時(shí)間:2023-03-29 09:20:34
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇系統(tǒng)醫(yī)學(xué)論文,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
關(guān)鍵詞:語料庫;語病偏誤;量化分析;醫(yī)學(xué)英語寫作;文本輸出能力
中圖分類號(hào):G642.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)28-0245-04
一、研究背景及意義
隨著我國(guó)醫(yī)療領(lǐng)域進(jìn)一步和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)接軌,對(duì)于醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)研究領(lǐng)域的要求不斷提高,國(guó)際學(xué)術(shù)交流與研究成果共享日益成為主要發(fā)展趨勢(shì)。在國(guó)外高質(zhì)量期刊的要求已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)科研工作者十分重要的能力。因此,英語醫(yī)學(xué)論文的寫作變得尤為重要。此外,醫(yī)學(xué)碩士、博士論文乃至在職醫(yī)務(wù)人員晉升的論文也經(jīng)常要求用英文撰寫,或者至少對(duì)于文章的摘要部分要求用英語寫作。但實(shí)際情況是:多年來,英語教學(xué)并沒有顯著減少學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語寫作方面的語病。所以提高醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)英語寫作的能力的研究是十分必要的。
還有一點(diǎn)必須指出:雖然國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者對(duì)于提高醫(yī)學(xué)英語論文寫作質(zhì)量做出了一些有效的、建設(shè)性的研究,但是還是有如下問題:分析過于籠統(tǒng),缺乏統(tǒng)計(jì)分析;缺乏建立在期刊要求下的寫作語言標(biāo)準(zhǔn),沒有統(tǒng)一、完整的語病語料庫;國(guó)內(nèi)學(xué)者幾乎沒有將語病統(tǒng)計(jì)結(jié)果應(yīng)用到教學(xué)追蹤的研究當(dāng)中去;等等。所以為了克服以上缺點(diǎn),建立一個(gè)醫(yī)學(xué)英語論文語病語料庫,并在此基礎(chǔ)上對(duì)醫(yī)學(xué)英語范式表達(dá)規(guī)則、語法和語言表達(dá)方式的錯(cuò)誤進(jìn)行統(tǒng)計(jì)與分析就變得十分必要了。
二、文獻(xiàn)綜述
1.國(guó)外相關(guān)研究。從國(guó)外研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”的研究,因?yàn)檎Z言障礙相對(duì)較小,英語國(guó)家的醫(yī)學(xué)寫作的研究少有涉及語言以及語料庫方面的內(nèi)容。語言相關(guān)的內(nèi)容只在個(gè)別參考書目中有所提及。主要代表人物Margaret Cargill,其研究成果《Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps》(2013,Wiley-Blackwell)[1]一書中就提到過語言要求的簡(jiǎn)潔性和清晰性,此外還有there be的使用范圍等。
2.國(guó)內(nèi)相關(guān)研究。從國(guó)內(nèi)相關(guān)研究來看,關(guān)于“醫(yī)學(xué)論文英語摘要寫作常見語病”研究,代表人物主要有洪班信、章國(guó)、雍文明等人。主要研究成果:英語摘要中常見的動(dòng)詞和句子語法錯(cuò)誤(洪班信)[2];專門用途醫(yī)學(xué)英語語料庫構(gòu)建的意義及實(shí)踐(章國(guó)英)[3];醫(yī)學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)論文動(dòng)態(tài)語料庫建設(shè)及其應(yīng)用初探(羅永勝)[4];基于語料庫的中外英文醫(yī)學(xué)論文摘要時(shí)態(tài)和語態(tài)分析:以兒科期刊為例(雍文明)[5]。此外,還有一些相關(guān)的著作,如:王福彥的《醫(yī)學(xué)SCI期刊論文的撰寫與發(fā)表》[6];李傳英的《醫(yī)學(xué)英語寫作與翻譯》[7]。
通過以上總結(jié)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)研究者的研究主要集中在:(1)SCI期刊的原則以及如何撰寫高質(zhì)量生物醫(yī)學(xué)科技論文;(2)在研究與病以及建立語病語料庫方面主要集中于小樣本以及個(gè)別語病種類。
3.本研究特色:從國(guó)內(nèi)相關(guān)文獻(xiàn)來看,缺乏以語料為基礎(chǔ)的真實(shí)數(shù)據(jù)研究。而本研究所采用的260篇樣本摘要,將其中的各種類型的語病進(jìn)行系統(tǒng)分類,真正建立醫(yī)學(xué)英語摘要中的規(guī)則、語法與語義偏誤的語料庫,從而建立較強(qiáng)的針對(duì)性。此外,本研究還對(duì)于常見語病偏誤進(jìn)行準(zhǔn)確的統(tǒng)計(jì),體現(xiàn)出常見顯著性偏誤、較少見偏誤、不太重要偏誤為今后的教學(xué)重點(diǎn)做出指導(dǎo)。最后還對(duì)于每篇語病數(shù)量的統(tǒng)計(jì)特征進(jìn)行分析以便對(duì)于學(xué)生寫作能力有清晰的把握。
三、本研究語料數(shù)據(jù)錯(cuò)誤性質(zhì)的界定與分類
根據(jù)該語料數(shù)據(jù)庫出現(xiàn)的錯(cuò)誤性質(zhì)將其分類,如表1。
四、研究對(duì)象以及研究方法
1.研究對(duì)象:2013年6月―2016年6月期間天津醫(yī)科大學(xué)學(xué)笳要共260篇。
2.研究方法:通過對(duì)天津醫(yī)科大學(xué)2013年6月―2016年6月期間260篇論文摘要仔細(xì)研究分類,共分為3大類型:寫作規(guī)則類語病偏誤、語法類語病偏誤、語義類語病偏誤。運(yùn)用“歸類”、“量化”、“分析”等語料分析方法進(jìn)行語篇?jiǎng)冸x分析、研究。本研究在三大語病偏誤的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步得到相關(guān)的語病種類共計(jì)20種。而后,計(jì)算出學(xué)生在每篇摘要中出現(xiàn)語病偏誤個(gè)數(shù)的統(tǒng)計(jì)特征,為不同寫作水平的學(xué)生的針對(duì)性的教學(xué)指明方向??偨Y(jié)如下表2。
五、研究結(jié)果
1.語病類型與種類統(tǒng)計(jì)分析:所有語病類型比例如表3所示。
從大的分類來看,本研究經(jīng)過統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)最顯著的語病來自語義錯(cuò)誤,占到錯(cuò)誤總量的62.59%;其次為語法型錯(cuò)誤,占到總數(shù)的30.82%;最少的為規(guī)則型錯(cuò)誤,只有6.59%的占比。這個(gè)結(jié)果應(yīng)該是比較合理的,在相關(guān)研究統(tǒng)計(jì)中,語義型錯(cuò)誤的比例的確顯著超過語法錯(cuò)誤等其他類型的語病,如:洪班信(2008)。對(duì)于學(xué)生來說,語法的掌握相對(duì)容易,而對(duì)于語義、句子意思以及詞匯意義的選擇和把握往往出錯(cuò)的概率較高。但是為了得到更明確、細(xì)化的語病種類分析,需要更進(jìn)一步的語病種類統(tǒng)計(jì),如下頁表4所示。
相關(guān)熱搜:統(tǒng)計(jì)學(xué) 統(tǒng)計(jì)學(xué)教學(xué) 統(tǒng)計(jì)學(xué)應(yīng)用
醫(yī)學(xué)期刊論文的統(tǒng)計(jì)學(xué)質(zhì)量是醫(yī)學(xué)研究科學(xué)性與嚴(yán)謹(jǐn)性的重要標(biāo)志,但目前國(guó)內(nèi)高水平醫(yī)學(xué)期刊的論文中統(tǒng)計(jì)學(xué)誤用和濫用問題卻較為普遍。本文總結(jié)了《山東醫(yī)藥》近年來中的統(tǒng)計(jì)學(xué)問題,就其中實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、統(tǒng)計(jì)分析方法選用、數(shù)據(jù)表達(dá)等方面作一些分析與討論,希望能引起各位專家學(xué)者和臨床醫(yī)生的共識(shí)與重視,促進(jìn)我國(guó)醫(yī)學(xué)期刊質(zhì)量的提高。
1.實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)方面存在的問題
實(shí)驗(yàn)分組僅從專業(yè)角度考慮問題,未從統(tǒng)計(jì)學(xué)角度考慮問題。作者僅從專業(yè)上想如何設(shè)計(jì)分組,而沒有想到其涉及的實(shí)驗(yàn)因素以及每個(gè)因素包含的水平,組與組之間是否具有可比性等一系列問題。
