時(shí)間:2023-03-21 17:06:30
緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇中西禮儀文化差異論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
論文關(guān)鍵詞:禮貌原則,文化差異
一、引言
語(yǔ)言與文化關(guān)系密切, 語(yǔ)言是文化的重要載體, 也是文化的重要組成部分。任何生活在兩種不同文化中的人, 都會(huì)感到不同文化的人說(shuō)話方式會(huì)有很大差別, 其中人文歷史論文,語(yǔ)用方面的差別就很大。語(yǔ)用差別的制約因素也很多, 但何自然曾經(jīng)指出:“英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)用方面所受到的制約有諸多不同, 其中最重要的是文化因素的制約。”因此, 文化的差異, 可以直接體現(xiàn)在語(yǔ)言的運(yùn)用和理解上。
作為人類(lèi)文明的標(biāo)志, 禮貌是人類(lèi)社會(huì)活動(dòng)中的一條重要準(zhǔn)繩, “是對(duì)交際行為的規(guī)范,是一種為進(jìn)行得體交際的策略”。中西兩種不同文化背景的人對(duì)禮貌的理解有所不同, 所遵循的禮貌準(zhǔn)則也不一樣。從語(yǔ)用角度講,禮貌現(xiàn)象是語(yǔ)言運(yùn)用的普遍現(xiàn)象, 禮貌研究是語(yǔ)用研究的重要內(nèi)容。
二、文化差異
文化差異, 這里主要指跨語(yǔ)言、跨文化交際中出現(xiàn)的中英文化差異。這種差異的產(chǎn)生, 是由講中英兩種語(yǔ)言的人的民族心理、思辨和推理模式的不同而導(dǎo)致的??缥幕浑H中出現(xiàn)的語(yǔ)言障礙常常會(huì)造成誤解或沖突, 主要原因是交際雙方受各自文化背景的影響而缺少一個(gè)共有的語(yǔ)用前提。例如, 我們漢語(yǔ)中的謙詞, 是一些并無(wú)實(shí)際意義的客套話。當(dāng)發(fā)言結(jié)束時(shí),人們常說(shuō):“不妥之處, 請(qǐng)大家指正 ”,“歡迎在座諸位批評(píng)指正 ”,“拋磚引玉 ”等等。而講英語(yǔ)的本族人在同樣的場(chǎng)合不說(shuō)這樣的話, 也許他們會(huì)說(shuō)一聲 “I hope you all enjoy my talk”, 但最常用的結(jié)束語(yǔ)還是 “Thank you”。再如人文歷史論文,在英國(guó)文化中, 男性在公眾面前贊譽(yù)女性的美貌和服飾被認(rèn)為是一種禮貌, 被恭維者會(huì)欣然接受,但在中國(guó)這種恭維被認(rèn)為是輕佻無(wú)理。類(lèi)似以上的中西文化差異會(huì)給講中英不同語(yǔ)言的人傳達(dá)錯(cuò)誤的信息人文歷史論文,影響到他們之間的交流。故要做到交際雙方的正確、合理的交流, 了解各自的文化背景知識(shí)是至關(guān)重要的。
三、中英禮貌原則對(duì)比
Leech根據(jù)英語(yǔ)文化和語(yǔ)言的特點(diǎn)列舉了六條禮貌原則:
1. 策略準(zhǔn)則, 又稱(chēng)得體準(zhǔn)則 (Tact maxim)“盡量減少他人付出的代價(jià), 盡量增大對(duì)他人的益處。”
2. 慷慨準(zhǔn)則, 又稱(chēng)寬宏準(zhǔn)則 (Generosity maxim)“盡量減少對(duì)自己的益處, 盡量增大自己付出的代價(jià)。”
3. 贊揚(yáng)準(zhǔn)則 (Approbation maxim)“盡量縮小對(duì)他人的批評(píng), 盡量增強(qiáng)對(duì)他人的贊揚(yáng)。”
4. 謙虛準(zhǔn)則 (Modesty maxim)“盡量縮小對(duì)自己的標(biāo)榜, 盡量夸大對(duì)自己的批評(píng)。”
5. 贊同準(zhǔn)則, 又稱(chēng)一致準(zhǔn)則 (Agreement maxim)“盡量縮小與他人的不同意見(jiàn), 盡量夸大與他人的相同意見(jiàn)。”
6. 同情準(zhǔn)則(Sympathy maxim)“盡量縮小對(duì)他人的厭惡, 盡量擴(kuò)大對(duì)他人的同情。”
顧曰國(guó)先生根據(jù)漢語(yǔ)言文化中的禮貌特征, 在 Leech 的理論框架的基礎(chǔ)上研究漢語(yǔ)中的禮貌現(xiàn)象, 總結(jié)了漢語(yǔ)言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則, 于1992年提出漢語(yǔ)禮貌五準(zhǔn)則:
1. 貶己尊人準(zhǔn)則: 指謂自己或與自己相關(guān)的事物時(shí)要“貶”、要“謙”, 指謂聽(tīng)者或與聽(tīng)者相關(guān)聯(lián)的事物時(shí)要“抬”、要“尊”。
2. 稱(chēng)呼準(zhǔn)則: 指人們出自禮貌, 在互相稱(chēng)呼時(shí)仍按“上下有義、貴賤有分、長(zhǎng)幼有等”的傳統(tǒng)來(lái)體現(xiàn)人際交往中的社會(huì)關(guān)系。稱(chēng)呼語(yǔ)的改變意味著人際關(guān)系的改變; 而出自禮貌, 人們不同的語(yǔ)言行為和所處的不同環(huán)境又會(huì)影響稱(chēng)呼語(yǔ)的改變。
3. 文雅準(zhǔn)則: 出言高雅、文質(zhì)彬彬往往被人認(rèn)為是懂禮貌、有教養(yǎng), 文雅準(zhǔn)則的重要內(nèi)容仍然是“先用雅語(yǔ)、禁用穢語(yǔ); 多用委婉語(yǔ), 少用直言”。
4. 求同準(zhǔn)則: 這與“臉”、“面子”有關(guān), 所謂求同, 就是注意人的身份和社會(huì)地位要保持相稱(chēng), 說(shuō)話雙方力求和諧一致。
5. 德、言、行準(zhǔn)則: 指在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià), 盡量增大他人的益處; 在言辭上盡量夸大別人給自己的好處, 盡量說(shuō)小自己付出的代價(jià)。
四、禮貌原則所體現(xiàn)的文化差異
1. 稱(chēng)呼語(yǔ)之不同
受社會(huì)結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)倫理及血緣、宗教社會(huì)因素的影響, 漢語(yǔ)的稱(chēng)呼系統(tǒng)遠(yuǎn)比英語(yǔ)國(guó)家復(fù)雜得多。在中國(guó), 小孩一般不能直呼父母和長(zhǎng)輩的名字, 學(xué)生不能直呼老師的名字,下屬不能直呼上司的名字, 否則就會(huì)被認(rèn)為沒(méi)有禮貌。中國(guó)人不僅喜歡用表示血緣關(guān)系的名字去稱(chēng)呼家人和親屬, 還喜歡用這種稱(chēng)謂來(lái)稱(chēng)呼非家人和親屬朋友。比如, 稱(chēng)與自己祖輩年齡相仿的男性為爺爺、女性為奶奶; 稱(chēng)與自己父母年齡相仿的男性為叔叔或伯伯、女性為阿姨。這在英語(yǔ)國(guó)家是非常少見(jiàn)的。中國(guó)人的稱(chēng)呼語(yǔ)體現(xiàn)出尊老的傳統(tǒng)習(xí)慣。人們一般稱(chēng)呼年老的人為 “老某”, 像 “老王”、“老李”等, 表示對(duì)對(duì)方的尊敬; 稱(chēng)呼一些德高望重的老前輩為 “某老”或 “某老先生”, 像稱(chēng)周樹(shù)人為周老先生等。這里的 “老”, 沒(méi)有絲毫貶義, 只有尊敬或推崇。但如果將此稱(chēng)呼用在英語(yǔ)國(guó)家則極不得體, 有冒犯之意。由此看來(lái), 漢語(yǔ)稱(chēng)呼語(yǔ)可以用 “上下長(zhǎng)幼尊卑”來(lái)概括。在英語(yǔ)國(guó)家, 由于其社會(huì)格局、文化取向、人際關(guān)系與中國(guó)截然不同, 所以對(duì)稱(chēng)呼語(yǔ)的使用和對(duì)其意義的解釋也相差甚遠(yuǎn), 具體表現(xiàn)在稱(chēng)呼時(shí)到底是直呼其名還是使用“頭銜 + 姓”的方式。一般來(lái)說(shuō), 英國(guó)人同自己的上司說(shuō)話也許需要用比較尊敬的語(yǔ)言, 但并不需要什么特殊的稱(chēng)呼, 不論對(duì)方年齡多大, 地位多高, 人們更愿意直呼其名, 這充分表示出平等的文化取向。
2. 貶己尊人與平等交往
“貶己尊人”是顧曰國(guó)效法Leech所提出的漢語(yǔ)言文化的一條禮貌準(zhǔn)則。中國(guó)人喜歡貶低自己而抬高對(duì)方的身份。這從表面看和Leech的贊譽(yù)準(zhǔn)則相似, 但在中國(guó)文化中, 這條準(zhǔn)則對(duì)人們的影響卻更加深遠(yuǎn)。在日常生活中, 如果受到別人的夸獎(jiǎng), 我們中國(guó)人總會(huì)謙虛的說(shuō)“哪里, 哪里, 您過(guò)獎(jiǎng)了”。精心為別人挑選好了禮品, 在贈(zèng)送時(shí)還不忘說(shuō)“沒(méi)來(lái)得急挑選,隨便買(mǎi)了一份。”而在西方國(guó)家, 人們追求交往中的平等, 在日常生活中喜歡將自己的情感、優(yōu)點(diǎn)外露, 而不喜歡過(guò)分的謙虛, 對(duì)別人的夸獎(jiǎng)也欣然接受, 并視這種贊譽(yù)是生活中必不可少的。在西方人的眼中, 中國(guó)式的自謙將被認(rèn)為是一種虛偽的表現(xiàn)。因此我們進(jìn)行涉外交往時(shí)要清醒的認(rèn)識(shí)到這種禮貌用語(yǔ)的差異,在西方人面前要大方地接受他們的贊賞, 善于充分的表現(xiàn)自己, 并學(xué)會(huì)展現(xiàn)自己的才華和優(yōu)秀的一面, 而不要隨意的貶低自己和過(guò)分自謙。
3. 熱情關(guān)心與個(gè)人隱私
漢英民族對(duì)隱私的理解存在著差異。中國(guó)人在日常交往中不太注意維護(hù)自己的隱私, 也不注意尊重他人的隱私。在中國(guó)文化中, 關(guān)心他人, 對(duì)別人熱情一直被視為是對(duì)對(duì)方重視和顯示誠(chéng)心的一種表現(xiàn)。例如, 我們?cè)谘缯?qǐng)客人時(shí), 要不斷給客人加菜以顯示熱情; 兩個(gè)人第一次見(jiàn)面就會(huì)熱情詢(xún)問(wèn)對(duì)方年齡、收入、婚姻狀況; 朋友見(jiàn)了面更是問(wèn)長(zhǎng)問(wèn)短, 把家里和工作的事情都詢(xún)問(wèn)、關(guān)心一遍; 在西方, 人們的隱私意識(shí)較強(qiáng)。英語(yǔ)民族對(duì) privacy 這個(gè)詞的含義理解較廣, 諸如家庭、財(cái)產(chǎn)、婚姻、朋友、經(jīng)歷、收入、年齡、住址、身體狀況、獨(dú)處或單獨(dú)生活等等。當(dāng)在英語(yǔ)民族面前談到有關(guān)隱私問(wèn)題時(shí), 會(huì)被人認(rèn)為你讓他人丟面子, 你不懂禮貌。
總之, 禮貌原則是每個(gè)群體或社會(huì)所廣泛使用的文明的手段, 但必須承認(rèn), 不同文化對(duì)禮貌行為有不同的要求, 不同文化賦予禮貌不同的內(nèi)涵。若對(duì)這一點(diǎn)認(rèn)識(shí)不足, 不同文化背景的人們?cè)谙嗷ソ煌鶗r(shí),很容易因此而產(chǎn)生誤會(huì)??傊? 人們只有充分認(rèn)識(shí)了禮貌原則在以上諸多方面的差異, 才能盡量減少跨文化交際中可能出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤, 以達(dá)到更自然和諧的交際效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Geoffrey N. Leech. Principles of Pragmatics[M]. New York: Longman Group Ltd , 1983.
