時(shí)間:2022-05-04 02:10:46
緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇語(yǔ)言文化論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
一般來(lái)說(shuō),漢字是兩種文字的混合應(yīng)用。在日語(yǔ)的文字中,其假名主要包括平假名和片假名,其中平假名主要是從漢字的楷書(shū)中發(fā)展而來(lái)的,而平假名則是日本日常書(shū)寫(xiě)或者出版物中應(yīng)用到的,片假名則主要是對(duì)一些外來(lái)詞或者是象聲詞的標(biāo)注。從日本的出版物或者是相關(guān)書(shū)籍中,漢字在其內(nèi)容中占據(jù)了非常大的比重,根據(jù)日本的某官方雜志中說(shuō)明漢字對(duì)于日語(yǔ)文字的影響是不可言喻的,在日語(yǔ)語(yǔ)言文化的形成過(guò)程中發(fā)揮著不可忽視的作用,不管是在日常還是在其他方面的應(yīng)用,漢字都是其中的重要組成部分。在日本小學(xué)階段的教育中,學(xué)生也需要對(duì)基本的漢字有一定的了解,同時(shí)還需要掌握基本的漢字書(shū)寫(xiě)技巧將其應(yīng)用在日常生活中。隨著日語(yǔ)語(yǔ)言文化的不斷發(fā)展,漢字在日語(yǔ)中的數(shù)量也在不斷的增加,在日語(yǔ)體系形成的過(guò)程中,漢語(yǔ)是重要的基礎(chǔ)。通過(guò)對(duì)日本一些文獻(xiàn)的研究就可以發(fā)現(xiàn),其中的文字基本都是運(yùn)用漢字進(jìn)行記錄,發(fā)展至今漢字的使用仍舊沒(méi)有消失。同時(shí)這些保存的文獻(xiàn)有著非常高的研究意義,可以說(shuō)漢語(yǔ)的缺失將會(huì)對(duì)日語(yǔ)的語(yǔ)言文化造成嚴(yán)重的影響。眾所周知,儒家思想是我國(guó)漢語(yǔ)文化中的重要組成部分,而日本同樣是儒家思想的信奉者,儒家思想的應(yīng)用對(duì)促進(jìn)日本文化的發(fā)展有很大的幫助,可以說(shuō)漢字已然成為日本文化中不可缺少的重要部分。在文字的書(shū)寫(xiě)方面,漢語(yǔ)的影響同樣也是不容忽視的。在日語(yǔ)中的平假名是在草書(shū)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,而片假名則是在楷書(shū)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,由于日語(yǔ)中存在著大量的漢字,因而日語(yǔ)對(duì)書(shū)寫(xiě)的要求也是非常高的。現(xiàn)階段,日語(yǔ)中的文字書(shū)寫(xiě)主要是從漢語(yǔ)中的行書(shū)、草書(shū)、楷書(shū)等三種書(shū)寫(xiě)方式延伸而來(lái),同時(shí)在日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)中也有簡(jiǎn)體和繁體的區(qū)別。日本對(duì)于小學(xué)階段的文字要求是非常高的,甚至有的小學(xué)開(kāi)設(shè)了書(shū)法的課程,讓學(xué)生在小學(xué)階段就規(guī)范其漢字的書(shū)寫(xiě)。隨著漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化和日語(yǔ)的語(yǔ)言文化的聯(lián)系日益密切,我國(guó)的優(yōu)良文化在日語(yǔ)中得到了廣泛的傳揚(yáng),同時(shí)也體現(xiàn)了我國(guó)文化的重要性。
二、漢語(yǔ)中文字所表達(dá)的含義使得日語(yǔ)語(yǔ)言文化更加具體
不同國(guó)家有著自身的文化特點(diǎn),在語(yǔ)言含義上也有著特殊的理解方式,其中習(xí)語(yǔ)的理解是非常精妙的。一般來(lái)說(shuō),習(xí)語(yǔ)就是在日常生活中的特定表達(dá)方式,這也是一個(gè)國(guó)家或者是地區(qū)語(yǔ)言特色的展現(xiàn)。習(xí)語(yǔ)一般是由成語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)和俗語(yǔ)組成,這些語(yǔ)言有著其自身的特點(diǎn),同時(shí)也有著其隱含的意義。在語(yǔ)言的表達(dá)方式上,這些語(yǔ)言大多非常優(yōu)美,雖然簡(jiǎn)單但也潛藏著深刻的含義,對(duì)于人們的溝通也有著重要的作用。我國(guó)的習(xí)語(yǔ)是非常多的,也是國(guó)外一些國(guó)家了解中國(guó)文化的重要方式,很多學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)朋友就表示中國(guó)的習(xí)語(yǔ)既是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),同時(shí)也是文化的融合。在日語(yǔ)中也存在著很多習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)的表達(dá)和中國(guó)的習(xí)語(yǔ)有著異曲同工之處,例如我們常說(shuō)的吃一塹長(zhǎng)一智,在日語(yǔ)中所表達(dá)的含義基本是一樣的。學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ)的人都知道其表達(dá)方式非常特別,不能只了解語(yǔ)句的表面意思,往往語(yǔ)句中的深層含義才是其要真正表達(dá)的意思,這就需要去研究和揣摩。在漢語(yǔ)不斷發(fā)展的過(guò)程中,漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化也逐漸豐富起來(lái),從而形成了具有中國(guó)文化特色的語(yǔ)言體系。日語(yǔ)本身就跟漢語(yǔ)有著不可分離的聯(lián)系,因而在文字的表達(dá)含義上也是極為相似的,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)方式都有著漢語(yǔ)的特點(diǎn),在表達(dá)形式和含義都有著共同之處,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)都非常簡(jiǎn)單,但是其真正的含義還需要人們仔細(xì)的分析,從而理解說(shuō)話者真正要表達(dá)的情感。特別是一些反問(wèn)句疑問(wèn)句的表達(dá),這其中往往摻雜著一個(gè)國(guó)家的文化。