1.1不遵循或不重視隨機(jī)化原則隨機(jī)化是科研設(shè)計(jì)的重要原則,直接影響研究結(jié)果的可信度。隨機(jī)化既要隨機(jī)抽樣,還要隨機(jī)分組,并有足夠的樣本量作前提。然而,在醫(yī)學(xué)論文中許多作者對(duì)此不夠重視,主要表現(xiàn)在論文中統(tǒng)計(jì)處理隨機(jī)化不突出,隨機(jī)化缺失情況比較常見,有的論文甚至將隨機(jī)誤解為隨意、隨便,不采用隨機(jī)化處理方法,導(dǎo)致結(jié)果缺乏可靠性。還有些文章中沒有提出“隨機(jī)”抽樣的設(shè)計(jì)與方法,沒有排除標(biāo)準(zhǔn),給人隨意選擇病例之感,且病例數(shù)少,因此沒有代表性,所得出的結(jié)論不可靠。部分文章雖然注明了“隨機(jī)”,但未提及采取什么方法進(jìn)行隨機(jī)化研究或兩組間的例數(shù)相差甚遠(yuǎn),不符合隨機(jī)化的一般規(guī)律,沒有臨床參考價(jià)值。
1.2缺少對(duì)照研究或?qū)φ战M設(shè)計(jì)不合理正確設(shè)立對(duì)照是臨床研究的一個(gè)核心問題,設(shè)立對(duì)照的意義在于說明臨床試驗(yàn)中干預(yù)措施的效應(yīng),減少或防止偏倚和
機(jī)遇產(chǎn)生的誤差對(duì)試驗(yàn)結(jié)果的影響。目前,國(guó)內(nèi)許多期刊發(fā)表的論文對(duì)照組設(shè)計(jì)不合理現(xiàn)象比較普遍,尤其有些作者對(duì)某種新藥或新技術(shù)在臨床的應(yīng)用觀察研究中,不設(shè)對(duì)照組,缺乏對(duì)照觀察,得出的結(jié)論缺乏科學(xué)性,令人懷疑。有的文章雖然設(shè)立了對(duì)照組,但在分析結(jié)果時(shí),卻沒有將試驗(yàn)組與對(duì)照組的結(jié)果進(jìn)行比較,而僅將各組間的自身前后進(jìn)行比較,從而使該研究失去對(duì)照意義。
對(duì)照組選擇不當(dāng),還表現(xiàn)在兩組間重要的臨床特征和基線情況相差太大,無可比性,如性別、年齡、病情、經(jīng)濟(jì)情況和文化程度等不一致,如有些論文將健康人或志愿者作為對(duì)照組,使結(jié)果受到非處理因素的影響,產(chǎn)生偏倚或系統(tǒng)誤差,使結(jié)論不可信。
1.3均衡性原則掌握不夠均衡性原則要求實(shí)驗(yàn)中的各組之間除處理因素不同外,其他可控制的非處理因素要盡可能保持一致。特別對(duì)疾病預(yù)后有重要影響的臨床特性一定要在組間分布均衡。各組間越均衡,可比性越強(qiáng)。有些作者在對(duì)病例進(jìn)行分組時(shí),忽視了均衡性原則,兩組之間沒有可比性,結(jié)論自然是錯(cuò)誤的。具體表現(xiàn)在:有的文章對(duì)治療組與對(duì)照組的相應(yīng)統(tǒng)一指標(biāo)沒有設(shè)在均衡的水平上。對(duì)治療組情況交代的比較詳細(xì),而對(duì)對(duì)照組的年齡、性別、病情等不予交代,或所選對(duì)照組的年齡與治療組不在一個(gè)年齡段,影響了作者對(duì)指標(biāo)的觀察。
2.統(tǒng)計(jì)分析方面存在的問題
統(tǒng)計(jì)方法選擇非常重要,它直接影響結(jié)論的可靠性。臨床資料的結(jié)果變量可分為計(jì)數(shù)資料、計(jì)量資料和等級(jí)資料。計(jì)數(shù)資料指將觀察對(duì)象按兩種屬性分類,
如生存、死亡,治愈、未治愈,有效、無效等,通常轉(zhuǎn)化為率。如果是兩組間的比較,則采用四格表x2檢驗(yàn)或其校正公式,如果是多組間率的比較,則采用行X列表資料x2檢驗(yàn)。計(jì)量資料指對(duì)某一個(gè)研究對(duì)象用定量的方法測(cè)定某項(xiàng)指標(biāo)得到的資料,一般均有計(jì)量單位。通常資料呈正態(tài)分布時(shí),兩組間均數(shù)比較用t檢驗(yàn),多組間均數(shù)比較用方差分析和q檢驗(yàn)。當(dāng)資料不呈正態(tài)分布或方差不齊時(shí),也可用秩和檢驗(yàn)等非參數(shù)檢驗(yàn)法。
2.1統(tǒng)計(jì)方法描述不清,結(jié)論欠科學(xué)文中未交代所用統(tǒng)計(jì)方法,如是配對(duì)設(shè)計(jì)的t檢驗(yàn)還是成組設(shè)計(jì)的t檢驗(yàn),是Ridit分析還是x2檢驗(yàn),是作相關(guān)分析還是作回歸推斷。統(tǒng)計(jì)方法交代不清或根本不予交代,使讀者對(duì)論文結(jié)論的正確與否無法判斷。有的作者只提一句“經(jīng)統(tǒng)計(jì)學(xué)處理”后,就寫出結(jié)論。有的甚至直接用P值說明問題,籠統(tǒng)地以P<0.05或0.01、p>0.05便稱結(jié)果差異有無顯著性,值的大小不說明差值的大小,它還與抽樣誤差大小有關(guān)[5]。因此,還應(yīng)寫明具體的統(tǒng)計(jì)方法,如有特殊情況,還應(yīng)說明是否采用了校正,應(yīng)寫出描述性統(tǒng)計(jì)量的可信區(qū)間,注明精確的統(tǒng)計(jì)量值和P值,然后根據(jù)P值大小作出統(tǒng)計(jì)學(xué)推斷,并作出相應(yīng)的醫(yī)學(xué)專業(yè)結(jié)論。
2.2假設(shè)檢驗(yàn)方法和結(jié)果的表達(dá)不交代假設(shè)檢驗(yàn)方法或假設(shè)檢驗(yàn)方法交代的不具體、不清楚是醫(yī)學(xué)科研論文中常見的錯(cuò)誤。如果不交代假設(shè)檢驗(yàn)方法或假設(shè)檢驗(yàn)方法交代的不具體.讀者就無法考察論文的統(tǒng)計(jì)學(xué)方法選擇的是否正確,無法核對(duì)計(jì)算結(jié)果是否準(zhǔn)確。每一種假設(shè)檢驗(yàn)方法都有其特定的適應(yīng)條件和嚴(yán)格的適用范圍。對(duì)于同一組資料,采用不同的假設(shè)檢驗(yàn)方法可能得出截然相反的結(jié)論。如將配對(duì)設(shè)計(jì)的資料按成組設(shè)計(jì)資料的方法處理,將會(huì)損失樣本提供的信息、降低檢驗(yàn)效率,可能使原本有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義的結(jié)果無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。
在論文寫作時(shí),不但要交代選用的是什么統(tǒng)計(jì)學(xué)方法,而且統(tǒng)計(jì)學(xué)方法要盡可能具體。如選擇t檢驗(yàn),要說明是配對(duì)t檢驗(yàn),還是成組t檢驗(yàn);選擇方差分析時(shí),要說明是完全隨機(jī)設(shè)計(jì)的方差分析,還是配伍組設(shè)計(jì)的方差分析。對(duì)于四格表資料,應(yīng)說明是一般四格表x2檢驗(yàn)、配對(duì)四格表x2檢驗(yàn)及四格表資料的精確概率法等。
按照系統(tǒng)論要求,當(dāng)前武警軍事訓(xùn)練醫(yī)學(xué)存在許多問題,歸納起來主要有以下幾點(diǎn)。
1.1在培養(yǎng)模式上,重視整齊劃一,輕視個(gè)性發(fā)展武警部隊(duì)訓(xùn)練醫(yī)學(xué)教學(xué)體制化的統(tǒng)一要求太多,如教學(xué)大綱、課程安排、教材、教學(xué)方法、教育測(cè)量與評(píng)價(jià)模式等。這使學(xué)員在教學(xué)中只是被動(dòng)地接受知識(shí),對(duì)如何在戰(zhàn)場(chǎng)或訓(xùn)練中應(yīng)用軍事訓(xùn)練醫(yī)學(xué)理論缺乏興趣,對(duì)現(xiàn)實(shí)中可能出現(xiàn)的突況既乏于應(yīng)對(duì)也無心理會(huì),只關(guān)注如何以更高的分?jǐn)?shù)通過考試,這勢(shì)必造成人才輸出規(guī)格單一化、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單化。
1.2在素質(zhì)培養(yǎng)上,重視學(xué)科素質(zhì),輕視人文素質(zhì)人文素質(zhì)表現(xiàn)為對(duì)人的尊嚴(yán)、價(jià)值、生命意義的關(guān)心、維護(hù)和追求。對(duì)于戰(zhàn)地軍事傷病員來說,不僅需要傷病治療,更渴望得到身邊戰(zhàn)友或醫(yī)生的真正關(guān)心。這對(duì)武警部隊(duì)訓(xùn)練醫(yī)學(xué)教學(xué)提出了更高的要求,即教學(xué)不能單單局限于學(xué)科知識(shí)的掌握,同時(shí)也要提升人文素質(zhì)。一個(gè)專業(yè)素質(zhì)全面卻對(duì)別人的生命或健康漠不關(guān)心的人不是我們所需要的。
1.3在教學(xué)設(shè)計(jì)上,重視主觀臆斷,輕視客觀實(shí)際目前部隊(duì)在教學(xué)設(shè)計(jì)上,仍較多地從主觀角度考慮學(xué)生需要什么,部隊(duì)需要什么以及我們能做什么,真正認(rèn)認(rèn)真真地深入部隊(duì)、組織畢業(yè)生座談、歸納教學(xué)知識(shí)與實(shí)際需要中存在問題,或者與其他院校探討教學(xué)經(jīng)驗(yàn)及教學(xué)內(nèi)容可以改革的地方,這些工作做得仍很少。部分教師仍把灌輸式作為主流的教學(xué)方法,以自己的主觀臆斷進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)。