[2]高一虹.語(yǔ)言文化的差異與超越[M]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2000.
[3]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1992, 4.
[4]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[5]劉潤(rùn)清.關(guān)于Leech 的禮貌原則[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 1997.
[6]劉翔.漢英禮貌用語(yǔ)的比較[J]. 成都教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2005, 11.
[7]鄒永麗.中英禮貌用語(yǔ)之比較研究[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(bào), 2006, 5.
摘要:面子理論是禮貌原則中的一個(gè)具體體現(xiàn),不同文化對(duì)面子有不同的詮釋和理解。作者試圖從影片《刮痧》中的幾個(gè)片段入手,來(lái)分析中西文化中面子理論的差異。
關(guān)鍵詞:中西文化; 面子; 思維方式
1、中西面子理論
“面子理論”是英國(guó)人布萊恩(Brown)和萊溫森(Levinson)(l978)在研究語(yǔ)言使用的普遍現(xiàn)象時(shí)提出來(lái)的。他們認(rèn)為,為了保持交際雙方良好的社會(huì)關(guān)系,使交際在和平友好的氣氛中進(jìn)行,順利地實(shí)現(xiàn)交際,那么說(shuō)話時(shí)就要在保留面子方面進(jìn)行合作。
1.1中國(guó)文化中的面子論
漢文化中的“面子”包括兩個(gè)組成部分:“面子”和“臉”?!懊孀印敝竿ㄟ^(guò)在生活中獲得成功而獲得的,或者是他人賦予自己的威信或名譽(yù)。而“臉”指?jìng)€(gè)體由于遵守社會(huì)的道德標(biāo)準(zhǔn)而從所處群體獲得的尊重?!懊孀印迸c“臉”的主要區(qū)別在于前者的社會(huì)正價(jià)值較后者的低?!懊孀佑^念”則是一張無(wú)形的“臉”。正如林語(yǔ)堂先生在《臉與法治》一文中所說(shuō):“中國(guó)人的臉,不但可以洗,可以刮,并且可以丟,可以賞,可以爭(zhēng),可以留”。無(wú)論一個(gè)人是富有還是貧窮,地位是尊貴還是卑微,“面子”終歸是要的。
在漢文化中,面子是個(gè)體身份與理想形象要求的表現(xiàn),是個(gè)體社會(huì)地位、社會(huì)價(jià)值和處世要求等的總和。個(gè)體的行為必須符合這種身份和形象的要求。個(gè)體的言行符合社會(huì)普遍的標(biāo)準(zhǔn)就掙得了面子,違背這種普遍的標(biāo)準(zhǔn)就丟了面子。
面子是人情關(guān)系與人際影響的象征。漢文化社會(huì)特別重視人情關(guān)系和人際關(guān)系的融洽,情面被看成是個(gè)體人際影響度和關(guān)系融洽度的標(biāo)尺。在人際交往中,給對(duì)方以情面,達(dá)成關(guān)系的和諧,就給了對(duì)方莫大的面子,反之就會(huì)駁了對(duì)方的面子。
1.2西方文化中的面子理論
根據(jù)Brown和Levinson的定義,面子是個(gè)人在社會(huì)交往中為自己爭(zhēng)取的個(gè)人的公眾形象。是一個(gè)人通過(guò)自己的社會(huì)活動(dòng)而為自己贏得的社會(huì)正價(jià)值,是被這個(gè)人所生活的社區(qū)證明了的個(gè)人的公眾形象。面子分為兩類(lèi):消極面子或負(fù)面面子(negative face);積極面子或正面面子(positive face)。消極或負(fù)面面子是一個(gè)人對(duì)自由,不被他人強(qiáng)迫,不被他人反駁的希望;而積極或正面面子是一個(gè)人對(duì)融入某一個(gè)特定的組織或團(tuán)體的需求。人們?cè)谌粘UZ(yǔ)言交際過(guò)程中,既希望有自己的行為自由,又希望得到對(duì)方的認(rèn)可,同時(shí)還要向?qū)Ψ奖硎娟P(guān)注,還不能威脅到對(duì)方的面子。
2、中西面子理論的差異
2.1中西面子理論差異的原因――思維方式的差異
由于中西方的不同文化背景,造成了不同民族間思維模式的差異,而語(yǔ)言是思維的外在表現(xiàn)形式,也就是說(shuō),不同民族說(shuō)話方式或采取策略的不同,是受思維模式的制約的。中華民族的思維定勢(shì)是“天人合一”的思想,追求的是人與自然和諧相處,最重要的是人與自然的關(guān)系問(wèn)題。集體主義價(jià)值取向面子理論使中國(guó)人將面子的保留與否取決于群體中他人的認(rèn)可。西方文化的思維模式是天人相分的宇宙觀,強(qiáng)調(diào)事物只有在與個(gè)體的對(duì)立中才能存在。在人際交往中,主張?zhí)孤手卑?,個(gè)性鮮明,一就是一,二就是二。因此,西方人追求的是個(gè)人主義價(jià)值取向。
2.2中西面子理論差異的表現(xiàn)
“面子理論”是基于西方文化所提出來(lái)的,是為了給對(duì)方好的印象,對(duì)對(duì)方禮貌,利于交際的順利進(jìn)行,其實(shí)對(duì)于其他文化的人們來(lái)說(shuō)并不是都適用的。其中的消極面子就引起了很多學(xué)者的批評(píng),這里主要摘述與中國(guó)文化中面子的不同,顧曰國(guó)指出,“B&L的模式不適用于分析漢語(yǔ)中的禮貌現(xiàn)象,因?yàn)闈h語(yǔ)中的消極面子概念似乎不同于B&L對(duì)于消極面子的定義”。如漢語(yǔ)中邀請(qǐng)、承諾等言語(yǔ)行為在一般情況下并不認(rèn)為是威脅消極面子的。Mao更詳細(xì)地分析了B&L面子概念的兩個(gè)來(lái)源:Goffman的面子概念和英語(yǔ)民間面子的概念。他指出,“B&L忽略了面子概念來(lái)源于漢語(yǔ)這一重要事實(shí)”,并指出“B&L的面子與Goffman的面子有很大不同,后者強(qiáng)調(diào)面子的公共性,在前者的定義中已不存在”。Mao還引用社會(huì)心理學(xué)家和人類(lèi)學(xué)家關(guān)于漢語(yǔ)中面子的研究,指出“漢語(yǔ)中面子和B&L的面子有差別。漢語(yǔ)中的面子指?jìng)€(gè)體在所處社會(huì)群體中取得的良好公眾形象,具有社會(huì)取向,依賴(lài)于社會(huì)中他人的判斷。而B(niǎo)&L的面子集中于個(gè)體是一種自我形象。同時(shí)漢語(yǔ)中的面子內(nèi)容也沒(méi)有B&L的消極面子”。
另外,B&L認(rèn)為很多言語(yǔ)行為都是威脅面子的,而他們所列的威脅面子的行為幾乎涉及言語(yǔ)交際的所有方面。這樣看來(lái),人類(lèi)交際是危險(xiǎn)的、充滿敵意的活動(dòng)。這是一種過(guò)于悲觀的看法,而且這一說(shuō)法在許多文化中也不易被接受。
眾所周知,中國(guó)人以“愛(ài)面子”、“要面子”而著稱(chēng)。其實(shí),中國(guó)人的面子就是指?jìng)€(gè)體力爭(zhēng)在社會(huì)群體中取得的良好的公眾形象,因此可以把它歸為積極面子。所以相對(duì)于西方文化而言,中國(guó)文化更側(cè)重于對(duì)積極面子的維護(hù),更看重自己或他人的積極面子,更重視自己被他人的認(rèn)可以及對(duì)他人的肯定,以確保自己或他人在公眾中的良好形象。
西方人側(cè)重于對(duì)消極面子的維護(hù),消極面子指?jìng)€(gè)人希望擁有行動(dòng)自由、不受他人干涉的想法,這一點(diǎn)來(lái)源于西方文化中對(duì)于個(gè)人價(jià)值觀念的重視。