三、漢語(yǔ)中的書(shū)寫(xiě)格式促進(jìn)了日語(yǔ)語(yǔ)言文化體系的進(jìn)一步完善
漢語(yǔ)中文字的書(shū)寫(xiě)格式有著嚴(yán)格的要求,特別是在書(shū)信中都有著具體的規(guī)定。而在日語(yǔ)中其書(shū)寫(xiě)格式也受到了漢語(yǔ)的深刻影響。通常漢語(yǔ)的書(shū)信來(lái)往會(huì)在開(kāi)頭運(yùn)用尊稱(chēng)、敬稱(chēng)或者是禮貌用語(yǔ)等,從而來(lái)表達(dá)自己真誠(chéng)的問(wèn)候和感情,這已經(jīng)成為書(shū)信中不可缺少的部分。而在日語(yǔ)的語(yǔ)言文化中,這種形式也是存在的,在書(shū)信的開(kāi)頭添加禮貌用語(yǔ)已經(jīng)成為書(shū)信往來(lái)的習(xí)慣,也成為書(shū)信中表達(dá)感情的一種方式。信電的表達(dá)同樣有著其具體的形式,在互聯(lián)網(wǎng)還沒(méi)有得到廣泛應(yīng)用時(shí),信電是人們生活中非常重要的交流方式,通過(guò)對(duì)日語(yǔ)中信電的表達(dá)來(lái)看,也跟漢語(yǔ)的表達(dá)有著相同點(diǎn),比如在信電的封面,地區(qū)的郵編、地質(zhì)等都是不可缺少的部分,由此可見(jiàn)漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化的書(shū)寫(xiě)格式有著極其深入的影響。雖然現(xiàn)階段書(shū)信和信電已經(jīng)逐漸被網(wǎng)絡(luò)取代,但是漢語(yǔ)在其中的影響仍舊存在,這種書(shū)寫(xiě)方式的影響已經(jīng)不僅僅是在書(shū)信和信電中,已經(jīng)深入影響著人們的日常生活,漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響是非常深遠(yuǎn)的,這也是日本一些學(xué)者和專(zhuān)家研究中國(guó)文化的重要原因,同時(shí)這種影響也便于我國(guó)的文化研究者來(lái)了解我國(guó)歷史文化的傳播。
四、結(jié)論
中英詞匯以及習(xí)語(yǔ)存在巨大的差異,例如:中文中的黃色影片在英語(yǔ)里可用bluefilms來(lái)表達(dá)。Blue翻譯成中文是藍(lán)色的意思,和中文中的黃色含義截然不同。好多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)椴涣私庵形魑幕牟町?,可能?huì)用Howoldareyou?來(lái)表示對(duì)英美人士的關(guān)心,或者是在沒(méi)得到允許的前提下翻看英美人士的相冊(cè),這些事實(shí)上都侵犯了其隱私,成為跨文化交際的阻礙。學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目的在于交際。英語(yǔ)教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。當(dāng)我們與西方人交流時(shí),我們所面對(duì)的是陌生的國(guó)家文化、思維模式、生活習(xí)慣和行為方式,這時(shí)交際就不單單是掌握一門(mén)語(yǔ)言知識(shí)那么簡(jiǎn)單了,還要了解西方國(guó)家的文化知識(shí)。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須深入了解這些差異才能使跨文化交際順利進(jìn)行。
二、西方文化教學(xué)的必然性
不同的民族可能在與大自然的共同斗爭(zhēng)中有相似的經(jīng)歷或者體驗(yàn),這就使得不同文化之間存在一定的共性。例如:中文中有“同舟共濟(jì)”,英文中有“inthesameboat”;中文中的“藍(lán)圖”,英文用“blueprint”來(lái)表達(dá)。但是,由于不同的民族由于處于不同的地域或者處于不同的歷史時(shí)期導(dǎo)致他們對(duì)相同的事物和經(jīng)歷卻有著截然不同的表達(dá)方式。例如英文中的Heisawolf表達(dá)的含義是他是一個(gè)好色之徒,但不過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不知道相關(guān)的文化背景就會(huì)以為“他是一個(gè)很兇的人”。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息一體化的迅猛發(fā)展,中國(guó)進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展階段。我國(guó)和西方各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流越來(lái)越頻繁,這就要求我們?cè)诓粩嘣鰪?qiáng)對(duì)西方各國(guó)的文化深入了解的同時(shí),不斷強(qiáng)化英語(yǔ)水平,這也是對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)提出的要求和目標(biāo)。文化的載體是語(yǔ)言。任何一種語(yǔ)言的背后都是某個(gè)民族在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中沉淀下來(lái)的文化。我們只有了解了語(yǔ)言中隱含的文化內(nèi)涵,才能真正了解語(yǔ)言所承載的真正含義,我們才能夠具備跨文化交際的能力。目前,由于大部分英語(yǔ)教師在英語(yǔ)課堂上過(guò)分側(cè)重語(yǔ)法、詞匯的講解,而忽略英美文化的灌輸,導(dǎo)致我國(guó)大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力較為低下,對(duì)西方文化了解甚少,這是我國(guó)目前英語(yǔ)教學(xué)中存在的兩個(gè)亟待解決的問(wèn)題。對(duì)西方文化了解的匱乏,導(dǎo)致英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中西文化差異缺乏敏感度、洞察力和識(shí)辨力。例如,有一個(gè)中國(guó)留學(xué)生對(duì)一名美國(guó)女士說(shuō)Youlookstrong,這種說(shuō)法讓這名美國(guó)女士感覺(jué)心里非常不舒服,因?yàn)閟trong這個(gè)詞過(guò)于男性化,如果把strong改為healthy則表達(dá)的更準(zhǔn)確,也會(huì)讓這名女士感覺(jué)很開(kāi)心。因此不進(jìn)行文化教學(xué)導(dǎo)致的結(jié)果是:一方面,在交際的過(guò)程中容易產(chǎn)生誤解;另一方面,使用中文習(xí)慣進(jìn)行表達(dá),造成語(yǔ)用失誤、交流受阻。