1.4在測(cè)評(píng)結(jié)果上,重視考卷成績(jī),輕視應(yīng)用能力目前還沒有能夠完全取代考試的測(cè)評(píng)手段,但是,也應(yīng)該摒棄單純以考試成績(jī)來評(píng)定學(xué)員能力的模式。按照系統(tǒng)論的觀點(diǎn),考試的重要意義之一在于更充分地發(fā)揮其反饋功能,既有學(xué)生對(duì)教師教學(xué)效果和教學(xué)質(zhì)量的反饋,也有教師及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題、重點(diǎn)教授和解惑的回應(yīng)?,F(xiàn)行的考試雖然也要求教師進(jìn)行考試情況分析,但只是流于形式,對(duì)學(xué)生答題中反映出來的教學(xué)效果及學(xué)生知識(shí)應(yīng)用能力的分析缺乏重視,不利于針對(duì)學(xué)生特點(diǎn)“因材施教”。
2以系統(tǒng)論為指導(dǎo)提高教學(xué)質(zhì)量的建議
系統(tǒng)論的任務(wù)不僅要認(rèn)識(shí)系統(tǒng)的特點(diǎn)和規(guī)律,更重要的是利用這些特點(diǎn)和規(guī)律去控制、管理、改造或創(chuàng)造系統(tǒng),使它的存在與發(fā)展合乎人的目的需要。為此,針對(duì)武警部隊(duì)訓(xùn)練醫(yī)學(xué)教學(xué)中與系統(tǒng)論不相符合的地方,提出以下幾點(diǎn)建議。
2.1培養(yǎng)目標(biāo)要兼顧學(xué)員現(xiàn)在與將來工作發(fā)展的需要武警訓(xùn)練醫(yī)學(xué)從社會(huì)需求和個(gè)人需求2個(gè)方面來確立其培養(yǎng)目標(biāo),實(shí)現(xiàn)社會(huì)本位與個(gè)人本位的辯證統(tǒng)一。社會(huì)本位表現(xiàn)為教育要滿足國(guó)家、社會(huì)發(fā)展的需要,滿足部隊(duì)建設(shè)需要;個(gè)人本位表現(xiàn)為教育要滿足學(xué)員個(gè)人身心發(fā)展的需要,既要考慮在軍隊(duì)服役期間的發(fā)展需要,也要考慮終身發(fā)展需要。在設(shè)計(jì)培養(yǎng)具體目標(biāo)時(shí)應(yīng)依據(jù)學(xué)員來自的工作機(jī)構(gòu)層次,對(duì)不同層次不同專業(yè)的具體方向、側(cè)重點(diǎn)和課程體系等,應(yīng)根據(jù)其所屬部隊(duì)對(duì)人才的需求變化適時(shí)、適當(dāng)?shù)卣{(diào)整人才培養(yǎng)方案。
2.2課程內(nèi)容要更加注重提高學(xué)員職業(yè)能力和職業(yè)素養(yǎng)系統(tǒng)論強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)與其子系統(tǒng)之間,系統(tǒng)內(nèi)部各子系統(tǒng)之間和系統(tǒng)與環(huán)境之間的相互作用、相互依存和相互關(guān)系。這就要求我們?cè)谶M(jìn)行教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)時(shí),不僅要考慮教學(xué)內(nèi)容內(nèi)在的邏輯關(guān)系,還要考慮教學(xué)內(nèi)容與部隊(duì)、學(xué)校和社會(huì)等大環(huán)境之間的關(guān)系。立足武警部隊(duì)遂行多樣化訓(xùn)練執(zhí)勤任務(wù)的特點(diǎn),突出武警特色,第一理順課程的內(nèi)在邏輯關(guān)系,從訓(xùn)練生理生化特點(diǎn)-體能訓(xùn)練實(shí)時(shí)監(jiān)控-科學(xué)體能訓(xùn)練方案的制定-訓(xùn)練傷病的防治,形成從機(jī)制到應(yīng)用,從基礎(chǔ)到臨床的科學(xué)合理的內(nèi)容體系;第二理論教學(xué)緊密聯(lián)系實(shí)踐教學(xué),實(shí)施“組合式教學(xué)”,通過大量的實(shí)踐課程來提高學(xué)員的動(dòng)手能力、專業(yè)技能、戰(zhàn)術(shù)素養(yǎng)和處理問題的能力。
2.3從課堂教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)2個(gè)方面改進(jìn)教學(xué)方法武警部隊(duì)訓(xùn)練醫(yī)學(xué)的學(xué)歷教育主要針對(duì)營(yíng)區(qū)醫(yī)生,任職教育主要針對(duì)短期培訓(xùn)的基層醫(yī)療衛(wèi)生干部。在課堂教學(xué)中把參與式教學(xué)方法貫穿于案例教學(xué)方案中,如學(xué)習(xí)科學(xué)化體能訓(xùn)練方案的制定這一內(nèi)容時(shí),教員先幫助學(xué)員掌握主要知識(shí)點(diǎn),然后讓學(xué)員按照不同的訓(xùn)練目的和課目來設(shè)計(jì)方案,并結(jié)合體能訓(xùn)練的實(shí)時(shí)監(jiān)控和學(xué)員自身的訓(xùn)練效果來考察方案的有效性。通過這種多元教學(xué)方法的運(yùn)用,學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極性、主動(dòng)性有了很大程度的提高,也增強(qiáng)了實(shí)踐能力、分析和解決問題的能力,取得了良好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:多元系統(tǒng);符號(hào)現(xiàn)象;翻譯文學(xué)
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1005-5312(2012)23-0209-02
一、作者簡(jiǎn)介
伊塔馬·埃文—佐哈爾(Itamar Even-Zohar)是以色列特拉維夫大學(xué)(Tel Aviv University)文化研究中心的教授,他曾在歐美多所大學(xué)做客座教授和訪問學(xué)者,并且他能夠使用10幾門語言,其中包括母語希伯來語,阿拉伯語以及英語,法語,德語,瑞典語,西班牙語,意大利語,俄羅斯語等主要?dú)W洲語言。他主要研究的是文化領(lǐng)域,所以根茨勒說“他主要不是翻譯理論家,而是文化理論家”。但是,他提出并發(fā)展的多元系統(tǒng)理論(polysystem theory)在世界翻譯界產(chǎn)生了巨大的影響。
二、理論綜述
多元系統(tǒng)理論是埃文-佐哈爾1969年首次提出來的,并在其隨后的研究生涯當(dāng)中發(fā)展和完善成一個(gè)理論。其理論基礎(chǔ)是俄國(guó)形式主義和捷克結(jié)構(gòu)主義。該理論認(rèn)為,各種符號(hào)現(xiàn)象,即符號(hào)主導(dǎo)的人類交際方式(文學(xué),語言,文化,社會(huì)等),不是由互不相干的元素組成的混合體,而是必須視為有許多不同的系統(tǒng)組成的多元系統(tǒng)。這些不同的系統(tǒng)互相交叉,部分重疊,在同一時(shí)間內(nèi)各有各的行為,卻又相互依存,并作為一個(gè)有組織的整體。任何符號(hào)多元系統(tǒng),都只不過是一個(gè)較大的多元系統(tǒng)的組成部分。
三、主要觀點(diǎn)
埃氏1990年在《今日詩學(xué)》雜志發(fā)表了“多元系統(tǒng)研究”,里面涉及翻譯文學(xué)方面的論述可以分為5個(gè)部分:
1.翻譯研究在歷史上一直處于比較尷尬的地位,盡管翻譯對(duì)某個(gè)文化的成型有巨大的作用,但針對(duì)翻譯的研究相對(duì)來講非常少。并且,翻譯從來沒被視為一個(gè)整體,只是被當(dāng)作零星或個(gè)別的作品來研究。埃氏呢,在這里就提出了一個(gè)全新的視角,來對(duì)翻譯進(jìn)行研究,即把翻譯文學(xué)當(dāng)作一個(gè)系統(tǒng)來對(duì)待。
埃氏認(rèn)為,各個(gè)翻譯作品之間至少在兩方面相互聯(lián)系:⒈在本國(guó)文學(xué)對(duì)外國(guó)作品的選擇方面,選擇原則都與本國(guó)文學(xué)中其他并存系統(tǒng)相互聯(lián)系;⒉在翻譯作品所采用特定的規(guī)范,行為模式和政策(即文學(xué)形式庫)方面,這些都取決于他們與其他本國(guó)并存系統(tǒng)之間的關(guān)系。
埃文-佐哈爾把翻譯文學(xué)看作文學(xué)多元系統(tǒng)里不可分割的一個(gè)系統(tǒng),同時(shí)也是最活躍的一個(gè)系統(tǒng)。翻譯文學(xué)并不是一直都處于文學(xué)系統(tǒng)的邊緣地位的,有時(shí)候它會(huì)占據(jù)系統(tǒng)的中心位置。