3、從電影《刮痧》分析面子理論
《刮痧》作為一部反映中西文化沖突的電影,影響了很多人的看法,表現(xiàn)了中西方對(duì)于文化、價(jià)值觀念以及思維方式等方面的不同,本文單從中西方面子理論差異方面來(lái)分析這部電影。
3.1影片簡(jiǎn)介
影片講述了一個(gè)發(fā)生在美國(guó)中部密西西比河畔城市――圣路易斯的故事。男主角許大同來(lái)美國(guó)8年,事業(yè)有成,家庭幸福。在年終行業(yè)頒獎(jiǎng)大會(huì)上獲得電玩游戲制作大獎(jiǎng)時(shí),他激動(dòng)地說(shuō):“我愛(ài)美國(guó),我的美國(guó)夢(mèng)終于實(shí)現(xiàn)了。”但接下來(lái)發(fā)生的事情卻讓他的美國(guó)夢(mèng)徹底破碎了。他的兒子丹尼斯生病時(shí),看不懂藥瓶上英文的爺爺給他用了中國(guó)傳統(tǒng)療法――刮痧來(lái)治病,隨后丹尼斯又在一次意外事件中撞破了頭,許大同匆忙把他送往醫(yī)院時(shí),丹尼斯背上的刮痕卻成了許大同虐待兒童的證據(jù)。正如影片中爺爺所說(shuō)的一樣:“刮痧在中國(guó)已經(jīng)幾千年了,到了美國(guó)怎么就說(shuō)不清楚了呢?”接連不斷的噩運(yùn)使原本美好的家庭支離破碎。后來(lái)由于許大同的老板昆蘭和各方面的努力,經(jīng)過(guò)一系列磨難之后,許大同一家終于在圣誕夜團(tuán)圓了。
3.2面子理論在影片中的表現(xiàn)
3.2.1大同打丹尼斯為了給昆蘭面子
當(dāng)?shù)つ崴购屠ヌm的兒子保羅因?yàn)橥骐娡娑蚣埽植豢系狼笗r(shí),許大同就當(dāng)著昆蘭的面打了兒子一巴掌,后來(lái)他對(duì)昆蘭說(shuō):“我打我的孩子是為了表示對(duì)你的尊重,是給你面子?!痹谥袊?guó)人眼里,孩子是自己的“私有財(cái)產(chǎn)”,是我生的,屬于我,我打他,是我的事,你管不著。雖然許大同打孩子不是為了懲罰孩子的過(guò)錯(cuò),而是給朋友“面子”。但在昆蘭看來(lái),打人是犯法的,無(wú)論打的是誰(shuí)。我想美國(guó)人不解的不僅僅是中國(guó)人的面子理論,還有中國(guó)人教育孩子的方法,他們認(rèn)為打罵孩子是簡(jiǎn)單粗暴的,殊不知這一巴掌打在了兒子的身上,卻疼在了父親的心上。當(dāng)自己的孩子與別的孩子發(fā)生矛盾時(shí),中國(guó)家長(zhǎng)總是要求自己的孩子先做出讓步,或先責(zé)罰自己的孩子,這是最典型的中國(guó)人的教育方式,連丹尼斯的爺爺也說(shuō)“打是親,罵是愛(ài),不打不罵不成材”。在中國(guó)人眼中,打罵孩子和教育孩子是許多情況下重合的,都是為了孩子好,孩子是自己生命的延續(xù),正如許大同將丹尼斯的“版權(quán)歸自己所有”。而美國(guó)人更尊重事實(shí),更強(qiáng)調(diào)平等,更注重讓孩子自己解決問(wèn)題,他們認(rèn)為打罵孩子和教育孩子完全是兩回事,打罵孩子就是虐待兒童。
這點(diǎn)體現(xiàn)的也有美國(guó)的個(gè)人主義,作為美國(guó)的核心價(jià)值觀,美國(guó)人很重視個(gè)人自由的價(jià)值。即使在家庭中孩子也應(yīng)受到作為一個(gè)個(gè)人所應(yīng)受到的尊重和對(duì)待。任何人、任何勢(shì)力都不能侵犯?jìng)€(gè)人的某些不可剝奪的平等自由的權(quán)利。所以,昆蘭很不理解大同打孩子的動(dòng)作,更不同意他所謂的“我打孩子是給你面子”的理論。
3.2.2在法庭上昆蘭駁了大同的面子
中國(guó)文化的人卻認(rèn)為自謙尊人和相互關(guān)切是人際交往中的指導(dǎo)原則,不僅重視自己的自尊心,還注意理解和照顧他人的自尊心,因此,在人際交往中重在相互關(guān)切,而不是個(gè)人自尊心的維護(hù)。在自己的面子與他人的面子發(fā)生沖突時(shí),要本著責(zé)己嚴(yán)、責(zé)人寬的態(tài)度給予謙讓?zhuān)M量照顧他人的面子;西方人以自我為中心,個(gè)人利益和個(gè)人尊嚴(yán)神圣不可侵犯,在個(gè)人面子收到威脅時(shí),必須千方百計(jì)地加以維護(hù),在人際交往中力爭(zhēng)處于控制地位。
儒家提倡的是“和為貴”的人際交往原則,所以,給別人“留幾分薄面”就成了維護(hù)人際和諧的重要手段。而且儒家思想提倡朋友間的共生共榮,即使朋友有錯(cuò),也不當(dāng)面揭短。適當(dāng)給別人留面子是尊重他人的表現(xiàn),也是人際關(guān)系的劑。在決定是否將許大同告上法庭的聽(tīng)證會(huì)上,許大同請(qǐng)了昆蘭做自己的辯護(hù)律師,盡管昆蘭一再?gòu)?qiáng)調(diào)自己是個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師,并要求許大同找一個(gè)對(duì)口的律師,但許大同堅(jiān)持要請(qǐng)昆蘭,因?yàn)槔ヌm是自己的好朋友,他了解自己對(duì)兒子的愛(ài),許大同極其信任他,并把領(lǐng)回兒子這件事拜托給了昆蘭。而昆蘭卻出人意料地在聽(tīng)證會(huì)上證明許大同確實(shí)打過(guò)自己的兒子,這也就更加使兒童福利院認(rèn)為許大同虐待兒童。因此,許大同憤然辭職,并說(shuō)出了“道不同,不相與謀!”許大同認(rèn)為昆蘭出賣(mài)了自己,顯然不夠朋友。中國(guó)有句話叫“患難見(jiàn)真情”,為了朋友應(yīng)該“兩肋插刀”,然而,美國(guó)人在交友做事上的輕重次序是:法、理、情。也就是說(shuō),先講法律,再是道理,最后才是情面,這與中國(guó)人朋友觀的前后剛好相反。中國(guó)人認(rèn)為自己不能丟了面子,更不能讓別人尤其是朋友沒(méi)面子。五千年儒家思想所傳承的給面子的形式是禮,因?yàn)槎Y是敬的表現(xiàn),敬則是禮的內(nèi)在精神,禮節(jié)與尊敬,在維持與改善中國(guó)人的人際關(guān)系上往往能產(chǎn)生非常神奇的效果。
4.結(jié)語(yǔ)
禮貌的文化特征差異是不同文化價(jià)值觀差異的反映。面子理論是一種禮貌現(xiàn)象,是言語(yǔ)活動(dòng)的有機(jī)組成部分,是培養(yǎng)跨文化交際能力不容忽視的一個(gè)方面。探討和對(duì)比不同文化背景下面子差異及其成因,有助于揭示隱含在交際行為中可能引起誤解和沖突的因素,有助于加深交際雙方之間的理解,創(chuàng)造相互交往的共同基礎(chǔ),以便更有效地促進(jìn)跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]畢繼萬(wàn).跨文化交際與第二語(yǔ)言教學(xué). [M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2009.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué). [M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[3]李軍.面子理論在漢文化中的考察.[J].修辭學(xué)習(xí).2004(3).
[4]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化.[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(4).
[5] Mao L R. “Face” Revisited and Renewed. [J].Journal of pragmatics,1994,(1).