因此,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們不但要強(qiáng)化英語(yǔ)運(yùn)用的能力,還要不斷增進(jìn)對(duì)西方文化的了解。語(yǔ)言有各種適用的場(chǎng)合。我們要用心體會(huì)語(yǔ)言的真實(shí)語(yǔ)義,就需要了解他們的文化背景知識(shí)。什么情形下該說(shuō)什么樣的話,什么話題是禁忌話題,都和他們的文化背景有深刻的關(guān)系??缥幕浑H研究的核心內(nèi)容是文化,同時(shí)跨文化交際也是一種文化現(xiàn)象。世界正處在全球化進(jìn)程中,英語(yǔ)在其中所起的作用越來(lái)越大,也越來(lái)越引起人們的關(guān)注。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)相當(dāng)重要,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)者只有了解了西方的文化背景和文化含義,才能對(duì)西方人的價(jià)值觀、思維模式和行為方式等深有體會(huì),才能掌握地道的英語(yǔ)。
三、西方文化教學(xué)的新途徑
西方文化教學(xué)的進(jìn)行可以通過(guò)以下途徑。首先,我們應(yīng)樹(shù)立正確的文化觀。世界上各種文化都是平等的,我們不能簡(jiǎn)單的說(shuō)某種文化比另一種文化有優(yōu)勢(shì)或劣勢(shì)。我們?cè)诶^承、發(fā)揚(yáng)和傳播我國(guó)傳統(tǒng)文化的同時(shí),要不斷了解西方各國(guó)文化,以適應(yīng)時(shí)展的需要。其次,英語(yǔ)教師應(yīng)在課堂教學(xué)中不斷融入西方文化教學(xué)。教師在制定教學(xué)目標(biāo)時(shí),除了明確語(yǔ)言點(diǎn)以外,還要明確文化點(diǎn)。文化點(diǎn)應(yīng)主要圍繞影響語(yǔ)義和語(yǔ)用的各種文化因素進(jìn)行講解,包括語(yǔ)言承載的文化內(nèi)涵以及語(yǔ)言背后的文化背景等。教師在課堂上應(yīng)強(qiáng)化學(xué)生語(yǔ)言的運(yùn)用。教師應(yīng)充分利用課堂時(shí)間讓學(xué)生進(jìn)行分組會(huì)話、分組討論或演劇目等。在進(jìn)行不同典型話題的語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中,比如如何問(wèn)候、表達(dá)謝意祝福等,學(xué)生會(huì)意識(shí)到西方文化的影響。這種教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言所蘊(yùn)含文化的敏感度。大量閱讀西方文學(xué)經(jīng)典作品。通過(guò)大量閱讀西方文學(xué)佳作,學(xué)生不但可以了解該作品體現(xiàn)出的某個(gè)民族的文化,還可以學(xué)會(huì)如何鑒賞文章。語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)應(yīng)該相互滲透,有機(jī)結(jié)合。最后,教師在充分利用課堂時(shí)間之余,還應(yīng)多組織英語(yǔ)課外活動(dòng),例如舉辦英語(yǔ)晚會(huì)、英文歌曲比賽、英文脫口秀、英文話劇、英語(yǔ)知識(shí)競(jìng)賽、英語(yǔ)辯論賽、英美文化專(zhuān)題講座等。但這些活動(dòng)的組織安排也應(yīng)遵循一定的規(guī)則:英語(yǔ)課外活動(dòng)應(yīng)與課堂教學(xué)同步進(jìn)行;教師只是活動(dòng)的組織者和指導(dǎo)者,學(xué)生才是參加者和主導(dǎo)者;一切的活動(dòng)要盡量營(yíng)造一種輕松愉快的氣氛。時(shí)間的安排要恰當(dāng)合理。
四、英語(yǔ)教學(xué)改革的啟示
傳統(tǒng)的只強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法、詞匯等的英語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)不再適合時(shí)展的需要,我們需要對(duì)英語(yǔ)課堂教學(xué)進(jìn)行改革。1.教師應(yīng)不斷提高自身素質(zhì)。教師想要向?qū)W生滲透西方文化,就必須自己先找到相應(yīng)的文化點(diǎn),并具備介紹和說(shuō)明這些文化點(diǎn)的能力。因此,教師在具備扎實(shí)準(zhǔn)確的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功的前提下,了解西方文化,尤其是英美國(guó)家的文化,同時(shí)也要讓學(xué)生不斷對(duì)中西方文化進(jìn)行比較,學(xué)生只有了解中西方文化的差異,才能達(dá)到用英語(yǔ)交際的正確有效。2.教師應(yīng)加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。教師應(yīng)努力培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)意識(shí),尤其是培養(yǎng)在課后積極主動(dòng)豐富西方文化知識(shí)的意識(shí),這種意識(shí)的提高會(huì)增進(jìn)學(xué)生對(duì)西方文化的了解,使學(xué)生不斷提高自身的文化素養(yǎng)。3.充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用。教師是課堂的組織者、教學(xué)任務(wù)的決策者和教學(xué)內(nèi)容的改革者。教師應(yīng)充分發(fā)揮自己的指導(dǎo)作用,不斷加強(qiáng)對(duì)學(xué)生西方文化知識(shí)的灌輸,并通過(guò)制定合適的教學(xué)任務(wù)和實(shí)行可行的改革方案來(lái)提高學(xué)生的文化知識(shí)和文化意識(shí)。4.教師要加強(qiáng)研究文化與語(yǔ)言、交際及英語(yǔ)教學(xué)工作的關(guān)系,不斷豐富英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)。教師在課堂上如果只教授英語(yǔ)的單詞和語(yǔ)法,忽略文化知識(shí)的傳授,學(xué)生就會(huì)感到枯糙乏味,跨文化交際的目標(biāo)也難以實(shí)現(xiàn)。