2.翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中處于中心位置,意思是指,在某些特定條件下,翻譯文學(xué)會(huì)積極參與文學(xué)多元系統(tǒng)中心的塑造過程,成為文學(xué)革新力量不可或缺的一個(gè)部分,并因此有可能促成文學(xué)史上的重大事件發(fā)生。在這種情形下,原創(chuàng)作品與翻譯作品之間沒有明顯的區(qū)分,而且通常是主流作家創(chuàng)作出那些最杰出或最另人贊賞的翻譯作品。那么這些使翻譯文學(xué)處于中心位置的特定條件具體有哪一些呢?有三種情況:一是當(dāng)一種文學(xué)多元系統(tǒng)尚未定形,也就是說該文學(xué)還很“幼嫩”,處于正在建立的狀態(tài)。例如,墨西哥剛剛建國(guó)的時(shí)候,其文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)的作家們尚不能立刻創(chuàng)作出各類文學(xué)類型的文章,很難滿足公眾的精神需求,因此翻譯外國(guó)的文學(xué)作品就成了其填補(bǔ)這一文學(xué)空白的有效手段。二是當(dāng)一種文學(xué)(在一組相關(guān)的大的文學(xué)體系中)處于“邊緣”位置,或尚還“弱小”,或兩種情形皆有,比如,西班牙文學(xué)通過翻譯引入一些經(jīng)典化(如具有革新意義的詩)及非經(jīng)典化(兒童文學(xué)、通俗小說等)的英語文學(xué)作品;三是當(dāng)一種文學(xué)出現(xiàn)轉(zhuǎn)折點(diǎn)、危機(jī)或真空階段。當(dāng)文學(xué)系統(tǒng)中已確立的模式不能再滿足新生一代的需要,尤其是當(dāng)轉(zhuǎn)型時(shí)期到來之時(shí),本土文學(xué)作品都不能被讀者接受,這時(shí)文學(xué)真空就出現(xiàn)了,此時(shí),外來模式更容易滲透進(jìn)本國(guó)文學(xué)當(dāng)中,因此,翻譯文學(xué)就占據(jù)了中心位置。
3.所謂翻譯文學(xué)處于邊緣位置,就是指翻譯文學(xué)在文化多元系統(tǒng)中構(gòu)成一個(gè)邊緣系統(tǒng),采用二級(jí)即保守的文學(xué)模式。在這種情形下,翻譯文學(xué)不會(huì)對(duì)重要的文學(xué)進(jìn)程產(chǎn)生積極的影響,而是只會(huì)照譯語文學(xué)中固有的某種文學(xué)模式早已確立的規(guī)范,成為保守力量的一大支柱。而與此同時(shí)的原創(chuàng)文學(xué)可能在不斷探索新的規(guī)范和模式,但翻譯文學(xué)卻死守著剛剛或早已被確立的系統(tǒng)中心拒之門外的規(guī)范。
4.埃文-佐哈爾指出,說翻譯文學(xué)位于文學(xué)多元系統(tǒng)的中心或邊緣位置,并非意味著整個(gè)翻譯文學(xué)都處于統(tǒng)一位置。作為一個(gè)系統(tǒng),翻譯文學(xué)本身也有層次之分;在某部分翻譯文學(xué)占據(jù)中心位置的時(shí)候,另一部分翻譯文學(xué)仍然處于邊緣位置。當(dāng)有強(qiáng)大的外部干涉之時(shí),占據(jù)中心位置的最有可能是文本來源為主要文學(xué)的那部分翻譯文學(xué)。比如說,處于兩次世界大戰(zhàn)時(shí)期的希伯來文學(xué)多元系統(tǒng)中,翻譯自俄語的文學(xué)作品毫無疑問占據(jù)著中心位置,而其他譯自英語,德語,波蘭語以及其他語言的翻譯作品顯然處于邊緣地位。
埃文-佐哈爾和其他許多學(xué)者的相關(guān)研究表明,翻譯文學(xué)通常處在的位置是邊緣地位。因?yàn)閺睦碚撋贤茢?,一個(gè)文學(xué)系統(tǒng)不可能長(zhǎng)期一直處于弱勢(shì)地位,轉(zhuǎn)型期或危機(jī)階段。此外,各類多元系統(tǒng)的構(gòu)造并不是完全相同的,文化間的差異是非常大的。例如,顯然,法國(guó)文化系統(tǒng)(自然包括法國(guó)文學(xué)),比其他系統(tǒng)更加一成不變。這個(gè)特點(diǎn),結(jié)合在歐洲文學(xué)系統(tǒng)中法國(guó)文學(xué)長(zhǎng)期處于的傳統(tǒng)中心地位,使得法國(guó)翻譯文學(xué)處在一個(gè)非常邊緣的地位。與法國(guó)文學(xué)相似的有英國(guó)文學(xué),但俄國(guó),德國(guó)以及斯堪迪納維亞文學(xué)在這方面卻是與之截然不同。
5.那么翻譯文學(xué)所處的地位對(duì)翻譯規(guī)范,行為模式以及政策有什么影響?埃氏認(rèn)為,翻譯作品與原創(chuàng)作品在文學(xué)行為上的區(qū)分,是由特定時(shí)間下翻譯文學(xué)所處的位置決定的。如果翻譯文學(xué)處于中心位置,翻譯作品與原創(chuàng)作品的界線就模糊了(diffuse)。在這種情況下,翻譯就參與創(chuàng)造新的、一級(jí)(primary)模式,譯者的任務(wù)相應(yīng)地就不是僅僅在本國(guó)的文學(xué)形式(repertorie)中尋找現(xiàn)有的模式,而是樂意打破本國(guó)的傳統(tǒng)規(guī)范。此時(shí),譯文更傾向采取異化的翻譯,譯文在充分性(adequacy)方面接近原文的可能性更大;在文學(xué)多元系統(tǒng)處于穩(wěn)定狀態(tài),即翻譯文學(xué)處于邊緣位置時(shí),翻譯文學(xué)的行為就截然不同,此時(shí),譯者的任務(wù)就是為外國(guó)文本尋找最佳的現(xiàn)存二級(jí)模式,譯文也更傾向于采取歸化手段,追求譯文的可接受性,其結(jié)果導(dǎo)致譯本的充分性不足。
由此看來,不僅是翻譯的社會(huì)文學(xué)地位取決于翻譯在多元系統(tǒng)內(nèi)的位置,而且翻譯實(shí)踐也在很大程度上從屬于此。從這點(diǎn)來看,翻譯不再是本質(zhì)和界限都固定不變的現(xiàn)象,而是依賴于其在特定文化系統(tǒng)里位置關(guān)系的一項(xiàng)活動(dòng)。
多元系統(tǒng)理論的出現(xiàn)對(duì)翻譯研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,使其朝著一個(gè)更加描述性而非規(guī)定性的方向發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]Even-Zohar, Itamar. “Introduction( to Polysystem Studies)”Poetics Today 11:1 (1990a).
[2]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. Rev 2nd ed. Clevedon, Buffalo, Toronto, and Sydney: Multilingual Matters Ltd, 2001.
[3]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選.香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
(一)醫(yī)患關(guān)系的現(xiàn)狀
近年來,伴隨著醫(yī)療體制的改革,醫(yī)患矛盾、醫(yī)療糾紛、醫(yī)患訴訟以及醫(yī)鬧現(xiàn)象等呈現(xiàn)上升趨勢(shì),緊張的醫(yī)患關(guān)系已經(jīng)越來越成為社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)。盡管新醫(yī)改已著力解決“看病難、看病貴”的問題,加強(qiáng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)建設(shè),縮小城鄉(xiāng)的衛(wèi)生差距;不斷增強(qiáng)與完善法律與保險(xiǎn)機(jī)制,保障醫(yī)生和患者的權(quán)利;增強(qiáng)醫(yī)務(wù)人員的職業(yè)道德素質(zhì)等等。這些措施在一定程度上可以緩解醫(yī)患關(guān)系緊張的現(xiàn)狀,約束一些違法犯罪行為的發(fā)生,醫(yī)患關(guān)系緊張仍舊是焦點(diǎn)問題??傮w而言,患者不滿情緒增加,醫(yī)患雙方缺乏信任和相互溝通。這種信任危機(jī)的一個(gè)重要原因是人們?cè)?ldquo;看病難、看病貴”以及“以藥養(yǎng)醫(yī)”的固有認(rèn)識(shí)的影響下,對(duì)醫(yī)務(wù)人員的醫(yī)德醫(yī)風(fēng)存在質(zhì)疑。當(dāng)醫(yī)務(wù)人員與患者及其家屬在診斷、治療過程中,發(fā)生矛盾或糾紛時(shí),就容易被激化。一旦這種矛盾或糾紛缺乏有效的宣泄和解決途徑時(shí),就會(huì)被擴(kuò)大化,進(jìn)而產(chǎn)生嚴(yán)重的社會(huì)效應(yīng),帶來“集體不信任”。這一問題的產(chǎn)生與醫(yī)療信息不對(duì)稱、醫(yī)患雙方缺乏有效的溝通有密切的關(guān)系。在醫(yī)療行業(yè)中,醫(yī)患溝通有助于改善思維定勢(shì)、增進(jìn)醫(yī)患間的信任,減少糾紛,使醫(yī)生與患者實(shí)現(xiàn)雙贏。
(二)醫(yī)學(xué)生溝通教育的必要性
在我國(guó)醫(yī)療改革的特殊時(shí)期,許多醫(yī)療糾紛是由于醫(yī)患雙方溝通不夠,導(dǎo)致不信任感增強(qiáng)引發(fā)的。通過溝通可以讓醫(yī)患之間突破固有的思維定勢(shì)作用,讓醫(yī)患雙方可以了解彼此的心理需求,增強(qiáng)信任感。同時(shí),醫(yī)學(xué)是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)相結(jié)合的學(xué)科,而且醫(yī)學(xué)的主要研究對(duì)象是“人”,醫(yī)療工作的有效開展,不僅要專業(yè)知識(shí)深厚、職業(yè)道德高尚,而且要有高度的社會(huì)責(zé)任感、高尚的人文精神,還要有良好的心理素質(zhì)和溝通技巧,能夠妥善應(yīng)對(duì)工作中的突況,在醫(yī)療過程中注重與患者、與家屬、與其他醫(yī)護(hù)人員,甚至是與社會(huì)大眾的溝通與配合。當(dāng)前我國(guó)的醫(yī)學(xué)生溝通技能缺乏令人擔(dān)憂,一方面醫(yī)學(xué)生自身僅重視專業(yè)知識(shí)和技能的發(fā)展,忽視人文素質(zhì)的提升,不注重對(duì)患者的人文關(guān)懷;另一方面我國(guó)的醫(yī)學(xué)專業(yè)長(zhǎng)期受生物醫(yī)學(xué)的影響,在人文素質(zhì)教育方面留下了很多遺憾,在溝通教育方面還很薄弱。因此,醫(yī)學(xué)生的溝通能力和換位思考的思維能力亟待加強(qiáng)。