白素(1967—),女,漢族,河北西安市人,單位:西安電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
摘 要:體態(tài)語(yǔ)是人際交往中非言語(yǔ)交際的一種溝通符號(hào),廣泛存在于社會(huì)生活中的方方面面,在社會(huì)的互動(dòng)交際中發(fā)揮著重大的作用。不同國(guó)家,不同文化有著不同的體態(tài)語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)的組成和釋義,本文擬從符號(hào)互動(dòng)理論的視角淺析中西文化中的體態(tài)語(yǔ)折射出文化差異。
關(guān)鍵詞:符號(hào)互動(dòng)論;體態(tài)語(yǔ);中西文化
體態(tài)語(yǔ)是指用身體動(dòng)作來(lái)傳達(dá)豐富而微妙的情感和文化信息的一種非言語(yǔ)交際手段,由人的面部表情、肢體動(dòng)作、身體姿勢(shì)和變化構(gòu)成的一個(gè)圖像符號(hào)系統(tǒng)。雖然語(yǔ)言是人類(lèi)交際中最重要的符號(hào)系統(tǒng),但是非言語(yǔ)交際同樣在日常傳播活動(dòng)中起著舉足輕重的作用。在跨文化交際視域下,占有重要比重的體態(tài)語(yǔ)被認(rèn)為是人們?cè)谏鐣?huì)交往中長(zhǎng)期形成的一種約定俗成的自然符號(hào),其表達(dá)的信息在很大程度上具有民族特征,因而不同民族體態(tài)語(yǔ)的文化差異就產(chǎn)生了。符號(hào)互動(dòng)論中的“符號(hào)”是指帶有意義的事物:語(yǔ)言、文字、圖畫(huà)、手勢(shì)、姿態(tài)、表情等;“互動(dòng)”則是人們面對(duì)面相互交往過(guò)程中主觀反應(yīng)。作為一個(gè)微觀社會(huì)學(xué)的理論派別,符號(hào)互動(dòng)論注重符號(hào)的溝通問(wèn)題。
1.符號(hào)互動(dòng)論同體態(tài)語(yǔ)的契合點(diǎn)
作為對(duì)符號(hào)互動(dòng)論形成影響最大的社會(huì)學(xué)家,芝加哥大學(xué)教授喬治·米德(George Herbert Mead)在總結(jié)前人研究成果的基礎(chǔ)上,首次系統(tǒng)地闡釋了符號(hào)互動(dòng)論思想。他認(rèn)為,符號(hào)是社會(huì)生活的基礎(chǔ),人與人之間的交流是通過(guò)有意義的符號(hào)來(lái)進(jìn)行的,人類(lèi)可以借助符號(hào)理解他人的行為,也可以依靠符號(hào)評(píng)估自己的行為對(duì)他人的影響。但是,前提是交際雙方對(duì)使用的符號(hào)有共同的意義理解,所以意義是在交流互動(dòng)中產(chǎn)生的。在跨文化交際視域下,最明顯的符號(hào)系統(tǒng)就是語(yǔ)言。人們通過(guò)接收或發(fā)送信息來(lái)實(shí)現(xiàn)人際間的交往,通過(guò)對(duì)符號(hào)的編碼和解碼來(lái)表達(dá)和理解思維想法。同時(shí),非言語(yǔ)交際:面目表情、手勢(shì)、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等同言語(yǔ)交際共同完成發(fā)話者思想意義的表達(dá);而受話者對(duì)話語(yǔ)意義的理解依賴(lài)于他對(duì)發(fā)話者言語(yǔ)符號(hào)和非言語(yǔ)暗示賦予的功能和價(jià)值。符號(hào)之所以具有某種特定的含義是因?yàn)樗鶎俚娜后w的人同意其代表的象征,而且符號(hào)的能指和所指沒(méi)有必然聯(lián)系,具有任意性并且隨文化環(huán)境的變化而變化。
2.中西體態(tài)語(yǔ)差異淺議
在跨文化交際研究領(lǐng)域中,美國(guó)薩莫瓦(Larry A.Samovar)等采用體態(tài)行為這一術(shù)語(yǔ),并把體態(tài)語(yǔ)分為外表和衣著、身體動(dòng)作、面部表情、目光交流、接觸語(yǔ)、氣味語(yǔ)和副語(yǔ)言。由于篇幅有限,現(xiàn)就體態(tài)語(yǔ)中廣泛應(yīng)用的幾類(lèi)進(jìn)行對(duì)比,擬探討不同體態(tài)語(yǔ)中折射出中西文化的差異。
2.1衣著場(chǎng)景
根據(jù)符號(hào)互動(dòng)理論,情境是人們?cè)谛袆?dòng)之前所面對(duì)的情況,包括行動(dòng)主體、角色關(guān)系、行為、時(shí)間、地點(diǎn)和場(chǎng)合等。任何具有意義的符號(hào)只有在一定的情景中才能表達(dá)出確切的意義。所以,一個(gè)符號(hào)在不同的背景下意義會(huì)不同,甚至?xí)耆喾?。比如,在婚姻的殿堂里,西方文化中婚禮的地點(diǎn)一般都在教堂或較為安靜的地方來(lái)突出莊重和圣潔?;槎Y的主色調(diào)是白色,新娘的禮服通常選用不露肌膚的白色連裙裝,頭戴白色花環(huán),象征純潔和忠貞。新郎一般穿深色西裝禮服。中國(guó)的婚禮一般選在交通方便,空間寬闊的院落或酒店,突出熱鬧和喜慶的氣氛。中國(guó)人認(rèn)為紅色代表吉祥,象征親熱和幸福,于是人們把婚姻或慶祝的場(chǎng)合布置得紅紅火火,家里到處貼滿紅色的喜字。中華民族傳統(tǒng)的婚禮服是選用大紅色的鳳冠霞帔,喜慶、吉祥,其源自滿族服裝和旗袍。
2.2身體動(dòng)作
符號(hào)互動(dòng)論的中心觀點(diǎn)是,“人類(lèi)特有的互動(dòng)是傳媒符號(hào)及各種內(nèi)涵的載體,刺激的意義來(lái)自與他人的互動(dòng),而非刺激本身所固有?!币粋€(gè)人在其行動(dòng)中對(duì)意義的使用包含著一個(gè)解釋過(guò)程,而這個(gè)過(guò)程也是一個(gè)如何對(duì)待意義的問(wèn)題。所以,誤解這并不是刺激本身的意義扭曲,而是互動(dòng)參與者在互動(dòng)過(guò)程中的迷失。此外,事物的象征意義源于個(gè)體與他人的互動(dòng),包括言語(yǔ)、文化、制度等,在個(gè)體應(yīng)付他所遇到的事物時(shí),總是會(huì)通過(guò)自己的解釋去運(yùn)用和修改事物對(duì)他的意義。一名中國(guó)學(xué)生和一名美國(guó)學(xué)生發(fā)生了一點(diǎn)小沖突,由于雙方的外語(yǔ)都不熟練,有點(diǎn)勢(shì)不可收。見(jiàn)美國(guó)學(xué)生用食指和中指做了一個(gè)“V”的手勢(shì)語(yǔ),中國(guó)學(xué)生便更怒了,認(rèn)為對(duì)方在挑釁。事后才知道手勢(shì)語(yǔ)“V”在美國(guó)文化中表示雙方和解的意思;但在中國(guó)文化中是勝利的意思。各國(guó)手勢(shì)語(yǔ)的含義千差萬(wàn)別,理解錯(cuò)了就會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),發(fā)生沖突?!奥N大拇指”在中國(guó)是夸獎(jiǎng)的意思,在英國(guó)和法國(guó)是要求攔車(chē)搭乘,在希臘是“滾開(kāi)”的意思;“搖頭”通常表示否定,但在土耳其、保加利亞、伊朗等過(guò)表示肯定。在符號(hào)互動(dòng)中,人們彼此理解手勢(shì),并在理解過(guò)程所得到的意義的基礎(chǔ)上進(jìn)行活動(dòng)。
2.3面部表情
人的面部可以展示豐富的情感,是人類(lèi)內(nèi)在感情和態(tài)度在外部集中表露的信息符號(hào)。但我們從不同文化氛圍人臉上讀到的內(nèi)容可能與從相同文化氛圍人臉上讀到的內(nèi)容完全不同。在歐洲西部地區(qū),揚(yáng)眉通常是向熟人打招呼的方式之一;但在日本,揚(yáng)眉是則認(rèn)為是輕桃的、不莊重的表現(xiàn)。另外,在西方文化中,微笑表示贊許和認(rèn)同;但是在日本人看來(lái),微笑可以混雜著尷尬、害羞、不舒服和驚訝等多種感情,甚至可以同笑來(lái)表示厭惡和悲痛;俄國(guó)人則認(rèn)為在公共場(chǎng)合向陌生人微笑是可疑行為。在美國(guó)的《當(dāng)代生物學(xué)》雜志上,英國(guó)一項(xiàng)最新研究顯示:西方人“害怕”的表情在東方人看來(lái)是“驚訝”;西方人“厭惡”的表情在東方人看來(lái)是“憤怒”。東方人和西方人在表達(dá)感情的面部表情上存在差異,西方人是從整個(gè)臉來(lái)解讀對(duì)方表情的,東方人則更注重眼睛周?chē)谋砬?,這可能導(dǎo)致對(duì)相同面部表情的不同理解。
2.4眼神交流
眼睛是心靈的窗口,是體態(tài)語(yǔ)中最能表達(dá)心態(tài)思維的部分。由于民族和文化的差異,人們用眼睛表達(dá)意思的習(xí)慣并不完全一樣。總體來(lái)說(shuō),西方國(guó)家在談話中會(huì)有頻繁用眼神交流。他們把眼神的接觸當(dāng)作誠(chéng)實(shí)、率真的表現(xiàn),而缺乏眼神交流看作是不真誠(chéng),輕蔑,恐懼和心不在焉。美國(guó)人相信這樣一句成語(yǔ)“Never trust a person who does not look you in your eyes.”(不要相信那些不敢直視你眼睛的人)。而在中國(guó),人們打招呼的時(shí)候確實(shí)也會(huì)看對(duì)方,但是僅僅會(huì)持續(xù)幾秒鐘,尤其在晚輩聽(tīng)長(zhǎng)輩談話或下級(jí)聽(tīng)上級(jí)指示的時(shí)候,洗耳恭聽(tīng)卻是一種謙遜和尊重對(duì)方的表現(xiàn)。在印度,成人在贊美小孩時(shí)不能盯著小孩的眼睛看,否則,其他的人會(huì)認(rèn)為這個(gè)人的眼睛充滿了邪惡,企圖引誘別人。在異性談話之間,西方文化中雙方的眼神的互動(dòng)是一種友好和尊重的意思,但是在中國(guó),如果一個(gè)人盯著一個(gè)異性看久了,即使用欣賞的眼光看人,也會(huì)使對(duì)方生氣并認(rèn)為對(duì)你產(chǎn)生強(qiáng)烈反感。有教養(yǎng)的英國(guó)男子認(rèn)為直接注視交際對(duì)方的眼睛是一種紳士風(fēng)度,而瑞典人在交談中用目光相互打量的次數(shù)多于英國(guó)人。日本人的目光的投射點(diǎn)一般是對(duì)方的頸部并認(rèn)為眼對(duì)眼的談話是一種失禮行為。
3.結(jié)語(yǔ)
文化的核心是觀念的共識(shí)。在東西方文化交流的過(guò)程中,我們要取其精華,棄其糟粕??缥幕浑H過(guò)程中,正確的使用體態(tài)語(yǔ)可以豐富自己的表達(dá)方式,理解別人的意圖,避免文化誤讀。在符號(hào)互動(dòng)理論指導(dǎo)下的體態(tài)語(yǔ)交際則凸顯了人們?cè)诮浑H過(guò)程中的互動(dòng)性和社會(huì)性,提供了交際雙方的文化背景的探源視角。(作者單位:西安電子科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
[1] 畢繼萬(wàn).跨文化非語(yǔ)言交際[M].北京:外語(yǔ)及教學(xué)與研究出版社,2001.