再加上我們的學(xué)生身處中國(guó),很難有機(jī)會(huì)去英美國(guó)家學(xué)習(xí)英語(yǔ)和感受英美國(guó)家的社會(huì)文化,所以教師應(yīng)盡力引導(dǎo)學(xué)生沉浸到英美文化中,最大程度地理解英美文化的內(nèi)涵。教師的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)針對(duì)課本內(nèi)容和日常交際需要進(jìn)行,將中西文化共性和中西文化差異融會(huì)貫通,從而使文化學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合。在課堂時(shí)間非常有限的情況下,教師應(yīng)盡最大可能在教學(xué)中融入英美國(guó)家歷史和社會(huì)生活全貌,最好配備DVD光盤(pán),通過(guò)影像和聲音傳遞文化信息,使語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容形象化、具體化。具有新穎性和趣味性的影像資料應(yīng)展現(xiàn)英美國(guó)家的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化生活、自然景觀、民俗風(fēng)情等。這種展示將有利于學(xué)生了解英語(yǔ)在實(shí)際場(chǎng)合中的應(yīng)用。教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)設(shè)置合適的語(yǔ)境,組織一些可涉及英美國(guó)家社會(huì)文化層面的分組討論或會(huì)話,話題盡量是學(xué)生感興趣的,激發(fā)他們講英語(yǔ)的欲望。
五、結(jié)語(yǔ)
(5)目錄
另起頁(yè),項(xiàng)目名稱(chēng)用3號(hào)黑體,居中排列,上下各空一行;內(nèi)容用小4號(hào)仿宋。
(6)正文文字:另起頁(yè)。
(7)論文標(biāo)題:用二號(hào)黑體加粗,居中排列,上空一行;下標(biāo)明年級(jí)、專(zhuān)業(yè)、作者,作者姓名另起一行,四號(hào)楷體,居中排列;下空兩行接正文。正文文字一般用小四號(hào)宋體,每段起首空兩格,回行頂格,單倍行距。
(8)正文文中標(biāo)題
一級(jí)標(biāo)題,標(biāo)題序號(hào)為“一、”與正文字號(hào)相同,黑體,獨(dú)占行,末尾不加標(biāo)點(diǎn);
二級(jí)標(biāo)題,標(biāo)題序號(hào)為“(二)”,與正文字體字號(hào)相同,獨(dú)占行,末尾不加標(biāo)點(diǎn);
三級(jí)以下標(biāo)題序號(hào)分別為“1.”和(1),與正文字體字號(hào)相同。為避免與注釋相互混淆,不可用“①”??筛鶕?jù)標(biāo)題的長(zhǎng)短確定是否獨(dú)占行,若獨(dú)占行,則末尾不使用標(biāo)點(diǎn),否則,標(biāo)題后必須加句號(hào)。每級(jí)標(biāo)題的下一級(jí)標(biāo)題應(yīng)各自連續(xù)編號(hào)。
(9)注釋:正文中加注之處右上角加數(shù)碼,形式統(tǒng)一為“①”,同時(shí)在本頁(yè)留出適當(dāng)行數(shù),用橫線與正文分開(kāi),空兩格后定出相應(yīng)的注號(hào),再寫(xiě)注文。注號(hào)以頁(yè)為單位排序,每個(gè)注文各占一段,用小5號(hào)宋體。引用文章時(shí),注文的順序?yàn)?作者、文章標(biāo)題、刊物名、某年第幾期〈例如 : ①龔祥瑞:《論行政合理性原則》, 載《法學(xué)雜志》1987年第1期。);引用著作時(shí),注文的順序?yàn)?作者、著作名稱(chēng)、出版者、某年第幾版、頁(yè)數(shù) ( 例如:② [ 英 ] 威廉·韋德著:《行政法》,楚劍譯,中國(guó)大百科全書(shū)出版社 1997年版,第5頁(yè)。)。
(10)附錄
項(xiàng)目名稱(chēng)為小四號(hào)黑體,在正文后空兩行空兩格排印,內(nèi)容編排參考“示范文本”。
(一)英語(yǔ)全球化運(yùn)用的趨勢(shì)
B前,英語(yǔ)是全球使用最廣泛的語(yǔ)言,約有85爺?shù)耐H組織將英語(yǔ)作為官方語(yǔ)肓在我閩加人WTO特別是當(dāng)下深化改革開(kāi)放之際.強(qiáng)化本同語(yǔ)言文化、吸收英ift優(yōu)秀的語(yǔ)言文化具有歷史必然性和現(xiàn)實(shí)合理性,不僅有助于h富漢語(yǔ)言系統(tǒng),也使得英語(yǔ)優(yōu)秀的語(yǔ)言文化促進(jìn)我網(wǎng)義化強(qiáng)M戰(zhàn)略的實(shí)施。
(二)豐富語(yǔ)言自身系統(tǒng)的需求
英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)言系統(tǒng)上具有相當(dāng)?shù)南嗨菩?,從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上看,二者皆是通過(guò)同定同組、詞匯及語(yǔ)素等相關(guān)要件構(gòu)成,在聚合關(guān)系上也都是通過(guò)文字、謂匯、詞法、語(yǔ)義、語(yǔ)音相互配合而成并且從詞源上看,中國(guó)式的英語(yǔ)i司匯占了相與大的比例,根據(jù)全球語(yǔ)言檢測(cè)機(jī)構(gòu)統(tǒng)計(jì),大概有20%的英語(yǔ)新詞匯來(lái)自于漢語(yǔ)、中式英語(yǔ)(-.)英語(yǔ)學(xué)習(xí)被上升到制度層面近年來(lái),英語(yǔ)受到高度重視而上升至制度層面111制度層面的帶動(dòng)引發(fā)民眾對(duì)英ifi•極大的改觀•其影響力度更是深遠(yuǎn)的,不僅更容易為學(xué)者接收,也更容易影響學(xué)者的思維,進(jìn)而改變漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)
二、英語(yǔ)語(yǔ)#義化影響漢語(yǔ)的表現(xiàn)形式
語(yǔ)言與義化密不可分,兩者是形式與內(nèi)容的緊密關(guān)系語(yǔ)肓是文化的載體和表現(xiàn)形式語(yǔ)言最基本的結(jié)構(gòu)也是詞匯,而在語(yǔ)H的動(dòng)態(tài)演變中,詞匯之嬗變也是最快捷、最頻繁且最敏感的從詞匯的選取及具體組織表達(dá)中可以明確判斷英語(yǔ)語(yǔ)言文化對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言的縱深影響力,這從牛津詞典收錄的外來(lái)語(yǔ)數(shù)目可見(jiàn)一斑,其已影響到民眾的觀念、改變民眾的生活方式,成為漢語(yǔ)語(yǔ)言中重要的一部分121下面將從外來(lái)語(yǔ)的緣來(lái)、具體表現(xiàn)形式及作用進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明:
(一)外來(lái)語(yǔ)的緣來(lái)
首先.外來(lái)語(yǔ)的使用是文化交流的需要在思想的交鋒、語(yǔ)言的溝通中,主體之間的感情承載體——外來(lái)語(yǔ),也在無(wú)聲中進(jìn)人對(duì)方“影像”語(yǔ)錄,增進(jìn)主體之間談話內(nèi)容的熟悉感其次,外來(lái)語(yǔ)的使用是物質(zhì)生活交流的®要外來(lái)語(yǔ)具有方便記憶、表達(dá)簡(jiǎn)潔的優(yōu)勢(shì),尤其符合民眾在日常物質(zhì)生活交流中語(yǔ)言表達(dá)的需要:再•次,外來(lái)語(yǔ)的使州也是符合習(xí)慣等心理層面的需求外來(lái)語(yǔ)的使用在一定程度丨:日趨滿足民眾的倫理價(jià)值、審笑情趣等社會(huì)心理層面所需:
(二)外來(lái)語(yǔ)的具體表現(xiàn)形式
外來(lái)語(yǔ)的主要表現(xiàn)形式有四項(xiàng):一是聲音替代即模仿英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)音將之表達(dá)為音近或相似的漢語(yǔ),或結(jié)合外語(yǔ)詞匯語(yǔ)音混用外語(yǔ)誥音和漢語(yǔ)的詞義創(chuàng)造新詞:二是新諧聲字:如鋁、鈣、氮等同匯皆來(lái)向于英文語(yǔ)詞,略有不同的是,該類(lèi)語(yǔ)詞是通過(guò)諧聲字的方式,冉用漢語(yǔ)漢化而得從該類(lèi)語(yǔ)詞分布趨勢(shì)看主要是科技領(lǐng)域的名詞或術(shù)語(yǔ)三是借譯詞:該類(lèi)語(yǔ)詞誕生的歷史背景是:在援引進(jìn)該詞時(shí)由于未有現(xiàn)成的觀念、思想與之ii:接契合,故譯者索性采取直譯方式將該英語(yǔ)詞匯逐字翻譯為漢字,從而重新組成新同定詞組四是描寫(xiě)詞
(三)主要影響領(lǐng)域
一是在網(wǎng)絡(luò)、電信領(lǐng)域二是在廣告及商業(yè)用語(yǔ)領(lǐng)域全球經(jīng)濟(jì)一體化帶動(dòng)包括漢語(yǔ)、英語(yǔ)等各種語(yǔ)言的交匯撞擊,在商業(yè)交易日益頻繁>外貿(mào)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的背景下,商業(yè)版塊的語(yǔ)詞更新更是以前所未有的速度,其匯聚的英語(yǔ)語(yǔ)H文化影響的漢語(yǔ)在數(shù)量上尤其可觀-:是對(duì)華僑、港澳同胞及學(xué)生群體的影響作為新生一代的學(xué)生群體是極易受外來(lái)文化影響的一個(gè)群體四是不規(guī)則的英語(yǔ),也稱(chēng)洋涇浜英語(yǔ):五是中式英語(yǔ):表現(xiàn)為在日常語(yǔ)言交流中以漢語(yǔ)為主,夾雜英語(yǔ)詞語(yǔ)六是各種簡(jiǎn)略語(yǔ)的使用。
三、英語(yǔ)語(yǔ)言文化對(duì)漢語(yǔ)的滲透
對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言義化對(duì)漢語(yǔ)的影響問(wèn)題,學(xué)者大致持兩種觀點(diǎn):一種觀點(diǎn)認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)言文化影響了漢語(yǔ)言文化的純潔性,實(shí)質(zhì)上是西方國(guó)家在新時(shí)期侵略中華民族的另一種隱形方式,不僅改變漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體系,還弱化了民眾對(duì)漢語(yǔ)的使用程度,其著實(shí)是對(duì)漢語(yǔ)的異化131另一種觀點(diǎn)認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)言文化不但豐富了漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),而且外來(lái)語(yǔ)的使用方便民眾0常交流,也發(fā)揮語(yǔ)言本應(yīng)有的服務(wù)于交際的功能另外,使得民眾與時(shí)俱進(jìn)地吸納外國(guó)優(yōu)秀先進(jìn)的文化,開(kāi)拓視野、放寬眼界,與國(guó)際前沿接軌.這應(yīng)當(dāng)也是文化興同、人才強(qiáng)同戰(zhàn)略中的重要一環(huán):筆者較認(rèn)同第二種觀點(diǎn)二主要基于以下兩點(diǎn):
一是英語(yǔ)語(yǔ)言文化豐富、成熟鍛造了漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)事實(shí)上,據(jù)全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)系統(tǒng)統(tǒng)計(jì)•_1994年來(lái),中式英語(yǔ)對(duì)國(guó)際英語(yǔ)詞匯貢獻(xiàn)率高達(dá)至20%,相當(dāng)一部分英語(yǔ)詞匯特別是新單詞也深受漢語(yǔ)言的影響,據(jù)牛津詞典得知,其收錄的英語(yǔ)詞匯廣受中文詞匯之滲透,涉及飲食類(lèi)、宗教哲學(xué)、政治類(lèi)等多個(gè)領(lǐng)域語(yǔ)言之間的栢互學(xué)習(xí)、演變是鍛造成熟語(yǔ)言系統(tǒng)之必需誠(chéng)然,英語(yǔ)語(yǔ)言文化在一定程度上削弱漢語(yǔ)合成構(gòu)詞法的狀態(tài),改變其表達(dá)方式、進(jìn)而改變漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)體系,但這種改變有利〒漢語(yǔ)煥發(fā)為有層次且有序的語(yǔ)言系統(tǒng):正是這種開(kāi)放,為新詞的創(chuàng)造提供有利條件,使得漢語(yǔ)詞匯更加全面、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)更加卜富、表達(dá)更加靈活、語(yǔ)言系統(tǒng)史加成熟仟何一門(mén)語(yǔ)肓特別是漢語(yǔ)H無(wú)不是在吐故納新地吸收他人之優(yōu)秀夂化中“茁壯”