二、醫(yī)學(xué)生醫(yī)患溝通教育的現(xiàn)狀
所謂醫(yī)患溝通是指醫(yī)患雙方所進(jìn)行的既包括疾病診治,也包括同疾病診治相關(guān)的心理、社會(huì)等因素內(nèi)容的信息交流,這種信息交流主要是圍繞患者健康及診斷治療進(jìn)行的。醫(yī)患溝通教育就是利用形式多樣的教育活動(dòng)引導(dǎo)醫(yī)學(xué)生樹立科學(xué)的理念,具備良好的溝通技能與應(yīng)對(duì)能力。當(dāng)前醫(yī)學(xué)教育長(zhǎng)期存在著過分關(guān)注學(xué)生專業(yè)知識(shí)和技能,忽視人文道德及人文素質(zhì)的培養(yǎng)。不少學(xué)生在醫(yī)患溝通方面,沒有系統(tǒng)的醫(yī)患溝通心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等知識(shí),人際交往、溝通能力弱,獨(dú)立解決實(shí)際問題的能力弱。這種情況將不利于醫(yī)學(xué)生在今后具體的臨床實(shí)踐中,妥善處理醫(yī)患矛盾,維護(hù)和諧的醫(yī)患關(guān)系。當(dāng)前我國(guó)醫(yī)學(xué)生醫(yī)患溝通教育存在的具體問題主要包括六個(gè)方面。
1.溝通教育課程不系統(tǒng)、不全面。
在美國(guó)等一些國(guó)家,在醫(yī)學(xué)課程的設(shè)置中,溝通技能的教學(xué)是課程的核心環(huán)節(jié),每個(gè)學(xué)年都安排有醫(yī)生、患者和社會(huì)課程,將醫(yī)患關(guān)系教育貫穿教育的始終。與西方國(guó)家不同,在我國(guó)當(dāng)前的醫(yī)學(xué)課程設(shè)置中,有助于提升醫(yī)學(xué)生人文素養(yǎng)的課程學(xué)時(shí)偏少,且內(nèi)容空泛,關(guān)于醫(yī)患溝通教育沒有統(tǒng)一的規(guī)定、無綱可依,內(nèi)容分散。
2.教學(xué)方法缺乏針對(duì)性和實(shí)效性。
在教學(xué)中僅涉及簡(jiǎn)單詢問病情、病史,并沒有病情治療交待,醫(yī)患之間意見交流等具體的溝通培訓(xùn)內(nèi)容、醫(yī)患糾紛的案例及問題討論缺乏,致使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中僅僅具備了專業(yè)知識(shí),而缺乏必備的溝通知識(shí)與思考能力。
3.醫(yī)學(xué)溝通教育在見習(xí)或?qū)嵙?xí)等具體實(shí)踐中缺乏付諸實(shí)施和檢驗(yàn)。
在醫(yī)學(xué)生見習(xí)和實(shí)習(xí)階段,學(xué)生擁有與患者直接接觸的機(jī)會(huì),但多數(shù)臨床帶習(xí)老師包括學(xué)生本人都將重心放在了臨床技術(shù)上,而對(duì)溝通技能相對(duì)忽視,錯(cuò)失了進(jìn)行溝通實(shí)踐的最佳時(shí)機(jī)。
4.醫(yī)患溝通教育考核的標(biāo)準(zhǔn)不科學(xué),不能客觀地評(píng)價(jià)教育效果。
部分醫(yī)學(xué)院校針對(duì)學(xué)生的溝通教育往往通過與固定的標(biāo)準(zhǔn)化患者面對(duì)面地交流,并流于固定模式,對(duì)先后溝通的內(nèi)容都有固定要求,這種以分?jǐn)?shù)為考核標(biāo)準(zhǔn)的教育難以收到實(shí)效。
5.教師教學(xué)中對(duì)醫(yī)患溝通教育的重視不足。
由于教學(xué)科研的學(xué)科專業(yè)性強(qiáng)、任務(wù)重,教師關(guān)心學(xué)生的專業(yè)知識(shí)及臨床技能,而對(duì)醫(yī)患溝通教育長(zhǎng)期忽視,缺乏相應(yīng)的師資力量,研究領(lǐng)域差異大,教學(xué)基于經(jīng)驗(yàn),缺乏系統(tǒng)的理論知識(shí)與專用教材。第六,醫(yī)學(xué)生自身缺乏必要的知識(shí)儲(chǔ)備和心理素質(zhì)?,F(xiàn)在,許多醫(yī)學(xué)生自身缺乏人文知識(shí),法律意識(shí)、法律知識(shí)淡薄、不足,在遇到復(fù)雜情況時(shí),無所適從,不能恰當(dāng)?shù)貞?yīng)對(duì)患者。另外,現(xiàn)在一些新聞媒體,遇到醫(yī)療糾紛事件時(shí),會(huì)有意炒作,加深了民眾對(duì)事件的誤解,同時(shí)也給醫(yī)學(xué)生帶來一定的心理壓力,使他們?cè)谟龅结t(yī)療糾紛時(shí)缺乏自信,緊張、焦慮,不敢與人溝通。
三、增強(qiáng)醫(yī)學(xué)生醫(yī)患溝通教育的對(duì)策
醫(yī)學(xué)生的醫(yī)患溝通能力不單單是人際交往的能力,更是其職業(yè)認(rèn)知、職業(yè)態(tài)度能力等的綜合體現(xiàn)。在當(dāng)前醫(yī)患關(guān)系緊張的現(xiàn)狀下,引導(dǎo)醫(yī)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)溝通教育的重要性及其現(xiàn)存問題,在日常的教學(xué)與管理中增強(qiáng)溝通教育的實(shí)效,將有助于和諧的醫(yī)患關(guān)系的構(gòu)建。
1.改革課程體系,改進(jìn)教學(xué)方法。
目前,我國(guó)僅有少數(shù)醫(yī)學(xué)院校開設(shè)《醫(yī)患溝通的課程》,大部分院校僅是在《臨床導(dǎo)論》《護(hù)理學(xué)導(dǎo)論》中涉及到溝通教育的內(nèi)容,導(dǎo)致溝通教育在教學(xué)中所占比重較少,重點(diǎn)不突出,教學(xué)效果不好。因此可以借鑒西方國(guó)家的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),把開設(shè)溝通教育的專業(yè)必修課程,納入到教學(xué)計(jì)劃中。同時(shí)在教學(xué)中可以模擬臨床上常見的醫(yī)療情景,提高學(xué)生的應(yīng)對(duì)和處理能力,還可以邀請(qǐng)校內(nèi)外的專家舉辦專題講座,以前輩們的良好行醫(yī)風(fēng)范來影響學(xué)生,拓寬學(xué)生的思維空間。
2.將醫(yī)患溝通教育納入到日常的臨床實(shí)踐中,用實(shí)踐來檢驗(yàn)理論。
醫(yī)學(xué)是一門服務(wù)患者、服務(wù)社會(huì)的技術(shù)性、社會(huì)性很強(qiáng)的學(xué)科,應(yīng)在實(shí)踐中培養(yǎng)學(xué)生的服務(wù)意識(shí)。在見習(xí)或?qū)嵙?xí)過程中,帶習(xí)老師應(yīng)將溝通教育滲透在每一天的臨床教學(xué)中,在保護(hù)患者、尊重患者意愿的情況下完成教學(xué)任務(wù),對(duì)學(xué)生進(jìn)行臨床思維與人文素養(yǎng)的結(jié)合訓(xùn)練,讓學(xué)生能夠針對(duì)不同患者多形式、多層次進(jìn)行溝通,在實(shí)踐中循序漸進(jìn)地總結(jié)溝通經(jīng)驗(yàn),建立良好的醫(yī)患關(guān)系。
3.完善課程考核評(píng)價(jià)體系。
良好的規(guī)章制度的執(zhí)行,還需要完善的考核評(píng)價(jià)體系來保障實(shí)施,各類醫(yī)學(xué)院校長(zhǎng)期以來忽視對(duì)溝通教育的評(píng)估。以往的考核都是通過書面的或利用固定模式的交流進(jìn)行考核,缺乏針對(duì)性。在今后的考核中,除了側(cè)重專業(yè)知識(shí)外,還應(yīng)對(duì)溝通技能進(jìn)行考核,可以通過真實(shí)臨床考試法,告知學(xué)生需要完成的任務(wù),如告知病人壞消息等等,也可以通過調(diào)查法與量表法相結(jié)合的方法反映溝通教育的實(shí)效。同時(shí),在教學(xué)測(cè)評(píng)中,還可以對(duì)教師的溝通技能與專業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行考評(píng),提高其教學(xué)與臨床帶教水平,更好地發(fā)揮言傳身教的作用。
4.加強(qiáng)人文知識(shí)教育,重視醫(yī)患溝通能力的提升。
醫(yī)患溝通能力作為一項(xiàng)重要的人文技能,在醫(yī)學(xué)生教育中應(yīng)占重要地位。加強(qiáng)人文知識(shí)教育,提升醫(yī)學(xué)生的人文素養(yǎng)對(duì)于提高醫(yī)患溝通能力有重要作用。高校思想政治輔導(dǎo)員和代課、帶習(xí)教師應(yīng)提升自身的人文素質(zhì),同時(shí)在教學(xué)與管理中增強(qiáng)互動(dòng)性,給學(xué)生更多的提問、溝通、交流的機(jī)會(huì)。具體可以通過:開辦人文教育的系列講座,采取靈活多樣的授課方式,提升醫(yī)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣及樂趣;開展類型多樣、健康向上的校園文化活動(dòng),如演講比賽、攝影展、藝術(shù)節(jié)和科技文化節(jié)等,提升其興趣愛好;通過類型多樣的人文社團(tuán)建設(shè),如音樂類、書畫類、體育類等,組織開展多項(xiàng)社團(tuán)活動(dòng),陶冶學(xué)生情操。
5.實(shí)施體驗(yàn)教育,進(jìn)行社會(huì)實(shí)踐。
在現(xiàn)實(shí)的學(xué)習(xí)過程中,醫(yī)學(xué)生往往存在內(nèi)心理想與社會(huì)實(shí)踐、社會(huì)角色扮演與內(nèi)心感受等多重矛盾與沖突。通過開展醫(yī)學(xué)生社會(huì)實(shí)踐教育,可以將其內(nèi)隱的知識(shí)與外顯的能力相結(jié)合。可以組織學(xué)生在見習(xí)、實(shí)習(xí)之余,開展志愿者服務(wù)活動(dòng)、“進(jìn)社區(qū)服務(wù)”活動(dòng)、健康咨詢與教育活動(dòng)等。通過這些活動(dòng)為學(xué)生提供一個(gè)與患者或亞健康人員直接溝通的機(jī)會(huì),從而提高學(xué)生的實(shí)際溝通能力。
6.醫(yī)學(xué)生自身要注重提升自己的人文素養(yǎng)和心理素質(zhì)。
1.1移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)
現(xiàn)階段的遠(yuǎn)程教育,必須滿足不用用戶的不同需求,要能夠根據(jù)用戶的學(xué)習(xí)目的和方向,制定針對(duì)性的學(xué)習(xí)方案。移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)在遠(yuǎn)程教育中的構(gòu)建,首先應(yīng)該在系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)上努力。文章認(rèn)為,結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)應(yīng)重點(diǎn)把握以下幾項(xiàng)工作:第一,不能局限于單一的課程學(xué)習(xí)資源,應(yīng)充分聯(lián)合網(wǎng)絡(luò)教育資源,為用戶配備更多的教育課程和資源,實(shí)現(xiàn)自主選擇。第二,系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì),必須結(jié)合多項(xiàng)子系統(tǒng),包括教務(wù)管理體系、課程學(xué)習(xí)體系、考核系統(tǒng)等等,要提供全面的教學(xué)服務(wù),就好像是在課堂學(xué)習(xí)一樣。第三,移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)必須通過多種終端來應(yīng)用,換句話說,其適應(yīng)性要強(qiáng)一些?,F(xiàn)階段的手機(jī)、平板都擁有較多的系統(tǒng),移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)的軟件,不能與終端出現(xiàn)沖突,應(yīng)取得良好的使用效果。
1.2移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)的功能設(shè)計(jì)
相對(duì)而言,移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)在遠(yuǎn)程教育的構(gòu)建中,還應(yīng)該在系統(tǒng)的功能設(shè)計(jì)上努力。由于目前的軟件發(fā)展速度較快,而移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)又是社會(huì)上比較關(guān)注的工作,因此其功能設(shè)計(jì),必須符合現(xiàn)實(shí)的教學(xué)工作,既要得到教師的肯定,又要得到學(xué)生的認(rèn)可,并且在一段時(shí)間的應(yīng)用后,應(yīng)給人持續(xù)應(yīng)用的動(dòng)力,而不是用完就丟棄的沖動(dòng)。文章認(rèn)為,遠(yuǎn)程教育體系下的移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)的功能應(yīng)主要體現(xiàn)在移動(dòng)學(xué)習(xí)的內(nèi)容版塊,但是在開發(fā)更多更好的移動(dòng)學(xué)習(xí)的課程資源的同時(shí),也要加入遠(yuǎn)程教育的簡(jiǎn)單教務(wù)管理、教學(xué)支持服務(wù)等功能模塊,方便教師參與管理和教學(xué)輔導(dǎo)。在模塊劃分上,移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)按用戶類別主要分為:學(xué)生模塊、教師模塊和管理員模塊。另一方面,由于移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)中的部分功能與基于Web的網(wǎng)絡(luò)教育平臺(tái)有重復(fù),在功能版塊的設(shè)計(jì)上應(yīng)該更注重移動(dòng)性,課程學(xué)習(xí)資源的開發(fā)要更多地考慮移動(dòng)通信傳輸速度的局限性等具體困難,將提交作業(yè)、課程學(xué)習(xí)資源的、論壇交流等數(shù)據(jù)量較大的業(yè)務(wù)交由基于Web的網(wǎng)絡(luò)教育平臺(tái)來完成。
2移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)在遠(yuǎn)程教育中的應(yīng)用
2.1通過移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)進(jìn)行選課
經(jīng)過長(zhǎng)期的研究和分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的時(shí)候,很難實(shí)現(xiàn)自主選課。由于學(xué)校課程的安排相對(duì)固定,因此部分偏科的同學(xué),無法在短時(shí)間內(nèi)將成績(jī)追上來。為此,移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)在遠(yuǎn)程教育中應(yīng)用后,專門為學(xué)生設(shè)計(jì)了選課的功能。第一,學(xué)生通過手機(jī)、平板等一些終端,能夠選擇自己喜歡的課程或者是自己薄弱的課程,根據(jù)現(xiàn)有的學(xué)習(xí)水準(zhǔn),定制相應(yīng)難度的講解習(xí)題和針對(duì)性的課程安排,在自己時(shí)間充裕的情況下,為自己安排相應(yīng)的課程學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)較大的成績(jī)提升和能力進(jìn)步。第二,通過移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)進(jìn)行選課的時(shí)候,系統(tǒng)可以根據(jù)學(xué)生所提供的信息,包括成績(jī)、愛好、科目等等,為學(xué)生推薦相應(yīng)的課程內(nèi)容,學(xué)生可結(jié)合自己的情況和系統(tǒng)的推薦,決定最終的選課,而不是單純的從主觀上選課。
2.2課程學(xué)習(xí)
在遠(yuǎn)程教育中應(yīng)用移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)時(shí),必須對(duì)學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)創(chuàng)造出較大的積極影響。為此,課程學(xué)習(xí)顯得尤為重要。根據(jù)以往的經(jīng)驗(yàn)和當(dāng)下的系統(tǒng)情況,課程學(xué)習(xí)融入了較多的技術(shù)和功能,實(shí)現(xiàn)了學(xué)習(xí)上的更大進(jìn)步。以“多媒體課件制作與應(yīng)用”課程為例,本課程的移動(dòng)學(xué)習(xí)資源由“課程公告”“課程學(xué)習(xí)”“我的任務(wù)”和“在線提問”四個(gè)部分組成。第一,“課程公告”主要向?qū)W習(xí)者告知本課程近期的教學(xué)動(dòng)態(tài)信息,方便學(xué)生安排學(xué)習(xí)任務(wù);第二,“課程學(xué)習(xí)”主要包括本課程的文字、音頻、視頻等學(xué)習(xí)資源,由于流量資費(fèi)問題,一般建議在WLAN(無線局域網(wǎng))中瀏覽音頻、視頻資源;第三,“我的任務(wù)”可以提醒學(xué)習(xí)者近期(例如一個(gè)月內(nèi))的學(xué)習(xí)任務(wù);第四,“在線提問”可以方便學(xué)習(xí)者及時(shí)向任課老師或者同學(xué)提問,解答自己的疑問。
2.3課程學(xué)習(xí)的評(píng)價(jià)反饋
移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)畢竟是一種虛擬的學(xué)習(xí)系統(tǒng),在實(shí)際的應(yīng)用當(dāng)中,有些人持肯定態(tài)度,有些人持否定態(tài)度,并且在很多的學(xué)習(xí)中,都表現(xiàn)出了不同的觀點(diǎn)。由于目前的移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)正在廣泛的推廣,而遠(yuǎn)程教育工作也要持續(xù)展開。為此,除了上述的幾項(xiàng)工作以外,我們還應(yīng)該對(duì)課程學(xué)習(xí)的評(píng)價(jià)反饋進(jìn)行收集,將得到的信息和結(jié)果進(jìn)行系統(tǒng)的分析,以此來實(shí)現(xiàn)移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)的更新和遠(yuǎn)程教育的持續(xù)提升。在評(píng)價(jià)反饋方面,應(yīng)根據(jù)課程安排、功能應(yīng)用、系統(tǒng)穩(wěn)定等多個(gè)方面的要求來設(shè)定,可采用問卷調(diào)查、簡(jiǎn)單評(píng)價(jià)、細(xì)節(jié)問題舉報(bào)等方式,對(duì)移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)有一個(gè)綜合性的反饋結(jié)果,之后在對(duì)移動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)進(jìn)行不斷的總結(jié)、分析,以此來實(shí)現(xiàn)系統(tǒng)的提升。
關(guān)鍵詞:順應(yīng)論;兒童文學(xué);翻譯
1.引言
中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)自發(fā)生開始,始終伴隨著外國(guó)兒童文學(xué)作品和理論的譯介而發(fā)展?!皟和膶W(xué)產(chǎn)生以后,兒童觀也在制約著兒童文學(xué)的發(fā)展,決定著兒童文學(xué)的方向”。長(zhǎng)久以來,兒童文學(xué)翻譯一直處于文學(xué)翻譯系統(tǒng)的邊緣地位。要做到“為兒童而譯”,成人譯者必須放下成人的姿態(tài),承認(rèn)兒童的獨(dú)立人格,重視兒童的獨(dú)特需求,以兒童理解與接受的方式來進(jìn)行兒童文學(xué)翻譯。這事實(shí)上正是順應(yīng)論在翻譯中的具體應(yīng)用。因此,順應(yīng)論在兒童文學(xué)翻譯中的作用日益體現(xiàn)出來。維索爾倫的語用觀認(rèn)為,語言的使用是一個(gè)連續(xù)選擇語言的過程,不管這種選擇是有意識(shí)的還是無意識(shí)的,也不管它是出于語言內(nèi)部原因還是語言外部原因。但是,這種連續(xù)的語言選擇正是由于使用者在使用過程中對(duì)環(huán)境、對(duì)象不斷的順應(yīng)而造成的?;谶@一理論框架,本文試圖分析兒童文學(xué)作品翻譯過程中如何動(dòng)態(tài)地順應(yīng)語境和語言結(jié)構(gòu),以達(dá)到預(yù)期的翻譯目的。
2.順應(yīng)論在翻譯中的體現(xiàn)
2.1語言結(jié)構(gòu)層面
從順應(yīng)論的視角分析,譯者應(yīng)站在兒童立場(chǎng)上,懷著一顆童心去理解、鑒賞原文,從童真、童趣上體會(huì)文章主旨,選用小讀者喜聞樂見、淺顯易懂的語言翻譯兒童文學(xué)作品,以保持原作的風(fēng)格和兒童情趣,再現(xiàn)原作的思想內(nèi)容、人物形象和藝術(shù)意境。同時(shí),兒童文學(xué)作品的譯者通過規(guī)范的譯文,潛移默化地培養(yǎng)少年兒童正確使用祖國(guó)語言的能力。兒童文學(xué)是適應(yīng)兒童這類特殊讀者群體的一種特殊的文學(xué)形式,這一特殊的形式要求這一方面的文學(xué)創(chuàng)作要特別注意語言與表達(dá),要符合兒童這一特殊群體的特點(diǎn),不能在文字表達(dá)上太過深?yuàn)W難懂,語言也要符合兒童的表達(dá)特點(diǎn),需要有一些兒童語言才能吸引兒童讀者,并且使作品達(dá)到它最初想要達(dá)到的效果,起到教育意義。這些要求在翻譯時(shí)也必須遵從。所以在做兒童文學(xué)翻譯的時(shí)候要特別注意一些特定的翻譯策略,在選詞,句子結(jié)構(gòu)、長(zhǎng)短上都要特別不同于其他類型文本的翻譯。英語文學(xué)作品中多用一些長(zhǎng)句、復(fù)合句,但漢語中長(zhǎng)句卻并不多見,特別是在兒童文學(xué)作品中。因此在翻譯過程中要注意將一些長(zhǎng)句、復(fù)合句化短,給兒童讀者以喘息的時(shí)間,從而使他們不會(huì)因?yàn)槲恼氯唛L(zhǎng)而失去繼續(xù)讀下去的興趣。與此同時(shí),較短的句式有助于兒童將文字朗讀出來。因?yàn)閮和谑钦Z言能力逐步完善的階段,兒童不像成人那樣先對(duì)內(nèi)容感興趣,其次才是韻律和節(jié)奏,相反,韻律和節(jié)奏首先給予兒童以審美愉悅,激發(fā)他們的情緒。例1以《綠野仙蹤》的兩個(gè)翻譯版本為例:例1:HeretheydroppedthepoorWoodman,whofellagreatdistancetotherocks,wherehelaysobat-teredanddentedthathecouldneithermovenorgroan.劉娟譯:它們就在這里把可憐的鐵皮人扔了下去,他從高空落到那些鋒利的巖石上,被摔得破爛不堪,幾乎都散了架,躺在那里再也動(dòng)彈不得,連哼都哼不出來。羅密譯:它們?cè)谀莾喊堰@個(gè)可憐的鐵皮人扔了下去。他跌落在很深的石谷里,跌得渾身都是傷痕,他既沒法動(dòng)彈,也無法出聲。從例1的兩個(gè)不同譯本可以看出,兩位譯者對(duì)原文句式都進(jìn)行了梳理和調(diào)整,以順應(yīng)漢語句式特點(diǎn),即拆解原文的復(fù)合句,改寫為簡(jiǎn)單句,充分考慮到了兒童簡(jiǎn)單的思維和接受能力。例1中的劉譯版本句式簡(jiǎn)短明快;此外,“破爛不堪”、“散了架”、“都哼不出來”等語言的運(yùn)用既形象化又口語化,極具童趣性和感染力;而羅譯“”一詞過于正式,對(duì)兒童來說陌生而抽象,無法產(chǎn)生情感上的共鳴。
2.2語境層面
對(duì)話眾多是兒童文學(xué)作品的一個(gè)特色,而對(duì)話恰恰對(duì)人物性格的表現(xiàn)起到關(guān)鍵作用。要想達(dá)到語境層面的順應(yīng),就需注意不同人物間的對(duì)話。語境層面的順應(yīng)要求譯者在進(jìn)行語言選擇時(shí)要充分關(guān)注語言語境和交際語境。語言語境是指聯(lián)系上下文,交際語境不單指語言使用者,還指和語言使用者相聯(lián)系的人與物。戈玲玲認(rèn)為,譯者在理解和選擇語言時(shí),不僅要了解不同人物的語言特征和性格特點(diǎn),而且要關(guān)注時(shí)下的交際氛圍。根據(jù)順應(yīng)論,譯者在翻譯過程中應(yīng)充分注意交際雙方的心理世界和社交世界,并且充分注意到對(duì)話雙方的關(guān)系,兒童之間、父母與兒童之間、老師與兒童之間在對(duì)話上的微妙差別都應(yīng)在翻譯過程中予以關(guān)注,以示區(qū)分。在順應(yīng)論指導(dǎo)下,譯者在翻譯中對(duì)原文的交際意圖進(jìn)行判斷,對(duì)譯語做出恰當(dāng)?shù)倪x擇和順應(yīng),再現(xiàn)原作的真實(shí)意圖,使譯文達(dá)到最佳語境效果。例2選自《魔法巧克力店》:例2:"Itlookstinyinthisbigkitchen,"Mumsaid."We'llhavetogetabiggerone.""No!"Lilyblurtedout."Iwantthisone-thistableisabitofhome!"Herparentslookedateachotherwearily."Youhaven'tlostyourhome,"Mumsaid."You'veonlymovedtoanewone."“Itsmellsallwrong.”"Comeon,Nutella,"saidDad."Yourwallpaperwillsoonstopplottingagainstyou.”譯文:“在這么大的廚房里,它看起來有點(diǎn)兒小里,”媽媽說:“我們應(yīng)該買一個(gè)更大一點(diǎn)兒的。”“就不!”莉莉喊到?!拔揖拖胍@個(gè)一這張桌子是家的一部分!”她的父母不耐煩地看著彼此?!澳悴]有失去你的家呀,”媽媽說:“你只是搬到了一個(gè)新的地方哦?!痹诶?的翻譯中,譯者了解到家長(zhǎng)與孩子的真實(shí)意圖:爸爸媽媽對(duì)搬到的新家感到開心,而莉莉卻更喜歡之前的那個(gè)家。翻譯時(shí)譯者對(duì)交際意圖進(jìn)行判斷,爸爸媽媽是在試圖安慰莉莉,因而在翻譯家長(zhǎng)的話時(shí)增加了“吧”、“呀”、“哦”等詞語試圖緩和當(dāng)時(shí)的氣氛。同時(shí)為了體現(xiàn)莉莉?qū)π录业牡钟|情緒,在翻譯時(shí)加了“就”和“似乎”等詞。譯文正是做出了恰當(dāng)?shù)捻槕?yīng)和選擇,充分符合父母和孩子之間對(duì)話的特點(diǎn)。此外,莉莉的回答“就不”,這個(gè)“就”字則生動(dòng)形象地展現(xiàn)出兒童說話的特點(diǎn),一個(gè)女孩子的執(zhí)拗形象被勾勒出,畫面感撲面而來。
2.3詞匯層面
順應(yīng)論在文學(xué)作品翻譯中的運(yùn)用還體現(xiàn)在具體的詞匯選擇上,特別是根據(jù)文學(xué)作品的類型,以及目標(biāo)閱讀對(duì)象的不同,在對(duì)專有名詞的翻譯上譯者需進(jìn)行順應(yīng)的選擇。C.S.劉易斯的《納尼亞傳奇》是一套具有魔幻色彩的兒童文學(xué)讀物。魔幻世界中的人名、怪物名、地名等專有名詞在翻譯時(shí)的處理不僅應(yīng)該保持其神秘性,也需兼顧兒童的接受度。具體分析見例3。例3:“Butyouare---for-giveme---youarewhattheycallagirl?”saidthefaun.譯林版譯:“但你是---請(qǐng)?jiān)?--你是所謂的小姑娘吧?”羊怪問道。Faun本意指“農(nóng)牧神”,但在全書中該形象是一個(gè)半人半獸,如果譯為農(nóng)牧神,兒童讀者在理解時(shí)反而會(huì)產(chǎn)生誤解。對(duì)于這一形象,譯者考慮到他在整個(gè)故事中的角色和作用,將其譯為“羊怪”,對(duì)小讀者來說,更加形象好,也更符合這一人物的性格特點(diǎn)。
摘要:多元文學(xué)系統(tǒng)理論存在以下一些不足:一是忽略譯者的主觀性,沒有將譯者的主觀能動(dòng)性考慮進(jìn)來;二是忽略其他社會(huì)因素,諸如社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、政治、意識(shí)形態(tài)等因素完全沒有加以說明;三是對(duì)核心概念的標(biāo)準(zhǔn)定義不清,對(duì)于多元系統(tǒng)論的核心概念的標(biāo)準(zhǔn)評(píng)價(jià)存在一定的主觀性。
關(guān)鍵詞:多元文學(xué)系統(tǒng);局限性;理論;不足
一、多元文學(xué)系統(tǒng)理論簡(jiǎn)述
早在20世紀(jì)70年代初,以色列學(xué)者伊塔瑪?埃文?佐哈爾提出了一個(gè)概念――多元系統(tǒng)。翻譯文學(xué)被佐哈爾定義為多元文學(xué)系統(tǒng)中的一個(gè)子系統(tǒng),并通過其在多元文學(xué)系統(tǒng)中的位置來研究翻譯文學(xué)對(duì)主流文化的影響,以便于更加客觀有效地了解和發(fā)現(xiàn)文學(xué)翻譯的規(guī)律。
佐哈爾認(rèn)為,存在著三種情況,使得翻譯文學(xué)在多元文學(xué)系統(tǒng)中處于中心位置。佐哈爾認(rèn)為,如果翻譯文學(xué)在多元文學(xué)系統(tǒng)中處于中心位置,這就意味著引領(lǐng)著文學(xué)形式庫的創(chuàng)新,并會(huì)對(duì)文學(xué)史產(chǎn)生巨大的影響。在這時(shí),作品的原創(chuàng)與作品的翻譯之間不再有很嚴(yán)格的界限,翻譯規(guī)范很有可能過于異化,而翻譯作品存在著忠實(shí)性和充分性相統(tǒng)一的趨勢(shì)。主流的翻譯作品都是由主流的作家翻譯的。在這樣的文學(xué)模式的構(gòu)建中,翻譯這一行為引進(jìn)了新思想,引進(jìn)了新的語言和模式以及技巧。
多元系統(tǒng)理論的提出,在翻譯研究方面可謂是創(chuàng)新之舉。多元系統(tǒng)理論從以往的純翻譯研究擴(kuò)展到了翻譯理論方面的研究,促進(jìn)了文化的交流傳播。從該理論的應(yīng)用我們可以看出,譯者所采取的翻譯策略,會(huì)隨著當(dāng)時(shí)翻譯文學(xué)在多元文學(xué)中的地位而變化,以滿足不同的翻譯需求。但是,該理論也存在著一些不足,這將是接下來所要探討的問題。
二、多元文學(xué)系統(tǒng)理論存在的一些不足
在多元文學(xué)系統(tǒng)理論中,佐哈爾僅僅詳細(xì)論述了文學(xué)或語言多元系統(tǒng),因此該理論還有需要完善之處,存在一些不足之處。多元文學(xué)系統(tǒng)理論存在以下幾點(diǎn)局限性:一是忽略譯者的主觀性,沒有將譯者的主觀能動(dòng)性考慮進(jìn)來;二是忽略其他社會(huì)因素,諸如社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、政治、意識(shí)形態(tài)等因素完全沒有加以說明;三是對(duì)核心概念的標(biāo)準(zhǔn)定義不清,對(duì)于多元系統(tǒng)論的核心概念的標(biāo)準(zhǔn)評(píng)價(jià)存在一定的主觀性。
1、忽略譯者的主觀性
根據(jù)多元系統(tǒng)論,在周而復(fù)始的系統(tǒng)運(yùn)作之中,譯者的主觀性成為系統(tǒng)之外的因素,這是多元系統(tǒng)論的一大缺陷。擬譯文本的選擇不僅僅是由對(duì)多元系統(tǒng)起支配作用的情況決定的,譯者的主觀性也對(duì)文本的選擇起直接作用。在實(shí)際操作中,譯者會(huì)盡可能選擇與自己風(fēng)格一致的文本,或盡可能選擇自己熟悉的體裁,以發(fā)揮自己的優(yōu)勢(shì),提高譯文質(zhì)量。在這一方面,譯者的主體性不容忽視。
此外,多元系統(tǒng)理論提出了一系列的翻譯策略選擇的規(guī)則,但實(shí)際上,譯者不是機(jī)器,不可避免地會(huì)受到主觀因素的影響。所以說,多元系統(tǒng)理論一再?gòu)?qiáng)調(diào)并規(guī)定了翻譯策略的選擇并不符合實(shí)際,明顯剝奪了譯者本身的主觀能動(dòng)性,一味強(qiáng)調(diào)客觀而忽略了人的主觀性。
2、忽略其他社會(huì)因素
多元系統(tǒng)理論將一系列的社會(huì)文化因素進(jìn)行了抽象簡(jiǎn)化,簡(jiǎn)單地認(rèn)為譯入語的文學(xué)形式庫就能決定翻譯文本采用什么樣的翻譯策略。但實(shí)際上,多元系統(tǒng)理論所提供的規(guī)則只是一方面,在翻譯策略的選擇上,更是要考慮之前提到的譯者本身,以及社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、政治、意識(shí)形態(tài)等因素。
佐哈爾并沒有從真正的實(shí)際出發(fā)來研究文本的產(chǎn)生,而只是將假設(shè)的結(jié)構(gòu)模式和概括的理論用在了文本上,并分析其與事實(shí)的相符度。但是,多元文學(xué)系統(tǒng)中的“元”不能僅僅是某類文學(xué),還應(yīng)該將社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、政治、意識(shí)形態(tài)等因素考慮進(jìn)來,并加以詳細(xì)地說明。而佐哈爾僅僅在其理論中簡(jiǎn)略提到了以上因素的作用,并沒有將其對(duì)于多元文學(xué)系統(tǒng)的影響一一加以說明。這是多元系統(tǒng)理論的不足所在,也是多元系統(tǒng)理論可以豐富并加以挖掘的地方。
3、沒有關(guān)鍵概念的明確標(biāo)準(zhǔn)
在多元系統(tǒng)的概念中,處處可見作者對(duì)于多元文學(xué)系統(tǒng)理論核心概念的定義,如一級(jí)、革新等等。然而我們不由得會(huì)產(chǎn)生疑惑,這些一級(jí)與二級(jí)、強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì)、中心與邊緣的標(biāo)準(zhǔn)是什么?
以我國(guó)民國(guó)時(shí)期的多元文學(xué)系統(tǒng)為例,一部分認(rèn)為我國(guó)的文學(xué)系統(tǒng)亟需變革,因此主張直譯,如魯迅等;而另一部分則認(rèn)為我國(guó)文化博大精深,僅需吸納西方文化的一些特色,因此主張意譯,如梁秋實(shí)等。所以說,判斷一個(gè)文學(xué)系統(tǒng)是“強(qiáng)勢(shì)”還是“弱勢(shì)”、處于“中心”還是“邊緣”,不同的人有不同的判斷標(biāo)準(zhǔn)。那么,怎樣判斷一個(gè)文學(xué)系統(tǒng)是處于“強(qiáng)勢(shì)”還是“弱勢(shì)”狀態(tài)?標(biāo)準(zhǔn)在哪里?佐哈爾在他的理論中并沒有給出標(biāo)準(zhǔn)。也就是說,佐哈爾自己也沒有對(duì)這些核心概念有一個(gè)明確的定義,僅僅通過主觀上的分析來進(jìn)行判斷。
三、小結(jié)
科學(xué)告訴我們每個(gè)理論都有局限性。佐哈爾的理論產(chǎn)生土壤在以色列文化,放之四海,必然存在著與實(shí)際不甚相符之處。首先,多元系統(tǒng)理論忽視了譯者自身的三觀取向,沒有考慮譯者的主體能動(dòng)性。其次,該理論對(duì)于經(jīng)濟(jì)、文化等社會(huì)背景因素考慮不夠深刻,還可以繼續(xù)完善和挖掘。最后,佐哈爾對(duì)于理論內(nèi)的一些核心概念定義不清,存在著一定的主觀主義和經(jīng)驗(yàn)主義色彩。因此,我們?cè)诜治鑫膶W(xué)活動(dòng)現(xiàn)象時(shí),要批判地、辯證地來運(yùn)用該理論。可以看出,多元文學(xué)系統(tǒng)還存在著很大的完善空間,只有充分認(rèn)識(shí)到多元系統(tǒng)理論的局限性,才能夠更好地促進(jìn)理論貼合實(shí)際,進(jìn)而完善理論、使多元系統(tǒng)理論具有更大的普適性。(作者單位:沈陽師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]伊塔瑪?埃文?佐哈爾.多元系統(tǒng)論[J].張南峰譯,中國(guó)翻譯,2002(4).
[2]謝天振.多元系統(tǒng)理論:翻譯研究領(lǐng)域的拓展[J].外國(guó)語,2003(4).
[3]謝世堅(jiān).從中國(guó)近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002(4).
[4]林萍.貢獻(xiàn)與局限:多元系統(tǒng)理論評(píng)說[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào),2013(1).