[2] J.法斯特.體態(tài)與交際.孟小平譯[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1988:5.
論文關(guān)鍵詞:稱(chēng)謂語(yǔ),翻譯,文化背景,對(duì)比分析
“稱(chēng)謂”一詞在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的解釋是:人們由于親屬和別的方面的關(guān)系,以及身份職業(yè)等而得來(lái)的名稱(chēng)。這里所研究的“稱(chēng)謂語(yǔ)”(appellation)指在對(duì)話或文章中提及自己或他人時(shí)所用的語(yǔ)言。
稱(chēng)謂是語(yǔ)言的共性,乍看起來(lái)似乎沒(méi)有什么特別值得談的,翻譯中只要照葫蘆畫(huà)瓢就行了。但漢語(yǔ)尤其是古漢語(yǔ)的稱(chēng)謂,有嚴(yán)格的使用規(guī)定,與不同的交際對(duì)象在不同的場(chǎng)合交際,都會(huì)有明顯的區(qū)別。假如一個(gè)孩子,其父親是老師,而他又碰巧在父親所教的班上。在英美國(guó)家里,這個(gè)孩子既可以在課堂上向其他學(xué)生那樣對(duì)父親直呼其名,也可以尊稱(chēng)他為“某某先生”。在東方尤其是中國(guó),這個(gè)孩子必須像其他學(xué)生那樣稱(chēng)他為“老師”;即便是在家里,孩子一般也不能對(duì)父親直呼其名。這便是文化差異。
《紅樓夢(mèng)》所涉及的文化現(xiàn)象人文歷史論文,五花八門(mén),林林總總。孫瑋把《紅樓夢(mèng)》中各種稱(chēng)謂的使用劃分為宗法,等級(jí),禮儀和情感四項(xiàng)原則論文開(kāi)題報(bào)告。宗法原則決定親屬稱(chēng)謂詞的使用,等級(jí)原則制約社會(huì)地位稱(chēng)謂詞的選擇,禮儀原則制約敬謙詞語(yǔ)的使用,而情感原則決定說(shuō)話人在特定場(chǎng)合如何選擇情感詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的對(duì)聽(tīng)話或所指對(duì)象的愛(ài)憎。本文通過(guò)分析中英稱(chēng)謂語(yǔ)的差異,探討《紅樓夢(mèng)》中稱(chēng)謂詞翻譯策略,領(lǐng)略中西文化的內(nèi)容異同。
1.1親緣稱(chēng)謂語(yǔ)
由于傳統(tǒng)的中外家庭成員之間親密程度上的差別,英漢親緣稱(chēng)謂語(yǔ)之間存在很大的差異。漢語(yǔ)的親緣稱(chēng)謂體現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)長(zhǎng)幼排行的看重,而英語(yǔ)的親緣稱(chēng)謂語(yǔ)一般不會(huì)體現(xiàn)同輩人之間的長(zhǎng)幼次序。漢語(yǔ)中血親與姻親界限明確,但英語(yǔ)親緣稱(chēng)謂中沒(méi)有類(lèi)似的區(qū)別。漢語(yǔ)中同一親緣稱(chēng)謂語(yǔ)往往有書(shū)面語(yǔ),口語(yǔ),正式語(yǔ)體和非正式語(yǔ)體的區(qū)別,在不同方言中更是差別迥異;英語(yǔ)中卻較少這種變化。尤其是英語(yǔ)中對(duì)直系親屬的稱(chēng)謂也比漢語(yǔ)要簡(jiǎn)單的多,常常一個(gè)詞就能代表漢語(yǔ)中的許多稱(chēng)謂詞。(表1)
表1 漢英親屬稱(chēng)謂對(duì)照表
漢
英
漢
英
漢
英
漢
英
漢
英
伯父
伯母
表兄
大伯子
大姑子
叔父
嬸母
表弟
小叔子
Brother
In
小姑子
Sister
In
舅父
uncle
舅母
aunt
表姐
cousin
內(nèi)兄
law
小姨子
law
姑父
姑媽
表妹
內(nèi)弟
嫂子
姨夫
姨媽
姐妹
關(guān)鍵詞:旅游英語(yǔ) 翻譯 創(chuàng)造性
我國(guó)旅游業(yè)發(fā)展形勢(shì)良好,成為我國(guó)朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),為推動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,促進(jìn)文化傳播起到了積極的作用。旅游英語(yǔ)翻譯是旅游發(fā)展中的重要內(nèi)容,對(duì)促進(jìn)語(yǔ)言溝通和文化傳播有著直接影響。因此,加強(qiáng)旅游英語(yǔ)翻譯至關(guān)重要。本文將對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性展開(kāi)論述,以促進(jìn)旅游業(yè)的更好發(fā)展。
一、旅游英語(yǔ)翻譯中創(chuàng)造性必要分析
1.讀者需求
中西方文化發(fā)展過(guò)程中存在諸多差異,既包括文化背景,同時(shí)也包括中西方思維方式差異。在進(jìn)行旅游英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,要以服務(wù)讀者為主要原則,目的在于進(jìn)一步滿足讀者需求,幫助讀者進(jìn)一步理解和掌握。在旅游英語(yǔ)翻譯中要對(duì)文本的意義進(jìn)行全面的理解和闡釋?zhuān)@種翻譯是譯者在自身的理解后進(jìn)行的綜合整合,使文化之間的差異有效消除,促進(jìn)讀者的認(rèn)知和理解。譯者在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中要在內(nèi)化原作的基礎(chǔ)上幫助讀者進(jìn)一步了解不同文化之間的不同差異,達(dá)到基本的需求和滿足。
2.文化差異需求
在旅游英語(yǔ)翻譯中進(jìn)行創(chuàng)造性應(yīng)用的另一個(gè)重要因素是文化差異需求。翻譯是不同語(yǔ)言之間溝通的橋梁,既有交流功能,同時(shí)又富有創(chuàng)造。旅游英語(yǔ)翻譯并非單一的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,換言之,是不同國(guó)家文化之間的轉(zhuǎn)換,即跨文化交流。而文化交流的表現(xiàn)是文化之間的轉(zhuǎn)譯,這個(gè)過(guò)程中,信息必然會(huì)存在明顯的差異,造成這種情況發(fā)生的主要原因是因?yàn)樽g者本身在翻譯過(guò)程中重新創(chuàng)造的文本內(nèi)容。相對(duì)原文,翻譯文本屬于創(chuàng)造性文本。
旅游英語(yǔ)翻譯屬于跨文本意味的翻譯內(nèi)容,原文本當(dāng)中產(chǎn)生的文化意味與譯文當(dāng)中的文化意味之間也存在差異。同時(shí),讀者也可能在這個(gè)過(guò)程中,由于自身知識(shí)結(jié)構(gòu)原因,在對(duì)文本進(jìn)行解讀時(shí)形成主觀性意境理解。因此,譯者需要在翻譯的過(guò)程中,充分關(guān)照讀者。并在此基礎(chǔ)上對(duì)原文進(jìn)行內(nèi)化以及闡釋?zhuān)源讼x者與譯者之間固有的文化差異性。旅游英語(yǔ)自身的文化屬性對(duì)旅游英語(yǔ)翻譯具有十分重要的意義。
二、旅游英語(yǔ)翻譯過(guò)程中創(chuàng)造性對(duì)策
1.從語(yǔ)言角度分析旅游英語(yǔ)翻譯創(chuàng)造性
首先,旅游英語(yǔ)翻譯工作想要得到有效開(kāi)展,需要從語(yǔ)言層面加以創(chuàng)造。換句話說(shuō),就是需要翻譯者關(guān)照讀者的興趣愛(ài)好與情感,并基于此進(jìn)行翻譯。其次,譯者在對(duì)文本內(nèi)容進(jìn)行翻譯的時(shí)候,需要不斷地在文本當(dāng)中傾注自身情感要素,譯文文本句式、結(jié)構(gòu)等都應(yīng)當(dāng)是作者真實(shí)情感的充分表現(xiàn),更是作者邏輯思維的表現(xiàn)。
另外,需要注意的是讀者會(huì)在閱讀的過(guò)程中,受到自身知識(shí)體系的影響,完成閱讀。譯者與讀者之間就會(huì)在情感活動(dòng)方面存在不一樣的地方。譯者需要在進(jìn)行文字翻譯的過(guò)程中兼顧雙方的情感,消除文化差異的鴻溝。
2.從讀者主觀意識(shí)角度分析旅游英語(yǔ)翻譯創(chuàng)造性
讀者對(duì)譯文形成的理解是基于個(gè)體驚經(jīng)驗(yàn)與社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的結(jié)合。所謂個(gè)體經(jīng)驗(yàn),就是指讀者自身的世界觀、人生觀與價(jià)值觀,以及個(gè)人知識(shí)儲(chǔ)備?;谶@種個(gè)體經(jīng)驗(yàn),讀者在對(duì)譯文進(jìn)行閱讀的過(guò)程中,產(chǎn)生創(chuàng)造性理解。社會(huì)經(jīng)驗(yàn)這主要是指社會(huì)環(huán)境為讀者帶來(lái)的一種宏觀感受。讀者在進(jìn)行譯文理解的過(guò)程中往往會(huì)因?yàn)樯鐣?huì)當(dāng)中的諸多方面因素,產(chǎn)生不同方面的影響。因此,譯者需要對(duì)讀者心理特征加以理解,并在讀者主觀理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯工作。
3.翻譯策略角度分析旅游英語(yǔ)翻譯創(chuàng)造性
受到中西方國(guó)家的價(jià)值觀念影響,旅游英語(yǔ)翻譯工作在文化取向以及相關(guān)層面上存在較大的差異性。這種差異性造成了許多風(fēng)俗禮儀,在不同的文化背景下生活的人們無(wú)法得到充分的理解。外國(guó)人無(wú)法認(rèn)知和理解我國(guó)的文化風(fēng)俗習(xí)慣,就不利于我國(guó)旅游文化事業(yè)的發(fā)展與特色文化的傳播。這就需要在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,充分發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,運(yùn)用自身的跨文化知識(shí)體系,在差異與得失之間平衡兩者的關(guān)系,以此達(dá)到旅游英語(yǔ)翻譯工作的最佳效果。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的全面發(fā)展,綜合實(shí)力提升。基于此,我國(guó)的旅游事業(yè)蓬勃發(fā)展,旅游英語(yǔ)翻譯工作就顯得尤為重要。因?yàn)橹形鞣街g的文化差異性,造成外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知程度與水平不夠,這就需要加大我國(guó)旅游文化的宣傳力度。旅游英語(yǔ)翻譯工作至關(guān)重要,在開(kāi)展工作的過(guò)程中對(duì)其進(jìn)行創(chuàng)造性的理解與翻譯工作,是充分發(fā)展中國(guó)旅游的重中之重。
參考文獻(xiàn)
[1]裘禾敏 晚清翻譯小說(shuō)的誤讀、誤譯與創(chuàng)造性誤譯考辯[J].外國(guó)語(yǔ),2010,(4),72。
論文摘要:文化是指一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。中西方文化存在許多差異:整體性和個(gè)體性的差異;中西方禮儀文化的差異;中西方飲食文化的差異以及教育文化的差異等。了解中西方文化差異是極其必要的。本文就是從多個(gè)角度淺析中西方文化差異,從而將其應(yīng)用于英語(yǔ)教學(xué)中,讓學(xué)生得到更加全備的知識(shí)。
一、社會(huì)禮儀
中國(guó)人見(jiàn)面喜歡問(wèn)對(duì)方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問(wèn)及年齡與收入等個(gè)人私事。中國(guó)人路遇熟人總愛(ài)寒暄道,在我們看來(lái)這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ),而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說(shuō)“謝謝?!倍鞣饺苏彀选皌hank you"掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說(shuō)貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開(kāi)并連聲稱(chēng)好。中國(guó)人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺(jué)得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Help yourself,Please(請(qǐng)隨便用)!中國(guó)人送客人時(shí),主人與客人常說(shuō):“慢走!”“小心點(diǎn)!”等。而西方人只說(shuō):"Bye bye(再見(jiàn))!""See you next time(下次見(jiàn))!""Good night(晚安)!”
