xué)生在進(jìn)行應(yīng)用文寫作的最初階段多數(shù)是進(jìn)行模仿寫作:一模格式,以求形似;二模內(nèi)容,以求神似;三模語言,以求韻味十足。而模仿語言又是學(xué)生最難過的一關(guān),因?yàn)閺男W(xué)到初中,學(xué)生已習(xí)慣用敘述、說明、議論風(fēng)格的語言表情達(dá)意,對(duì)應(yīng)用文直陳其事、質(zhì)樸簡(jiǎn)練、多用偏正、介賓、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的語言特點(diǎn)毫無認(rèn)識(shí),更談不上運(yùn)用了。所以,在進(jìn)行寫作練習(xí)時(shí),許多學(xué)生心中知道是什么意思,但不知用什么樣的詞語與句式表達(dá)才合乎規(guī)范。這應(yīng)該是教師要幫學(xué)生解決的難題。那么,教師應(yīng)怎樣做才能教會(huì)學(xué)生去模仿語言從而突破這個(gè)難關(guān)呢?筆者認(rèn)為可分三步走:

(一)分析例文時(shí),結(jié)合具體的實(shí)例分析語言,讓學(xué)生初步了解應(yīng)用文的語言特點(diǎn)

如在分析申請(qǐng)書、計(jì)劃等應(yīng)用文時(shí),筆者先簡(jiǎn)單介紹介賓短語、動(dòng)賓短語、偏正短語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),然后要求學(xué)生劃出文中使用的這些短語,并結(jié)合所講的理論知識(shí),讓學(xué)生初步感受這些短語的特點(diǎn)及在文中如何應(yīng)用,并要求學(xué)生在學(xué)習(xí)中不斷積累這些短語。

(二)在分析例文后,總結(jié)出每種應(yīng)用文相對(duì)固定的語言模式,讓學(xué)生仿寫

其實(shí),應(yīng)用文除在其自身發(fā)展過程中形成固定的慣用格式外,甚至還形成了“出現(xiàn)次數(shù)較多、使用頻率較高、具有相對(duì)固定位置的術(shù)語”,這些術(shù)語相互組合形成某些相對(duì)固定的語言模式,這種語言模式可以給初學(xué)應(yīng)用文寫作的人以很好的指導(dǎo)。如申請(qǐng)書正文的內(nèi)容結(jié)構(gòu)應(yīng)分三部分:申請(qǐng)的理由、申請(qǐng)的事項(xiàng)、申請(qǐng)人的態(tài)度,這三部分可用如下語言模式:

我是×××,我現(xiàn)在……(寫遇到的困難或處于的情況)。為了……,我想……,特此申請(qǐng)……,請(qǐng)批準(zhǔn)。

我今后一定會(huì)……,以報(bào)答領(lǐng)導(dǎo)與組織的關(guān)心。

再如憑證性的條據(jù)——收條、領(lǐng)條、欠條、借條的語言模式是基本相同的:

今收(領(lǐng)、借、欠)到……單位(或個(gè)人)……物品××個(gè)(元)。此據(jù)。

當(dāng)然,這幾種條據(jù)在個(gè)別地方也有不同要求,只需講完后特別說明即可。

在給出每種應(yīng)用文的語言模式后,教師還要注意引導(dǎo)學(xué)生體會(huì)介賓短語、動(dòng)賓短語、偏正短語在語言模式中的運(yùn)用,進(jìn)一步鞏固學(xué)生對(duì)應(yīng)用文語言特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),并要求其在寫作時(shí)自覺運(yùn)用這些短語。

一開始,多數(shù)學(xué)生面對(duì)陌生的“語言模式”感到無從下手,筆者就采用“填空”的方式讓學(xué)生明白如何套用語言。在反復(fù)練習(xí)中,學(xué)生慢慢明白“原來應(yīng)用文寫作只要照葫蘆畫瓢就行了”。盡管這些“語言模式”對(duì)學(xué)生思維有一定的束縛,但對(duì)初學(xué)者來說,卻起到了很好的規(guī)范作用。有時(shí)個(gè)別學(xué)生也會(huì)寫出“超出規(guī)矩”但又合情合理的語言,筆者也會(huì)及時(shí)加以肯定。但對(duì)那些還不太熟悉應(yīng)用文寫作的學(xué)生,筆者堅(jiān)決要求其按“規(guī)矩”來寫。

當(dāng)然,語言是最靈活的,每種應(yīng)用文的語言模式也不是一成不變的。在實(shí)際運(yùn)用過程中,因?yàn)槭褂们闆r的不同,可能會(huì)有些出入,但變化不是太大,只需具體情況具體處理即可。

(三)在反復(fù)推敲與比較中提高語言的準(zhǔn)確性

在學(xué)生基本掌握應(yīng)用文的語言特點(diǎn)后,教師可通過反復(fù)推敲與比較以提高學(xué)生寫作用語的準(zhǔn)確性。同一個(gè)動(dòng)賓結(jié)構(gòu),可能有多種搭配,但往往只有一個(gè)是最符合客觀實(shí)際的。如“學(xué)習(xí)氣氛”,橫線上可填“營(yíng)造”,也可填“濃厚”,但兩者的意思有差別,究竟填哪個(gè),需根據(jù)客觀實(shí)際情況選擇。同樣道理,同一個(gè)意思也可用多種句式表達(dá),但往往只有一個(gè)最符合應(yīng)用文語言特點(diǎn)。如在指出活動(dòng)目的時(shí),學(xué)生喜歡用“為了使同學(xué)的課余生活更豐富,使同學(xué)間關(guān)系更友好”這樣的使動(dòng)句式,語意表達(dá)也清楚明白,但讀起來總覺得不夠順口,如改用動(dòng)賓結(jié)構(gòu)“為豐富課余生活,增進(jìn)友誼”,就更符合應(yīng)用文的語言規(guī)范。如此反復(fù)練習(xí),學(xué)生會(huì)逐漸養(yǎng)成錘煉語言的習(xí)慣,也在錘煉語言中感受成功寫作的快樂。

通過以上由淺到深、循序漸進(jìn)的講解與練習(xí),學(xué)生可基本掌握應(yīng)用文寫作“三固定”的特點(diǎn),并在大量的練習(xí)中慢慢練就寫作應(yīng)用文的技能與技巧,在不斷的創(chuàng)作中感受學(xué)習(xí)的樂趣,由原來的不喜歡學(xué)應(yīng)用文,逐步變得愛上應(yīng)用文。

參考文獻(xiàn):

[1]俞培吉.文秘應(yīng)用文寫作[M].北京:中國(guó)勞動(dòng)社會(huì)保障出版社,2003.

[2]中等專業(yè)學(xué)校語文教材編寫組.中等專業(yè)學(xué)校教材各類專業(yè)通用(語文)(第三冊(cè))[M].北京:高等教育出版社,1994.

[3]陳合宜.秘書學(xué)[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005:295.

[4]曾麗容.文秘應(yīng)用文寫作存在問題及應(yīng)對(duì)策略——開放式文秘實(shí)驗(yàn)教學(xué)模式的探究之一[J].南方論刊,2010(11).

[5]朱彥.淺談如何進(jìn)行應(yīng)用文寫作教學(xué)——以文秘專業(yè)為例[J].中國(guó)校外教育,2011(10).

[6]張杰.引進(jìn)生活元素 倡導(dǎo)生活寫作——文秘應(yīng)用文寫作教學(xué)研究[J].才智,2010(14).

篇8

關(guān)鍵詞: 古代公文 現(xiàn)代公文 公文文學(xué)性發(fā)展趨勢(shì)與要求

公文是自古至今繼承性最強(qiáng)的文體之一,但是在流傳過程中,公文語言也發(fā)生了很多嬗變。其中最明顯的變化就是從古代公文“文質(zhì)兼?zhèn)洹卑l(fā)展到現(xiàn)代公文以質(zhì)為主,本文的中心論題便為古今公文的文與質(zhì)的變化。

本課題具有理論與實(shí)踐雙方面的研究意義:理論意義方面,深入了解與分析古今公文的文學(xué)性語言特點(diǎn),并結(jié)合古今社會(huì)背景等對(duì)其發(fā)展趨勢(shì)做出分析;實(shí)踐意義方面,解釋了為什么現(xiàn)代公文要以“質(zhì)”為基礎(chǔ),力求糾正部分人的偏見,提出公文語言發(fā)展的新要求。

一、古代公文文質(zhì)并重

“今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也……”,諸葛亮的《出師表》文質(zhì)兼?zhèn)洌m屬公文,卻文采斐然;人們愛讀司馬遷的《史記》,不只是為了了解歷史,還常常是出于欣賞文章的文采之目的。古代公文保持了文學(xué)色彩和公文本質(zhì)內(nèi)容的合理平衡,具有較高的審美價(jià)值。

古代公文往往通過塑造鮮明生動(dòng)的形象來抒發(fā)豐富和獨(dú)具個(gè)性的感情。以古代公文《史記?秦始皇本紀(jì)》為例,其中有許多典型的事例或通過敘寫,或借用他人之口,寫始皇帝之性情,均入木三分。文中有這樣一段記述:“繚曰:‘秦王為人,蜂準(zhǔn),長(zhǎng)目,摯鳥膺,豺聲,少恩而虎狼心,居約易出人下,得志亦輕食人。我布衣,然見我常身自下我。誠使秦王得志于天下,天下皆為虜矣。不可與久游?!送鋈??!痹谶@一段尉繚評(píng)政中,司馬遷運(yùn)用人物之間的對(duì)話,塑造了鮮明的人物性格,給后世留下了除卻公文反映出的客觀事實(shí)之外更多的想象余地,在文學(xué)上得到了更廣泛的肯定。

古代公文在情感表達(dá)方面的成就,更是數(shù)不勝數(shù)。諸葛亮的《出師表》情真意切;漢武帝劉徹的《賢良詔》,表達(dá)了對(duì)治國(guó)之術(shù)“夙興夜寐”的追求;晁錯(cuò)的《論貴粟疏》表現(xiàn)出對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情和對(duì)掌權(quán)者的殷切規(guī)勸等,這些公文都表達(dá)出作者鮮明的感情傾向,提高了公文的審美價(jià)值及說服力。

除卻鮮明生動(dòng)的形象、豐富的情感表達(dá)這些寫作特點(diǎn)之外,古代公文同樣“曉之以理、以理服人”。在公文的浩瀚海洋里,只有包含了智慧光芒的水滴才能夠在歷史的炙烤下保持其生命的流動(dòng)性。在高中時(shí)代所學(xué)的課文中李密的《陳情表》一文與在大二上學(xué)期學(xué)習(xí)的《古代公文選讀》中的《觸龍說趙太后》一文,都堪稱情理合一的上行文典范。公文中李密與觸龍的說辭條理分明、邏輯結(jié)構(gòu)完整、層層遞進(jìn),曉之以理、動(dòng)之以情,給后世留下了優(yōu)秀的范本。

二、現(xiàn)代公文重質(zhì)輕文

在現(xiàn)代公文的寫作中,我們?nèi)匀荒軌蚩吹狡淅^承了古代公文中的一些閃光點(diǎn),比如使行文簡(jiǎn)練的一些稱謂用語,如:本(第一人稱)、貴(第三人稱)、該(第三人稱);承啟用語:如為此、故此、就此等;開端用語:根據(jù)、據(jù)、依據(jù)、按照等等。然而,絕大部分現(xiàn)代公文呈現(xiàn)出議論性、記敘性文字較多,而描述性、抒情性的文字很少的狀態(tài)。

隨著社會(huì)的發(fā)展和生活工作的日趨現(xiàn)代化,現(xiàn)代公文的語言規(guī)范更多地向世界性公文寫作標(biāo)準(zhǔn)靠攏,使其特征產(chǎn)生了變化。

現(xiàn)代公文具有簡(jiǎn)潔凝練的特點(diǎn)。古代文言文中凝練的特色在現(xiàn)代公文中被熟練運(yùn)用,讓整篇公文意盡言止,絲毫不冗長(zhǎng)拖沓。同時(shí),現(xiàn)代公文將“表意”放在第一位,多用多級(jí)標(biāo)題,并將一些雙音節(jié)字轉(zhuǎn)換為單音節(jié)字來運(yùn)用。

現(xiàn)代公文具有莊重典雅的語言特征。在公文中僅采用正式的書面用語,而不會(huì)出現(xiàn)方言、口語等;其次,作為上傳下達(dá)、公示的文字工具,因此現(xiàn)代公文多采用樸實(shí)、平易的筆調(diào)。此特點(diǎn)可以體現(xiàn)在詞語方面和句式方面。在詞語方面,有“宜…則…”的詞語搭配,實(shí)詞搭配虛詞,目的性強(qiáng),一般為政府機(jī)關(guān)普遍采用。在句式方面,則有如法規(guī)性公文中常用的“本規(guī)定自公布之日始實(shí)行”,這樣的句式結(jié)構(gòu)具有不容侵犯的語言張力,另有比較具有特點(diǎn)的“無主語”結(jié)構(gòu),讓文字更加緊湊。這些都是為了使公文更加簡(jiǎn)潔明快、調(diào)理明晰服務(wù)的。

現(xiàn)代公文具有規(guī)范實(shí)用的特征,由于行文關(guān)系和處理程序的需要,也逐漸形成了相對(duì)固定的框架語言形式。這些詞語詞形確定,事務(wù)含義特定,功用穩(wěn)定專門的語言就是公文專用語。同時(shí),現(xiàn)代公文的功能性鮮明,具有特定的行文對(duì)象、行文關(guān)系和行文準(zhǔn)則。如上行文中的“請(qǐng)示”類公文,一文僅書一事,要求內(nèi)容簡(jiǎn)明扼要。

三、現(xiàn)代公文重“質(zhì)”趨勢(shì)原因分析

在前面兩個(gè)部分分別論述了古代公文和現(xiàn)代公文的特點(diǎn),那么從古代到現(xiàn)代,“文”的特點(diǎn)在公文寫作歷史的選擇中漸趨式微的原因是什么呢?本文將從政治背景與寫作目的、文體界限的改變以及作者自身這三個(gè)方面進(jìn)行闡述。

第一是古今政治背景的不同,法治代替了人治。王充在《論衡》中云:“漢所以能制九州者,文書之力也”,這是說古代君王通過公文來控制政府,從而來控制國(guó)家,這也就使上行文是為了皇帝的個(gè)人決策而寫,下行文也具有了鞏固統(tǒng)治的目的性。但現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)是人民共和的法治社會(huì),國(guó)家的重大決策由公民共同參與,加之公文是國(guó)家履行管理職能,如執(zhí)法、施政、處理事務(wù)等時(shí)使用的文字材料,公文作者與讀者之間,存在比較明確的法定關(guān)系,公文屬于公事公辦,無需用文學(xué)色彩來增加公文的說服力。龐大且分工明確的政府系統(tǒng)需要通過公文來進(jìn)行信息的傳遞,這也要求了現(xiàn)代公文要重視實(shí)際內(nèi)容的條理性、結(jié)構(gòu)的完整性以及敘事、議論的簡(jiǎn)潔性,從而促進(jìn)了現(xiàn)代公文“質(zhì)”的發(fā)展。

第二是因?yàn)槲膶W(xué)理論的發(fā)展演變,這對(duì)公文的文質(zhì)改變也造成了一定的影響。在古代實(shí)用性和非實(shí)用性問題并沒有明確的界限,公文是實(shí)用文體之一,還兼有學(xué)術(shù)、政論的功能,使之具有了美質(zhì)的文學(xué)基礎(chǔ)。

1919年的成為了中國(guó)文學(xué)史上文學(xué)作品和應(yīng)用文的分割線,前者以審美為寫作目的,而后者則為實(shí)用性而服務(wù),公文便是實(shí)用性強(qiáng)的應(yīng)用文之一。民國(guó)時(shí)期前后政府采取的一系列改革措施使公文具有了統(tǒng)一規(guī)范的格式、文章結(jié)構(gòu)和書面格式,使現(xiàn)代公文真正脫胎于古代公文,開啟了現(xiàn)代中文“重質(zhì)”之路。

第三,作者是古代公文文質(zhì)差異中一個(gè)重要的影響因素。首先,受到古代道德教化的影響,臣子在公文寫作中不由自主地流露出為維護(hù)正統(tǒng)愿肝腦涂地的情懷。其次,公文的作者常常是“學(xué)而優(yōu)則仕”的文學(xué)家,他們往往會(huì)根據(jù)自己目的的需要,不自覺的采用文學(xué)作品的筆法來撰寫公文,展示自己的才華。如古代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者韓愈和柳宗元,他們是杰出的文學(xué)家,同時(shí)也是杰出的政治家。

然而在現(xiàn)代公文的撰寫中,作者并不需要也不具備很高的文學(xué)素養(yǎng),一些法規(guī)性、既定的程序性公文通常由同一人士操刀,具有高度的概括性和適用性,在這樣的公文中,主觀因素被壓縮至最小,難以體現(xiàn)出作者的真情實(shí)感或者情感傾向。其次,隨著中國(guó)政治制度的發(fā)展和秘書、行政助理學(xué)科的日漸完善,下行文一般由秘書和助理,或許內(nèi)容上無可指摘,卻因?yàn)樯矸莸匚坏木窒扌?,難以迸發(fā)出真情實(shí)感。

四、如何看待現(xiàn)代公文的“重質(zhì)”趨勢(shì)

綜上所述,由于社會(huì)體制、既定文種現(xiàn)狀和寫作作者產(chǎn)生機(jī)制的不再重現(xiàn),現(xiàn)代公文重“質(zhì)”的演變趨勢(shì)不可逆轉(zhuǎn)。對(duì)我們來說最重要的,是從對(duì)過去的研究中汲取出對(duì)于我們而言最為有利的精華部分,并將其利用到我們將來的公文寫作工作中。

首先,我們要正確看待現(xiàn)代公文的發(fā)展趨勢(shì)――重“質(zhì)”的不可逆轉(zhuǎn)性??陀^上,現(xiàn)代公文的確不適合具有過多的文學(xué)色彩?,F(xiàn)代社會(huì)已經(jīng)進(jìn)入高效率、快節(jié)奏的信息時(shí)代,現(xiàn)代公文作為管理事物、上傳下達(dá)的有效工具,必須具備高度的實(shí)用性、簡(jiǎn)潔性和凝練性,將時(shí)間成本降至最低。

其次,我們也需要正確看待這樣的演進(jìn)結(jié)果――并不是說更注重“質(zhì)”的完善就厚古薄今地放棄了古代公文的向陽面。不容質(zhì)疑的是,正是因?yàn)閼?yīng)用文體和文學(xué)作品之間的文體分離引導(dǎo)公文寫作踏上了一條獨(dú)立的,規(guī)范化、機(jī)制化,可持續(xù)的發(fā)展道路。雖然削弱了公文的文學(xué)性和可讀性令人遺憾,但它也為公文寫作的理論研究做出了卓越的貢獻(xiàn)。

最后,我們要積極面對(duì)在現(xiàn)代公文寫作中出現(xiàn)的機(jī)械化、傳棒化的問題,著力于用行動(dòng)改變大眾對(duì)公文存在的“莊重嚴(yán)謹(jǐn)”與“情感文采”絕對(duì)對(duì)立的錯(cuò)誤認(rèn)知。

方法之一,公文作者現(xiàn)在多為領(lǐng)導(dǎo)秘書,受到職業(yè)化的培訓(xùn),只保證達(dá)到公文言辭通順,內(nèi)容充分的基本要求,主觀上忽視了公文對(duì)于“文辭優(yōu)美”的潛在需求。我認(rèn)為在下一步的公文寫作理論研究以及在學(xué)科應(yīng)用上,也可以適當(dāng)?shù)募尤腙P(guān)于公文文辭應(yīng)用方面的相關(guān)研究與指導(dǎo)。

方法之二,面對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的公文寫作缺失現(xiàn)象,我認(rèn)為要堅(jiān)持貫徹“實(shí)事求是”思想以及“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”這兩大重要方針,讓機(jī)關(guān)的領(lǐng)導(dǎo)層在下行文的撰寫中能夠體現(xiàn)黨和政府“從人民出發(fā),為人民服務(wù)”的核心思想。

方法之三,要解除于廣大群眾對(duì)于現(xiàn)代公文“文質(zhì)”不得兼?zhèn)涞恼`解,必須要以點(diǎn)帶面,從理論到實(shí)踐,從高層到基層,才能夠完成群眾認(rèn)知的蛻變,在后期,這種認(rèn)知的改變和推動(dòng)現(xiàn)代公文文采發(fā)展是相輔相成的。

對(duì)于在校大學(xué)生而言,要加強(qiáng)現(xiàn)代公文寫作的鍛煉,提升現(xiàn)代公文寫作的水平,我認(rèn)為有以下幾條可以嘗試:

一要提高對(duì)于公文文采重要性的認(rèn)識(shí),摒棄那種公文是應(yīng)用文不需要文采的偏見,樹立正確的公文文采觀;

二要加強(qiáng)學(xué)習(xí)。有針對(duì)性地學(xué)一點(diǎn)古代公文中的范文和優(yōu)秀的現(xiàn)代公文;

三要端正寫作態(tài)度。以高度的責(zé)任感、勤奮踏實(shí)的精神從事公文寫作;

為往圣繼絕學(xué),為萬世開太平。公文寫作之路,需要我們一步一腳印,踏實(shí)前進(jìn)。

參考文獻(xiàn):

[1]張佐邦,周婉華.公文學(xué).中國(guó)檔案出版社,1997.

[2]汪景壽,胡雙寶.實(shí)用公文寫作教程.北京大學(xué)出版社,1985.

[3]段世源.新公文程式大全.一星書店,1938.