二是英語(yǔ)言文化滲透下的漢語(yǔ)造福于民眾不僅+會(huì)弱化民眾使用漢語(yǔ)的程纖,因其簡(jiǎn)潔、明快、時(shí)尚的特崖也符合語(yǔ)言待有的經(jīng)濟(jì)節(jié)約機(jī)制,還可以調(diào)動(dòng)民眾使用漢語(yǔ)的積極性、活躍r談話氣氛簡(jiǎn)略語(yǔ)的使用也方便民眾丨d憶,溝通的過(guò)程中更為順暢言的生命力本就在于實(shí)現(xiàn)其交際功能,外來(lái)語(yǔ)的使別很大程度造福于民眾,更有利于表達(dá),打破同家之間的語(yǔ)言溝通障礙,且意思淺顯易懂容易記憶除卻語(yǔ)言結(jié)構(gòu)本身的容量擴(kuò)大、系統(tǒng)的豐盛,也給民眾帶來(lái)思維的盛宴及理念的創(chuàng)新:語(yǔ)言融入時(shí)代因素,也使得民眾不斷接受各種新的價(jià)值觀念、思維模式及倫理判斷
四、結(jié)語(yǔ)
一是源于宗教經(jīng)典。988年,基督教傳入俄羅斯。雖然在不同歷史時(shí)期對(duì)宗教的重視程度不同,但基督教名和東正教名自此就成為了俄羅斯人姓氏的主要來(lái)源,這也就賦予了俄羅斯姓名濃厚的宗教色彩,許多姓氏都能在宗教教義中追根溯源。文學(xué)作品中的人物姓名也是如此,尤其是一些僧侶的命名更是直接取材于《圣經(jīng)》、《主禱文》等宗教經(jīng)典,其自然會(huì)帶有相應(yīng)的文化內(nèi)涵。二是源于詞匯本義。文學(xué)作品的創(chuàng)作者很多時(shí)候會(huì)借用現(xiàn)成的單詞或詞組,如名詞、形容詞,來(lái)直接做作品中人物的姓名,這在俄羅斯的文學(xué)作品中十分常見(jiàn)。俄語(yǔ)姓名的詞源非常多樣,其中有相當(dāng)一部分就是源于普通名詞和專(zhuān)有名詞,這也決定了文學(xué)作品直接取詞義來(lái)給人物命名,使之能夠帶有鮮明的文化伴隨意義。三是源于諧音聯(lián)想。同音字、近音字、新造字同樣是文學(xué)作品中人物命名的主要方法之一,較之直接套用現(xiàn)成詞匯的方法來(lái)說(shuō),這種方法更為隱晦。俄羅斯人的姓名就有著豐富的聯(lián)想意義,一些歷史人物的名字或有代表性的象征典型的民族文化的名字就會(huì)讓人產(chǎn)生不同的聯(lián)想,并能引起較為明顯的共鳴。因此,通過(guò)諧音聯(lián)想的方法命名人物、表達(dá)文化內(nèi)涵也是俄羅斯文學(xué)作品中的重要手段。
二、俄羅斯文學(xué)作品中姓名語(yǔ)言文化對(duì)塑造人物所起的作用
俄羅斯的文學(xué)家們?cè)谧髌分兴茉炝硕鄠€(gè)栩栩如生的文學(xué)形象,其中不少人物的命名都別具匠心,包含著作者對(duì)人物的褒貶、愛(ài)憎之情,隱含了作者對(duì)人物道德品質(zhì)的評(píng)價(jià)或暗示人物的職業(yè)、體態(tài)、性格等特征,給讀者留下了豐富的聯(lián)想空間。這些作品中人物姓名獨(dú)特的語(yǔ)言文化主要有以下三個(gè)方面的作用:一是能夠體現(xiàn)人物的品質(zhì)特征。此類(lèi)姓名在18~19世紀(jì)的俄羅斯文學(xué)作品中曾廣為采用。比如在果戈里的名著《欽差大臣》中市長(zhǎng)的姓氏是Сквозник-Дмухановский(安東·安東諾維奇·斯科沃茲尼克—徳穆哈諾夫斯基),“Сквозник”在達(dá)爾字典里的解釋是“狡猾”、“流氓”、“無(wú)賴(lài)”,可用來(lái)形容人物性格。這位市長(zhǎng)的雙姓第二部分是“Дмухановский”,在烏克蘭語(yǔ)中可譯為“吹風(fēng)、吹氣”。顯然果戈里在這里用了兩個(gè)含義的雙姓來(lái)暗示了狡猾而具有欺詐性的人物性格。二是能夠體現(xiàn)人物的職業(yè)地位。如有的作家給一位音樂(lè)家起名為Смычков(мычок為弦樂(lè)器的弦子),給一位大尉起名為Гауптвахтов(гауптва2хта為軍隊(duì)中的禁閉室)。與職業(yè)相關(guān)的還有頗具特色的商人姓名。大多數(shù)商人姓名的特征并不明顯,但有些姓名則與其職業(yè)有關(guān),常由形容詞和名詞組合而成。比如Гнилорыбов(гнилаярыба腐爛的魚(yú)),Твердохлебов(твёрдыйхлеб硬面包)等,用以暗示從事賣(mài)魚(yú)和面包業(yè)的商人。三是能夠體現(xiàn)人物的社會(huì)階層。在小說(shuō)《外套》中,主人公是一位名叫АкакийАкакиевичБашмачкин(阿卡基·阿卡基耶維奇·巴什馬奇金)的抄寫(xiě)員,他是一個(gè)卑微的九品小官,平時(shí)安分守己、克勤克儉、忠于職守,省吃?xún)€用做了一件聊以過(guò)冬的外套,不料被強(qiáng)盜奪去,申訴無(wú)門(mén),郁郁而終。姓氏Башмачкин來(lái)自于名詞башмак(鞋),表明他的社會(huì)地位低下,是個(gè)受人踐踏、欺凌、可憐又可悲的小人物。
三、俄羅斯文學(xué)作品中人物姓名語(yǔ)言文化的重要意義
英語(yǔ)起源于凱爾特人、日耳曼人及羅馬人征服古代大不列顛島后產(chǎn)生的盎格魯,即撒克遜英語(yǔ)。而英語(yǔ)真正成為民主標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言是在15世紀(jì)時(shí)形成的,通過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展和演變,形成統(tǒng)一的、標(biāo)準(zhǔn)的民族語(yǔ)言。二次世界大戰(zhàn)將英國(guó)文化推向國(guó)際化,但此時(shí)向國(guó)際化發(fā)展的英語(yǔ)文化是美式英語(yǔ)。主要是因?yàn)樵诙问澜绱髴?zhàn)后,美國(guó)憑借其在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、軍事、貿(mào)易等眾多領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì),使美國(guó)英語(yǔ)成為英語(yǔ)文化發(fā)展的主體。隨之而來(lái)的是美國(guó)的崛起,這大大促進(jìn)了英語(yǔ)文化的發(fā)展,英語(yǔ)文化在美國(guó)發(fā)展的過(guò)程中逐漸滲透到各個(gè)國(guó)家中,最終取代歐洲文明本身,成為影響世界的主導(dǎo)強(qiáng)勢(shì)文化。英語(yǔ)文化發(fā)展至今已經(jīng)非常成熟,在世界這個(gè)大舞臺(tái)上占有絕對(duì)的地位。
二、基于文化歸屬感分析英語(yǔ)文化的文化趨同
文化趨同實(shí)際上就是指對(duì)不斷進(jìn)步的理念和普遍價(jià)值觀的追求,是超越本土文化的文化和價(jià)值認(rèn)同。文化趨同在很大程度上是一個(gè)國(guó)家文化歸屬感的指向,是一個(gè)民主從眾、附和心理和價(jià)值取向的真實(shí)體現(xiàn)。英語(yǔ)文化這一世界主流文化和強(qiáng)勢(shì)文化,在現(xiàn)代化的今天,出現(xiàn)在中國(guó)這片熱土上,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)文化的文化趨同對(duì)于我國(guó)文化水平的提升有很大幫助。
1.英語(yǔ)文化的文化趨同,為我國(guó)文化歸屬感指明方向
在現(xiàn)代化的今天,英語(yǔ)文化作為世界主流文化和強(qiáng)勢(shì)文化,在當(dāng)今占有絕對(duì)的領(lǐng)導(dǎo)地位。我國(guó)要想在國(guó)際中更好地發(fā)展,注重英語(yǔ)文化的文化趨同是非常必要的,其能夠促使我國(guó)文化更加向國(guó)際化文化發(fā)展方向靠攏,以輔助我國(guó)在國(guó)際化這條道路中前進(jìn)。在歷史變遷的過(guò)程中,經(jīng)歷時(shí)間考驗(yàn)的英語(yǔ)文化更加具有民族特色,促使其歸屬感更加強(qiáng)烈,其能夠?qū)⒁粋€(gè)民族的從眾、精神、價(jià)值取向、附和心理等方面淋漓盡致地體現(xiàn)出來(lái),而這正是我國(guó)需要學(xué)習(xí)和借鑒的。為此,以民族的才是世界的為出發(fā)點(diǎn),積極主動(dòng)地進(jìn)行英語(yǔ)文化的文化趨同,使其為我國(guó)文化歸屬感指明方向,促使我國(guó)文化不斷向世界文化發(fā)展的方向進(jìn)行。
2.英語(yǔ)文化的文化趨同,促進(jìn)我國(guó)文化多元化
文化歸屬感往往體現(xiàn)出一個(gè)國(guó)家的從眾、精神、價(jià)值,也能與世界大國(guó)及主要民族國(guó)積極倡導(dǎo)文化多元性相吻合。從此觀點(diǎn)出發(fā),就英語(yǔ)文化進(jìn)行分析,可以確定的是英語(yǔ)文化的文化歸屬感特別強(qiáng),能夠在現(xiàn)代化的今天成為世界主流文化。在我國(guó)文化向外延伸的今天,注重英語(yǔ)文化的文化趨同是實(shí)現(xiàn)我國(guó)文化多元化的有效措施,將我國(guó)文化與英語(yǔ)文化融合在一起,我國(guó)文化會(huì)具有多元性、豐富性、國(guó)際化,有利于我國(guó)文化更好地發(fā)展。所以,從文化歸屬感出發(fā),英語(yǔ)文化的文化趨同能夠在中國(guó)大地上得以實(shí)現(xiàn)。
3.英語(yǔ)文化的文化趨同,提高我國(guó)文化的重視度
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的進(jìn)步,科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,我國(guó)國(guó)民了解的信息更加廣泛,對(duì)于民族文化的重視已不復(fù)從前那般重視,這對(duì)于民族文化的傳承和發(fā)展有很大影響。為了促使我國(guó)文化能夠一直傳承和發(fā)展下去,基于文化歸屬感出發(fā)進(jìn)行英語(yǔ)文化的文化趨同是非常有效的措施。英語(yǔ)文化這一主流文化和強(qiáng)勢(shì)文化與民族文化有效地結(jié)合在一起,能夠大大增加民族文化的影響力,讓國(guó)民將目光落到英語(yǔ)文化方面的同時(shí)也關(guān)注著民族文化,這將大大提高我國(guó)文化的重視度。所以,英語(yǔ)文化的文化趨同對(duì)于中國(guó)文化的傳承和發(fā)展有很大幫助,值得在我國(guó)有效地實(shí)施。
三、結(jié)語(yǔ)
了解一定的西方本土俚語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和說(shuō)話規(guī)則是我們有效交流中的重要部分。說(shuō)話者除了要有標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音、準(zhǔn)確的語(yǔ)調(diào)外,還要注重場(chǎng)合。例如,一學(xué)生在做完一場(chǎng)英語(yǔ)演講后,希望外教對(duì)自己有所指點(diǎn)。他說(shuō):“I’mdesirousofexploringyourfeelingonthelecture.”外教聽(tīng)了非常驚訝回答道:“YourEnglishistoobeautifultobetrue.”但這位學(xué)生不太接受這樣的評(píng)語(yǔ),他說(shuō)這個(gè)句子是用的書(shū)本上的語(yǔ)句。那位外教接著解釋說(shuō):“像desirousofexploringyourfeelings這樣的短語(yǔ)在口語(yǔ)中是不適合的,一般都說(shuō)成‘I’dliketohearyourviewsonthelecture.’或‘MayIhaveyourviewonthelecture?’?!庇⒚绹?guó)家的文化中有著濃重的宗教色彩,在種獨(dú)特的文化背景之下,習(xí)語(yǔ)中難免會(huì)被蒙上一層宗教色彩。主要來(lái)源于古希臘羅馬的神話傳說(shuō),古典的寓言和故事,歷史大事件,體育娛樂(lè)以及農(nóng)業(yè)和日常生活等。俚語(yǔ)的理解難度是我們有目共睹的,其原因就是它的地域性過(guò)強(qiáng)。通過(guò)了解英美國(guó)家的傳統(tǒng)文化背景,地理文化環(huán)境,民俗民風(fēng)是認(rèn)識(shí)和提高英語(yǔ)口語(yǔ)的關(guān)鍵所在,也是突破英語(yǔ)口語(yǔ)的關(guān)鍵所在。
2.西方文化對(duì)英語(yǔ)閱讀的影響
談到閱讀,就更不能忽視對(duì)英美西方國(guó)家文化背景的了解。因?yàn)殚喿x是針對(duì)大篇幅的文章進(jìn)行解讀和賞析,若是沒(méi)有較好的文化知識(shí)背景,許多內(nèi)容將無(wú)法掌握,閱讀是綜合了一個(gè)人的語(yǔ)言知識(shí)、專(zhuān)業(yè)知識(shí)、文化背景了解以及校正能力的過(guò)程。如果對(duì)西方文化了解的太少,則會(huì)影響到閱讀時(shí)達(dá)到的效果,離欣賞就更難了。所以,想要在閱讀方面有所提高,光有詞匯跟固定的語(yǔ)法還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。還需多了解更多的西方文化背景知識(shí),多看一些跟西方文化背景有關(guān)的文學(xué)作品以及雜志等,并留心和相應(yīng)的積累一些歷史方面以及民俗方面的素材。
3.西方文化對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯的影響
此外,了解西方獨(dú)特的文化對(duì)我們進(jìn)行英文寫(xiě)作與翻譯也不小的促進(jìn)作用。因?yàn)槲幕?xí)俗大不相同,同一件食物當(dāng)其處于兩個(gè)完全不一樣的不文化背景之中時(shí)往往引起出乎我們意料的差別十分明顯的意義,那么它所代表的文化形象也就不同,即使是相同的表達(dá)法,在意義上也會(huì)大相徑庭。在數(shù)字范疇、顏色偏向上都可以得到驗(yàn)證。英語(yǔ)西方國(guó)家認(rèn)為單數(shù)吉利,如onehundredandonethanks(千恩萬(wàn)謝),haveonethousandandonethingstodo(日理萬(wàn)機(jī))等;基督教文化之中的特殊存在“三位一體”(theTrinity)明確了“三”所包含的的深?yuàn)W文化,人們經(jīng)常性的把事情的整個(gè)發(fā)展的過(guò)程一分為三,以圖吉利,因而有“Allgoodthingsgobythrees.”(好事成三)一說(shuō)?!叭北辉⒁鉃椤巴昝馈?。但在中國(guó),文化習(xí)俗中崇尚偶數(shù),“二”有成雙的意思。由此可見(jiàn)漢語(yǔ)的“二”與英語(yǔ)的“two”具有不同的象征意義。我們不能將這些詞直譯出來(lái),不然很難被英語(yǔ)文化所接受。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)里,顏色偏向上有很明顯的不同,如brownbread是黑面包,brownsugar是酥糖,blacktea是紅茶,green-eyed是紅眼病。
4.如何更好地在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)西方文化
由以上可見(jiàn),西方文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和掌握在英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中是很重要的,想要更好的了解英語(yǔ),就必須在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中更多的了解西方文化,多看一些報(bào)刊或者反應(yīng)西方獨(dú)特文化的雜志,電影電視,體驗(yàn)異國(guó)的文化氣氛,在與外國(guó)人交談中更好的留心和積累一些西方文化方面的知識(shí)。通過(guò)實(shí)踐活動(dòng),了解由于生長(zhǎng)于不同的國(guó)度,生活習(xí)慣以及文化傳統(tǒng)有著很大的不同。西方文化中有很多寶貴的東西,無(wú)論是神話還是一些生活習(xí)慣,都值得學(xué)生學(xué)習(xí)與借鑒,在某種程度上對(duì)于我們知識(shí)面的拓展有著不小的作用。也提高了自身的寫(xiě)作和閱讀能力,并且更好的了解到了西方國(guó)家的文化之后的故事。
5.結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)在于應(yīng)用,在于交際,而語(yǔ)言的使用要受到文化的制約。同樣要表達(dá)一種感情或一種意思,來(lái)源于不同文化的民族表達(dá)所用的語(yǔ)言方式可能是不一樣的,因?yàn)椴煌奈幕?、不同的風(fēng)俗習(xí)慣和不同的思維方式,往往會(huì)產(chǎn)生不同的交際方式。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)是用來(lái)與別的民族進(jìn)行交流和溝通,要注意用他們的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)他們的語(yǔ)言文化習(xí)慣。小學(xué)生實(shí)際語(yǔ)言交流時(shí)經(jīng)常可能用到稱(chēng)呼用語(yǔ)、禮貌用語(yǔ)和電話用語(yǔ)三方面。
二、稱(chēng)呼用語(yǔ)
稱(chēng)呼用語(yǔ)在日常生活交際中的運(yùn)用十分頻繁的。在漢語(yǔ)中根據(jù)輩份和親屬關(guān)系等分得十分詳細(xì)清楚,對(duì)于無(wú)直接親屬關(guān)系的年長(zhǎng)者也稱(chēng)呼其叔叔、阿姨、大哥、大姐、大爺和大媽等。而在日語(yǔ)中更是在這些稱(chēng)呼上加上大量的敬語(yǔ),以表示親切和尊敬之意。但我們?cè)谛W(xué)英語(yǔ)教學(xué)時(shí)是不可能教授小學(xué)生這么多稱(chēng)呼的英語(yǔ)說(shuō)法,因?yàn)槭聦?shí)上英語(yǔ)中對(duì)長(zhǎng)者的稱(chēng)呼并沒(méi)有我們文化中那么復(fù)雜,而是簡(jiǎn)單稱(chēng)呼男的為“unele”和女的為“auntie”。但是我們要讓小學(xué)生了解英語(yǔ)中關(guān)于男性和女性的說(shuō)法沒(méi)有漢語(yǔ)中他和她那么簡(jiǎn)單了。在英語(yǔ)中我們一般稱(chēng)呼他和她可以用“he”和“She”,但還常把男士尊稱(chēng)Mr,未婚女士尊稱(chēng)為MsiS,己婚的尊稱(chēng)為Msr或不明對(duì)方是否己婚的可稱(chēng)呼為MS。讓小學(xué)生了解掌握這些日常稱(chēng)呼用語(yǔ)可以很好的讓他們獲得對(duì)方的好感。
三、小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入英語(yǔ)文化教育的可行性
樊湖[3]在“英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng)”中談到英語(yǔ)教學(xué)中文化的導(dǎo)入中應(yīng)注意遵循適用性、適度性和階段性原則。1.適用性原則:指所導(dǎo)入的文化內(nèi)容必須要和學(xué)生學(xué)的語(yǔ)言?xún)?nèi)容密切相關(guān),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和效率。2.適度性原則:指所選的材料的適合程度和教學(xué)方法的適合程度。應(yīng)注意選擇代表主流文化的內(nèi)容,同時(shí)兼顧趣味性。3.階段性原則:主要是指必須充分考慮學(xué)生的語(yǔ)言水平、認(rèn)知能力、生理和心理狀況,循序漸進(jìn),由淺入深,由表及里,讓學(xué)生逐漸理解文化內(nèi)容的本質(zhì)。我們認(rèn)為分析的相當(dāng)?shù)那‘?dāng)和合適,結(jié)合小學(xué)英語(yǔ)教育的實(shí)際情況,我們認(rèn)為可以參照以上原則的內(nèi)涵在英語(yǔ)課堂教學(xué)中課外的情景教學(xué)中進(jìn)行主動(dòng)地英語(yǔ)文化的輸入。
四、結(jié)束語(yǔ)