二、服飾禮儀
西方男士在正式社交場(chǎng)合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。西方女士在正式場(chǎng)合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。
中國(guó)人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺(tái)。正式場(chǎng)合男女著裝已與西方并無(wú)二異。
國(guó)際社交場(chǎng)合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴(yán)肅的場(chǎng)合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場(chǎng)合則可著便裝。
我國(guó)服裝無(wú)禮服、便服的嚴(yán)格劃分。一般地講,在正式場(chǎng)合,男同志著上下同質(zhì)同色的中山裝,或著上下同質(zhì)同色的深色西服并系領(lǐng)帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場(chǎng)合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質(zhì)鞋。
三、飲食方式的不同
中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對(duì)民族性格也有影響。在中國(guó),任何一個(gè)宴席,不管是什么目的,都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。
西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,通過(guò)與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類(lèi)比,那么可以說(shuō),中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見(jiàn),中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的都很明顯,只不過(guò)中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來(lái),大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國(guó)人聊歡共樂(lè)的情調(diào)。
四、中西方教育形式的差異
中國(guó)傳統(tǒng)教育強(qiáng)調(diào)知識(shí)的傳授,美國(guó)教育強(qiáng)調(diào)學(xué)生能力的培養(yǎng),二者需要交流和互補(bǔ)。通過(guò)查閱有關(guān)書(shū)籍,我們也意識(shí)到:中美教育在各個(gè)教育層次上都存在著差異,并以不同的表現(xiàn)形式體現(xiàn)出在美國(guó),年輕人大多很有主見(jiàn),這種獨(dú)立意識(shí)是從小培養(yǎng)出來(lái)的。
論文摘要:商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下既得懂專(zhuān)業(yè)知識(shí)又精通英語(yǔ),還要通曉商務(wù)知識(shí)及具有跨文化交際能力的復(fù)合型外語(yǔ)人才。本文從商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)面臨的挑戰(zhàn)和存在的問(wèn)題探討如何在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入商務(wù)文化,培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握語(yǔ)言技能和跨文化交際能力,成為具備全球視野的高素質(zhì)公民。
隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放力度的不斷加大并成功加入wto,英語(yǔ)學(xué)習(xí)已從單純的語(yǔ)言交流走向多元化,對(duì)既熟悉國(guó)際商務(wù)又熟練掌握英語(yǔ)的高級(jí)復(fù)合型人才的需求也越來(lái)越大。商務(wù)英語(yǔ)是目前高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中較為熱門(mén)的專(zhuān)業(yè)方向,其最突出的特點(diǎn)是英語(yǔ)語(yǔ)言與商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的密切結(jié)合。
商務(wù)英語(yǔ)作為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),蘊(yùn)含著豐富的商務(wù)文化,包括不同國(guó)家的商務(wù)傳統(tǒng)習(xí)俗,商務(wù)禮儀習(xí)慣等,使學(xué)生在掌握商務(wù)知識(shí)的同時(shí),也全面了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,這一特殊性決定了商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)定位在對(duì)學(xué)生語(yǔ)言能力及專(zhuān)業(yè)技能的培養(yǎng)上,以提高學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下的跨文化交際能力,能熟練運(yùn)用外語(yǔ),熟悉國(guó)際事務(wù)、懂得并遵守國(guó)際慣例和國(guó)際禮儀,具備直接參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與合作的能力,有利于學(xué)生在多元化社會(huì)中發(fā)展。
1、跨越文化界溝
1.1 文化是人的生存環(huán)境。文化具有鮮明的民族特性,各國(guó)各民族文化都是經(jīng)過(guò)了一代又一代人的傳承、積淀,它們的形成都有著悠久的歷史淵源。文化是人的生存環(huán)境并帶有各自民族的特點(diǎn),是一種人們共享的社會(huì)模式。但是,每一種文化都不可避免地面臨著完善與發(fā)展的問(wèn)題,只有在相互尊重的基礎(chǔ)上,才能以平和的心態(tài)去審視、吸收另一個(gè)民族文化的精華。
語(yǔ)言是文化的一部分,語(yǔ)言闡述文化,并對(duì)文化起著重要作用。有些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言是文化的基石--沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化;從另一個(gè)方面看,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化??梢哉f(shuō),語(yǔ)言可以折射出人們的生活環(huán)境及反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。顧嘉祖認(rèn)為:語(yǔ)言與文化互相影響,互相作用;理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言,語(yǔ)言反映著文化的內(nèi)涵、價(jià)值和精華。[1]
語(yǔ)言是人類(lèi)交際的核心因素,商務(wù)活動(dòng)是離不開(kāi)語(yǔ)言交流的,語(yǔ)言中豐富的文化內(nèi)涵,使商務(wù)活動(dòng)中的交際不單是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種跨文化現(xiàn)象。中西方的文化差異給中西方文化交際活動(dòng)帶來(lái)巨大的影響,呈現(xiàn)出不同的文化形態(tài),這種差異反映到語(yǔ)言層面上,就表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。由于文化與語(yǔ)言的差異,任何跨文化交際都不能只從本國(guó)文化的接受心理去理解語(yǔ)言差異,而應(yīng)兼及文化差異。隨著商業(yè)經(jīng)濟(jì)的全球化,文化的多樣性在商務(wù)活動(dòng)中與日俱增,國(guó)際市場(chǎng)體現(xiàn)了文化的功能,在一定意義上對(duì)要開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)者來(lái)說(shuō),必須重視合作管理工作中異文化語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和理解與這種語(yǔ)言密切相關(guān)的文化。
1.2 跨文化交際?!翱缥幕浑H”這個(gè)概念是從英文的“intercultural communication”翻譯過(guò)來(lái)的,它指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。[2] 這個(gè)看似簡(jiǎn)單的定義卻蘊(yùn)含著豐富的內(nèi)涵,首先是文化和交際兩個(gè)基本概念本身內(nèi)容豐富;其次是文化幾乎滲透到人們生存環(huán)境的各個(gè)層面,交際作為一個(gè)語(yǔ)言和非語(yǔ)言使用過(guò)程涉及個(gè)人的生理和心理,認(rèn)識(shí)和感知以及社會(huì)文化環(huán)境,跨文化交際作為兩者的結(jié)合所研究的內(nèi)容也就更為豐富。
“跨文化交際已經(jīng)成為21世紀(jì)的時(shí)代特征,任何希望參加國(guó)際事務(wù)、國(guó)際合作和國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的國(guó)家、民族和機(jī)構(gòu)都無(wú)法回避這一時(shí)代所提出的挑戰(zhàn)?!盵3]跨文化交際可以是國(guó)家之間、民族之間、個(gè)人之間的交際活動(dòng),其內(nèi)容也可以涉及政策、政治觀點(diǎn)、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、禮貌、稱(chēng)謂等方面。
1.3 跨文化交際能力?!八^跨文化交際能力,是指和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力?!盵4]由于交際能力包括語(yǔ)法能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、語(yǔ)篇能力和策略能力,而跨文化交際能力則是不同文化背景的人們超越本族語(yǔ)與非本族語(yǔ)之間相應(yīng)的具體文化的約束,了解不同文化環(huán)境中的思維方式和生活方式,在進(jìn)行跨文化學(xué)習(xí)與對(duì)比時(shí)能更準(zhǔn)確、深刻地認(rèn)識(shí)到本國(guó)文化與異國(guó)文化的異同,跨越文化界溝,開(kāi)拓視野,建立多元文化意識(shí)和跨文化交際能力。
2、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入商務(wù)文化
2.1 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)。英語(yǔ)是國(guó)際商務(wù)的通用語(yǔ)言,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)合格的商務(wù)人才,教師在教學(xué)中既要重視教學(xué)方法,又要注重學(xué)生文化能力的培養(yǎng),商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)不僅應(yīng)包括語(yǔ)言教學(xué),而且還應(yīng)該包括文化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下既得懂專(zhuān)業(yè)知識(shí)又精通英語(yǔ),還要通曉商務(wù)文化及具有跨文化交際能力的復(fù)合型外語(yǔ)人才。
2.2 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與商務(wù)文化的導(dǎo)入。英語(yǔ)作為一門(mén)語(yǔ)言,涵蓋了所有學(xué)科,孤立地為語(yǔ)言而學(xué)語(yǔ)言的方法已跟不上時(shí)代的步伐了,而商務(wù)英語(yǔ)最突出的特點(diǎn)是英語(yǔ)語(yǔ)言與商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的密切結(jié)合,這一特殊性決定了商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與商務(wù)文化的導(dǎo)入是密切相關(guān)的,是在了解非語(yǔ)言行為的文化差異、培養(yǎng)跨文化意思和增強(qiáng)跨文化交際能力有著獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。
商務(wù)文化是蘊(yùn)涵于整個(gè)社會(huì)的文化中,商務(wù)文化中的任何變化都會(huì)在社會(huì)文化中體現(xiàn)出來(lái),但商務(wù)文化并不涉及社會(huì)文化的每一個(gè)方面,它只包含對(duì)商務(wù)交易有用的部分。[5] 商務(wù)文化因素滲透在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之中,并對(duì)其起到很重要的作用。能否跨越文化障礙,避免文化沖突,這是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)能否順利開(kāi)展的關(guān)鍵。
在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入商務(wù)文化的日常教學(xué)中,教師在課堂上除了教授基本語(yǔ)言知識(shí)外,還應(yīng)適時(shí)、適度地導(dǎo)入相關(guān)的文化知識(shí),例如:向?qū)W生講解西方國(guó)家中稱(chēng)呼語(yǔ)、介紹、訪問(wèn)、宴請(qǐng)、告別等社會(huì)交往的文化因素,潛移默化中幫助學(xué)生提高語(yǔ)言運(yùn)用形式的正確性,重視語(yǔ)言應(yīng)用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。這樣既做到不放棄知識(shí)文化的積累又要加強(qiáng)交際文化的導(dǎo)入,使學(xué)生在掌握商務(wù)知識(shí)的同時(shí),也全面了解外國(guó)國(guó)家的文化背景和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣,即可使文化的教學(xué)直接影響著語(yǔ)言的應(yīng)用及不斷加深理解和認(rèn)同的過(guò)程,也可直接影響著語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的--跨文化交際,從而使英語(yǔ)教學(xué)與實(shí)際應(yīng)用不致于脫節(jié),這是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)成敗的關(guān)鍵。
3、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)
3.1 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力的關(guān)系。商務(wù)英語(yǔ)是用于商務(wù)交際的一種文體,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)環(huán)境下的跨文化交際能力,使學(xué)生畢業(yè)后走向社會(huì)成為從事國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的相關(guān)工作,與外商打交道,開(kāi)展商務(wù)活動(dòng)的現(xiàn)代企業(yè)人,這就使得商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)具有"跨文化"性質(zhì)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,“要指導(dǎo)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣。按照英語(yǔ)語(yǔ)言文化的要求進(jìn)行商務(wù)交際交往,也就是學(xué)會(huì)英語(yǔ)換位思考。經(jīng)驗(yàn)表明,我們應(yīng)結(jié)合語(yǔ)境,恰當(dāng)?shù)刈l詞造句,盡量避免因受漢語(yǔ)干擾而誤用與當(dāng)時(shí)情景不符的表達(dá)方式。同時(shí),我們要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際策略,促進(jìn)跨文化交流?!盵6]這種教學(xué)活動(dòng)不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是要培養(yǎng)現(xiàn)代企業(yè)人應(yīng)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。鑒于此,跨文化交際能力的培養(yǎng)在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中占有重要地位。
3.2 商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程轉(zhuǎn)變成跨文化的交際過(guò)程。在全球化背景下,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)面臨著適應(yīng)全球化形勢(shì)新變化的挑戰(zhàn),借鑒“美國(guó)21世紀(jì)的外語(yǔ)教育目標(biāo)歸納一下即為5個(gè)以c開(kāi)頭的單詞,即communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)和communities(社區(qū));如果把這些目標(biāo)說(shuō)得再具體一些,那就是:運(yùn)用外語(yǔ)交際、體認(rèn)多元文化、貫連其他學(xué)科、比較語(yǔ)言文化特性、應(yīng)用于國(guó)內(nèi)外多元社區(qū),這5c的目標(biāo)都體現(xiàn)了文化理解的重要性?!盵7]所以,教師在做文化導(dǎo)入之前,必須要了解學(xué)生的知識(shí)水平,認(rèn)真應(yīng)對(duì)學(xué)生存在的獨(dú)立思考能力、創(chuàng)造想象力、判斷批判能力、實(shí)踐動(dòng)手能力等有所欠缺;文明禮儀修養(yǎng)尤其是與國(guó)際接軌的文明修養(yǎng)有所缺失等問(wèn)題,使得學(xué)生在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中除了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)語(yǔ)言外,還必須有機(jī)會(huì)的接觸該語(yǔ)言豐富的文化內(nèi)涵,還要注意引導(dǎo)學(xué)生克服"本民族文化至上"的觀念,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異能力的靈活性,在此基礎(chǔ)上,教師再幫助學(xué)生學(xué)會(huì)客觀評(píng)價(jià)自己或他人的跨文化意識(shí)及跨文化交際。
3.3 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)。商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)不是培養(yǎng)跨文化交際能力的唯一途徑,但商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)完全可以將語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合,既提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力,又培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,因此,筆者認(rèn)為在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)應(yīng)注重以下幾點(diǎn):
3.3.1 加強(qiáng)中西文化差異的比較。這是在教學(xué)中進(jìn)行隨文解說(shuō),注意寓教于樂(lè)的文化導(dǎo)入,將中西文化在稱(chēng)呼、招呼語(yǔ)、感謝、謙虛、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,也直接影響著英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)。因此,教師必須在教學(xué)中注意社會(huì)文化背景知識(shí)的傳授,加強(qiáng)教師自身文化修養(yǎng),注重中西文化差異比較,向?qū)W生講述英漢常用語(yǔ)在語(yǔ)言形式和風(fēng)俗禮儀方面的差異。
3.3.2 夯實(shí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和日常英語(yǔ)交際能力。這是因?yàn)槲覀兊慕逃纫囵B(yǎng)出會(huì)用外語(yǔ)表達(dá)外國(guó)的事物文化的學(xué)生,也應(yīng)會(huì)用外語(yǔ)來(lái)表達(dá)我國(guó)的事物、文化,向外國(guó)介紹中國(guó)的優(yōu)秀文化,以達(dá)到在對(duì)外交流中的平衡發(fā)展的學(xué)生。所以,通過(guò)以?xún)?nèi)容為基礎(chǔ)的商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí),交際文化的傳授從日常生活的各個(gè)方面入手,才能使語(yǔ)言和文化學(xué)習(xí)真正情景化、語(yǔ)境化,提高學(xué)生鑒別與鑒賞異國(guó)文化的交際能力,同時(shí)加深其對(duì)本國(guó)文化的理解和認(rèn)識(shí)。
3.3.3 了解多種不同文化的特點(diǎn)和風(fēng)格提高跨文化交際能力。這是由于我國(guó)傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)在理論和認(rèn)識(shí)上的局限,在語(yǔ)言課上對(duì)文化因素的導(dǎo)人缺少自覺(jué)性、計(jì)劃性和系統(tǒng)性,把精力過(guò)多地傾注在語(yǔ)言形式上,而對(duì)文化問(wèn)題重視不足,使得學(xué)生對(duì)中西文化在傳統(tǒng)習(xí)慣、價(jià)值觀念、宗教信仰、思維方式及行為等方面的差異缺乏了解,跨文化交際能力普遍低下已成為不爭(zhēng)的事實(shí)。在英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入跨文化的內(nèi)容,經(jīng)過(guò)多渠道商務(wù)英語(yǔ)的視聽(tīng)接觸,可以接收大量的商務(wù)英語(yǔ)題材的材料,有利于學(xué)生打開(kāi)眼界、開(kāi)拓思路,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),使其得到一定的藝術(shù)修養(yǎng)和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言文化意識(shí),加深對(duì)于商務(wù)文化的敏感性,培養(yǎng)積極的商務(wù)文化意識(shí)及跨文化交際能力。
3.3.4 文化教學(xué)與語(yǔ)言交際實(shí)踐緊密結(jié)合跨越文化障礙。這是由于在與英語(yǔ)國(guó)家的商務(wù)交際過(guò)程中,卻因缺乏對(duì)中西方文化差異的認(rèn)識(shí)和了解,經(jīng)常下意識(shí)地以本民族的思維方式和文化習(xí)慣來(lái)進(jìn)行交際活動(dòng),頻頻出現(xiàn)語(yǔ)用錯(cuò)誤,或是誤解和沖突常常發(fā)生,使得人們對(duì)跨文化交際時(shí)常感到不安,在商務(wù)交際中語(yǔ)無(wú)倫次,局促不安,束手無(wú)策,或盡可能回避,因此失去體驗(yàn)跨文化交際實(shí)踐過(guò)程的機(jī)會(huì)。所以,教師在授課時(shí),通過(guò)對(duì)反映商務(wù)文化沖突的典型案例進(jìn)行分析、解釋?zhuān)⒔M織學(xué)生開(kāi)展討論,各抒己見(jiàn),讓他們扮演不同的角色,讓學(xué)員身臨其境,有時(shí)甚至有意讓小組之間展開(kāi)激烈的談判。這樣教師不再是知識(shí)的復(fù)述者,學(xué)生則從聽(tīng)講者轉(zhuǎn)變?yōu)閰⑴c者,從理論的接受者轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)踐的創(chuàng)造者,能夠使學(xué)生跨越文化障礙,有利于提高學(xué)生的實(shí)踐能力和創(chuàng)新能力,減少語(yǔ)用錯(cuò)誤,并增加對(duì)跨文化差異的感性認(rèn)識(shí)和興趣,培養(yǎng)商務(wù)交際中的跨文化交際能力。
隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放力度的不斷加大并成功加入wto,面臨著一個(gè)知識(shí)經(jīng)濟(jì)的時(shí)代;一個(gè)全球經(jīng)濟(jì)趨于一體化的時(shí)代,對(duì)既熟悉國(guó)際商務(wù)又熟練掌握英語(yǔ),并具有國(guó)際視野和創(chuàng)新意識(shí)、能直接參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)和合作的國(guó)際通用型的高級(jí)復(fù)合型人才的需求也越來(lái)越大,跨文化交際能力已經(jīng)成為現(xiàn)代人才不可缺少的素質(zhì)。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中必須重視跨文化交際能力的培養(yǎng),按商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)設(shè)置跨文化教學(xué)課程及科目,使教學(xué)能更好的滲透文化知識(shí),符合與時(shí)俱進(jìn)的時(shí)展要求,最終實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)。
參考文獻(xiàn)
[1] 顧嘉祖,《語(yǔ)言與文化》,[m].上海外語(yǔ)教育出版社,1990
[2] 賈玉新,《跨文化交際學(xué)》[m].上海外語(yǔ)教育出版社,1997
[3] 張紅玲,《跨文化外語(yǔ)教學(xué)》,[m].上海外語(yǔ)教育出版社,2007,p66
[4] 胡文仲, 《跨文化交際學(xué)概論》,[m].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1999
[5] 顧曰國(guó), 《跨文化交際》[m].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2000
關(guān)鍵詞:慢走;文化差異;跨文化意識(shí);教學(xué)策略
一、向?qū)W生解釋“慢走”
該如何跟留學(xué)生解釋“慢走”?筆者在這里分三個(gè)層面去解釋?zhuān)旱谝?,先跟學(xué)生說(shuō)明“慢走”并不是簡(jiǎn)單的“walk slowly”,雖然詞面的意思是走慢點(diǎn),但是這里有個(gè)潛臺(tái)詞:“走快了容易摔跤,走慢可以確保安全?!钡诙?,它的引申義是路上小心的意思,包含著主人對(duì)客人的關(guān)心。第三,它后來(lái)逐漸成為了中國(guó)人告別時(shí)常用的禮貌用語(yǔ)、客套話,和本意不大相干。在解釋“慢走”的過(guò)程中蘊(yùn)含了中國(guó)人的思維方式和文化內(nèi)涵,如果單純從語(yǔ)言學(xué)知識(shí)方面跟外國(guó)人解釋?zhuān)瑒t很難解釋明白其中的涵義。而像“慢走”這類(lèi)詞在漢語(yǔ)中并不屬于個(gè)別例子,漢語(yǔ)教師在漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中必須摻進(jìn)文化教學(xué),因此對(duì)外漢語(yǔ)教師必須要培養(yǎng)敏感的跨文化意識(shí)。
二、“慢走”難以理解背后的原因
1、中西方交際文化與思維方式的差異
“慢走”是中國(guó)人告別時(shí)用的告別語(yǔ),屬于禮貌用語(yǔ)中的其中一種,它是約定俗成的言語(yǔ)行為,不需要說(shuō)話人根據(jù)說(shuō)話的內(nèi)容做話語(yǔ)的延續(xù)或是即興的發(fā)揮,它是相對(duì)固定的。但是,也正是因?yàn)樗羌s定俗成的套話,不同文化背景下的人們所使用的告別語(yǔ)也是不同的。分離的時(shí)候中國(guó)人習(xí)慣“送客”,送客的時(shí)候常常會(huì)說(shuō)些叮囑類(lèi)的話,除了“慢走”,還有“路上小心”、“走好”等,這是中國(guó)人“熱情周到”的禮貌原則。中國(guó)深受儒家文化的影響,是千年的禮儀之邦,對(duì)客人總是以禮相待,熱情周到并且給予無(wú)微不至的關(guān)心。如“路上小心”、“慢走”等都是從客人的角度出發(fā),很在意對(duì)方的感受。而西方人在告別的時(shí)候一般從“我”的角度來(lái)表達(dá)一種遺憾和無(wú)奈,一般與道歉同時(shí)發(fā)生。例如:“I am afraid I must be off,I have to relieve the babysitter(抱歉我不得不走了,保姆該下班了)”。①英語(yǔ)文化認(rèn)為,和某人見(jiàn)面聊天代表著說(shuō)話人的個(gè)人意愿,因此不能隨性地結(jié)束談話和會(huì)面,一定是因?yàn)橛胁豢煽咕艿耐庠谇闆r發(fā)生了這個(gè)時(shí)候要表示道歉和遺憾以及表達(dá)出自己不愿離去的態(tài)度。這是中西方禮儀文化造成了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)造成的障礙。
2、西方文化“消極面子”與漢文化“積極面子”的差異
另外,高正在《由“慢走”談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識(shí)》一文中,從“面子理論”的角度解釋了留學(xué)生難以理解“慢走”內(nèi)涵的原因。面子可分為積極面子和消極面子。積極面子指人們希望得到別人的贊同、喜愛(ài)、欣賞和尊重;消極面子是人們不希望別人強(qiáng)加于自己,自己的行為不受別人的干涉、阻礙,有自己選擇行動(dòng)的自由。②中國(guó)人在告別的時(shí)候說(shuō)“慢走”,是提醒對(duì)方“注意安全”,表達(dá)了對(duì)聽(tīng)話人的關(guān)懷和責(zé)任,在中國(guó)人聽(tīng)來(lái)沒(méi)有任何的指令或命令的口吻,而是受到他人的關(guān)心自我形象得到了他人的喜愛(ài)和尊重,是積極面子的體現(xiàn),所以得到了廣大的理解和認(rèn)同。而西方的哲學(xué)思想恰恰相反,他們重視“自由”和“個(gè)人主義”,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的權(quán)利和個(gè)人價(jià)值,對(duì)干涉?zhèn)€人行為的言行,他們會(huì)表示強(qiáng)烈的不滿。受到這種價(jià)值觀的影響,英語(yǔ)國(guó)家的人偏重于“消極面子”所體現(xiàn)的對(duì)獨(dú)立和自由的尊重。因此英美漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在理解“慢走”的過(guò)程中造成了文化的障礙。
三、跨文化意識(shí)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性
在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,除了“慢走”一詞的使用在東西文化上存在差異,還有很多詞語(yǔ)在中西文化上的理解也相差甚遠(yuǎn)。例如漢語(yǔ)中“老人家”一詞在漢語(yǔ)里表示尊稱(chēng),表示對(duì)長(zhǎng)者的尊敬。但“old people”這種稱(chēng)呼在英語(yǔ)里卻是對(duì)人極大的不恭。因?yàn)閭鹘y(tǒng)上他們是把“老”與“衰亡、無(wú)用”聯(lián)系在一起的。類(lèi)似的詞語(yǔ)像“走后門(mén)”、“烏紗帽”等這類(lèi)文化詞匯,如果不從文化的角度跟學(xué)生解釋?zhuān)麄兙蜔o(wú)法理解其真正的含義。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者如果不了解漢語(yǔ)言文化,就很容易陷進(jìn)因?yàn)槲幕町惗斐傻恼Z(yǔ)用偏誤中。因此跨文化意識(shí)在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中顯得格外重要。
四、教師提高跨文化意識(shí)的教學(xué)策略
由上可知,在第二語(yǔ)言教學(xué)中,跨文化意識(shí)的敏感性是漢語(yǔ)老師必備的素質(zhì)。把跨文化知識(shí)應(yīng)用在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中也是對(duì)外漢語(yǔ)老師應(yīng)該做的的工作。首先,教師要加強(qiáng)自身跨文化能力,像“慢走”這些告別語(yǔ)的禮貌用語(yǔ)中蘊(yùn)含了豐富的文化含義,教師在組織教學(xué)的時(shí)候就要充分考慮到這類(lèi)詞在跨文化交際中出現(xiàn)的種種問(wèn)題。在課堂中,讓學(xué)生們說(shuō)一說(shuō)他們本族語(yǔ)中是否存在同樣含義的詞語(yǔ)及詞語(yǔ)用法,如果沒(méi)有,也說(shuō)一說(shuō)他們的表達(dá)方法,這樣比較起來(lái),不同就顯而易見(jiàn)了。這樣一來(lái),不但學(xué)生們明白了漢語(yǔ)的意思,教師也在課堂上學(xué)到了更多的語(yǔ)言文化知識(shí),積累了教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。其次,在漢語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生大多來(lái)自不同的地域,有不同的文化背景和生活習(xí)慣。對(duì)相同的教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生的理解程度是不盡相同的。就“慢走”一詞的講解來(lái)說(shuō),日、韓學(xué)生很容易就理解其中的文化含義了,因?yàn)樵谌照Z(yǔ)和韓語(yǔ)中有類(lèi)似的說(shuō)法;對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生來(lái)說(shuō)理解起來(lái)比較困難。所以在備課的時(shí)候既要備教材,也要備學(xué)生。要預(yù)設(shè)學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)可能出現(xiàn)的問(wèn)題,以解決有著不同文化背景和生活習(xí)慣的學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)所遇到的問(wèn)題。
結(jié)語(yǔ)
簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的“慢走”背后隱藏的文化并不簡(jiǎn)單,而由于忽略文化差異引起的語(yǔ)用失誤屢見(jiàn)不鮮,因此,作為語(yǔ)言教師,必須提高自身的跨文化意識(shí),在教學(xué)中將言語(yǔ)交際的跨文化意識(shí)傳達(dá)給學(xué)生,使學(xué)生在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中接受文化知識(shí),以達(dá)到正確使用漢語(yǔ)的目的。
參考文獻(xiàn)
[1]李蘇明.面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的漢英禮貌用語(yǔ)對(duì)比分析[D]:[碩士學(xué)位論文]沈陽(yáng):沈陽(yáng)師范大學(xué),2012年
[2]高正.由“慢走”談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識(shí)[J].外語(yǔ)交流,2011年2月刊
[3]高劍華.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識(shí)[J].教育科學(xué),2007年10月
[4]杜軍.英漢禮貌原則對(duì)比與跨文化交際教學(xué)[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008年第3期
[5]顧曰國(guó).禮貌語(yǔ)用與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992年,第4期
注解: