亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

法律文化的特征8篇

時(shí)間:2024-01-20 16:23:55

緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇法律文化的特征,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

法律文化的特征

篇1

關(guān)鍵詞:文化旅游;特征;作用;發(fā)展對(duì)策

中圖分類號(hào):F592 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2013)36-0121-02

文化旅游泛指以鑒賞異地異國(guó)傳統(tǒng)文化、追尋文化名人遺跡或參加當(dāng)?shù)嘏e辦的各種文化活動(dòng)為目的的旅游活動(dòng)。它涵蓋范圍廣泛,包括與歷史遺跡、建筑、民族藝術(shù)、宗教等有關(guān)的旅游活動(dòng)。文化旅游產(chǎn)業(yè)關(guān)聯(lián)性高、涉及面廣、輻射性強(qiáng)、帶動(dòng)性強(qiáng),作為一種新興產(chǎn)業(yè),在新世紀(jì)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中具有很強(qiáng)的活力。

一、文化旅游產(chǎn)業(yè)的特征

根據(jù)我國(guó)文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的實(shí)踐,可以歸納其基本特征如下:

1.超綜合性。旅游產(chǎn)業(yè)本身的綜合性就極強(qiáng),而文化旅游產(chǎn)業(yè)又將文化這一因素置于旅游產(chǎn)業(yè)的鏈條上,使其綜合性更為明顯。比如,從產(chǎn)業(yè)關(guān)聯(lián)的角度看,文化旅游產(chǎn)業(yè)可以說(shuō)是“無(wú)所不包”,它集文化產(chǎn)業(yè)、旅游產(chǎn)業(yè)、休閑娛樂(lè)產(chǎn)業(yè)、藝術(shù)產(chǎn)業(yè)等為一體,產(chǎn)業(yè)體系龐大,產(chǎn)業(yè)邊界模糊。

2.延展性。延展性指的是以一項(xiàng)文化旅游產(chǎn)品為核心,可以衍生出一系列的其他產(chǎn)品。它主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:其一,一般來(lái)說(shuō),文化旅游產(chǎn)業(yè)的文化含量較高,通過(guò)一些深度的開(kāi)發(fā)與創(chuàng)新,可以挖掘和衍生出一系列的新產(chǎn)品,從而帶動(dòng)文化旅游相關(guān)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展;其二,旅游產(chǎn)品還具有一定的內(nèi)涵方面的延展功能。最典型的例子就是,在講解中,導(dǎo)游可以適當(dāng)?shù)匾胍恍┰?shī)詞歌賦、精彩的傳說(shuō)、故事、典故,從而有效提升游覽的層次,增加旅游產(chǎn)業(yè)的附加值。

3.載體性。文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展并不是孤立的,而是必須以一定的歷史文化景點(diǎn)、文化藝術(shù)場(chǎng)所等為基礎(chǔ)和載體。一般來(lái)說(shuō),這些歷史文化景點(diǎn)、文化藝術(shù)場(chǎng)所的品質(zhì)高低與文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展程度密切相關(guān)。而現(xiàn)階段隨著旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,其載體扮演著越來(lái)越重要的作用。在這個(gè)意義上,文化旅游產(chǎn)業(yè)的載體是文化旅游產(chǎn)業(yè)鏈以及文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)和因素。

4.體驗(yàn)性。與傳統(tǒng)的旅游方式強(qiáng)調(diào)“靜態(tài)觀賞”不同,現(xiàn)代文化旅游倡導(dǎo)“文化體驗(yàn)與文化參與”。無(wú)論是從當(dāng)代人對(duì)文化旅游體驗(yàn)與參與的要求,還是以中青年人群和老年人群為主的文化旅游市場(chǎng)主體,都在不同程度上從主觀與客觀兩個(gè)角度要求文化旅游更具體驗(yàn)性,這也將成為文化旅游的本質(zhì)要求以及未來(lái)發(fā)展的一大趨勢(shì)。

5.創(chuàng)意性。文化旅游在很大程度上不僅是與歷史古跡相聯(lián)系著的,更多時(shí)候也要通過(guò)文化創(chuàng)意的實(shí)現(xiàn)來(lái)達(dá)到吸引人的目的。舉辦各種大型的選秀活動(dòng)、博覽會(huì)等也能夠帶來(lái)巨大的產(chǎn)業(yè)聯(lián)動(dòng)效應(yīng),促進(jìn)文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。比如,在旅游資源相對(duì)匱乏的迪拜和阿布扎比,就通過(guò)一些全新的理念設(shè)計(jì)出了超豪華的購(gòu)物中心、七星級(jí)的金帆船酒店,還有豪華的文化廣場(chǎng),豪華的清真寺等創(chuàng)意產(chǎn)品,吸引了世界各地的旅客。

6.精品性。從歷史發(fā)展的角度來(lái)看,文化旅游產(chǎn)品是人類歷史的結(jié)晶,是在人類歷史發(fā)展中積淀下來(lái)的精神與物質(zhì)行為的精品,具有很高的品位,對(duì)其進(jìn)行深入的挖掘與傳揚(yáng),大量吸收前人遺留下來(lái)的優(yōu)秀文明成果,做到為現(xiàn)代所用,是一件很有意義的事情,必須通過(guò)各種各樣的方式將這種優(yōu)秀文化繼承和發(fā)揚(yáng)下去。

7.民族性和國(guó)際性。民族的就是世界的。文化旅游的景點(diǎn)一方面是民族的,是一個(gè)民族優(yōu)秀文化的代表,另一方面也是世界的,具有國(guó)際性。每個(gè)民族的文化都具有獨(dú)特性和不可替代性,而當(dāng)所有的民族文化匯聚到一起,就具有了國(guó)際性。可以說(shuō),文化旅游產(chǎn)業(yè)所反映的文化內(nèi)涵是民族性和國(guó)際性的統(tǒng)一。

二、文化旅游產(chǎn)業(yè)的作用

1.有利于促進(jìn)我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)新格局的形成。隨著人們物質(zhì)文化生活水平的提高,對(duì)旅游產(chǎn)業(yè)提出了更多更高的要求。在這種背景下,旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展進(jìn)入新的調(diào)整和提升階段勢(shì)在必行??梢哉f(shuō),旅游產(chǎn)業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)的結(jié)合暫時(shí)解決了現(xiàn)階段單獨(dú)的旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展面臨的問(wèn)題,它為旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展注入了新鮮的血液,增強(qiáng)了其發(fā)展的活力。總之,文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展將會(huì)有利于促進(jìn)旅游產(chǎn)業(yè)新格局的形成,使其結(jié)構(gòu)得到優(yōu)化與整合。

2.發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變,同時(shí)也可以通過(guò)旅游業(yè)來(lái)為文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供載體,從而使旅游從單一的游覽觀光型向文化體驗(yàn)型轉(zhuǎn)變,實(shí)現(xiàn)旅游產(chǎn)業(yè)由量到質(zhì)的轉(zhuǎn)變,推動(dòng)旅游經(jīng)濟(jì)的全面發(fā)展。

3.有利于旅游產(chǎn)業(yè)功能的完善。傳統(tǒng)的旅游產(chǎn)業(yè)過(guò)分強(qiáng)調(diào)其經(jīng)濟(jì)方面的功能,而對(duì)其他功能視而不見(jiàn),而現(xiàn)代旅游業(yè)功能更加多元,比如可以解決勞動(dòng)者的就業(yè)問(wèn)題,可以帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,可以促進(jìn)人們身心的健康、知識(shí)的增加、境界的提升等等。文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展使得公益目的、教育目的、文化傳播目的更加凸顯。

4.有利于提升我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的綜合實(shí)力與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。在當(dāng)今世界,國(guó)家與國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越體現(xiàn)在知識(shí)和文化的競(jìng)爭(zhēng)上。文化旅游產(chǎn)業(yè)是知識(shí)和文化產(chǎn)業(yè)的一個(gè)重要組成部分。發(fā)展文化旅游產(chǎn)業(yè),擴(kuò)大旅游中的文化含量,使旅游業(yè)更好的承載文化,積極打造屬于本國(guó)的有特色的文化產(chǎn)品與品牌,增強(qiáng)本國(guó)文化旅游產(chǎn)業(yè)的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,并以此樹(shù)立本國(guó)良好的國(guó)際形象。

三、文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展對(duì)策

1.加強(qiáng)文化創(chuàng)意。文化創(chuàng)意要求我們?cè)谧鹬貧v史的基礎(chǔ)上,對(duì)原始文物遺存的內(nèi)容和形式進(jìn)行一番創(chuàng)新和再造,增加文化的附加值,特別是要積極弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化中向上的陽(yáng)光的文化層次,把它作為文化旅游產(chǎn)業(yè)的核心內(nèi)容來(lái)抓。加強(qiáng)文化創(chuàng)意的目標(biāo)不僅是要復(fù)活歷史,更要推動(dòng)歷史的發(fā)展。

2.強(qiáng)化營(yíng)銷的文化內(nèi)涵。在旅游文化的營(yíng)銷過(guò)程中,要特別注意其文化內(nèi)涵的營(yíng)銷,要針對(duì)不同類型的文化采取不同的文化內(nèi)涵的說(shuō)明與宣傳。首先可以加大立體廣告的宣傳力度,并增加廣告的文化含量;其次,可以選擇一些經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)進(jìn)行文化旅游的推廣活動(dòng),對(duì)旅游項(xiàng)目的文化內(nèi)涵進(jìn)行一番詳細(xì)而又通俗的說(shuō)明。

四、結(jié)語(yǔ)

本文主要從文化旅游這一新型的旅游方式出發(fā),探討了其特征、作用以及發(fā)展對(duì)策三個(gè)方面的問(wèn)題,從而對(duì)文化旅游這一概念有了更深刻的理解。文化旅游產(chǎn)業(yè)具有多方面的重大意義與作用,必須進(jìn)行很好的引導(dǎo)與鼓勵(lì)支持,以促進(jìn)其更好更快的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]邵金萍.再論文化旅游產(chǎn)業(yè)的特征、作用及發(fā)展對(duì)策[J].福建論壇·文社會(huì)科學(xué)版,2011,5(8):29-32.

[2]許金如.揚(yáng)州文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀及對(duì)策[J].揚(yáng)州職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2012,1(64):33-34.

[3]蘇卉.文化旅游產(chǎn)業(yè)的融合發(fā)展及政府規(guī)制改革研究[J].資源開(kāi)發(fā)與市場(chǎng),2012,1(11):1044-1045.

[4]莉.現(xiàn)代城市文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[J].湖南社會(huì)科學(xué),2012,2(4):156-159.

篇2

關(guān)鍵詞:體驗(yàn)經(jīng)濟(jì);民俗文化遺產(chǎn);旅游開(kāi)發(fā)

一、體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生的背景和旅游業(yè)的新趨勢(shì)

回顧人類經(jīng)濟(jì)發(fā)展史,人類的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)走過(guò)了農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)、工業(yè)經(jīng)濟(jì)和服務(wù)經(jīng)濟(jì)三個(gè)階段,進(jìn)入21世紀(jì),人們從低層次的生理與安全需求中調(diào)轉(zhuǎn)目光,將興趣投向廣闊的精神需求領(lǐng)域,這一發(fā)展趨勢(shì)宣告了體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)的繁榮時(shí)代已經(jīng)到來(lái),在此背景下,作為高端文化產(chǎn)品的文化遺產(chǎn)迎來(lái)了廣大旅游者青睞的目光。體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)(the Experience Economy)一詞最早見(jiàn)于20世紀(jì)70年代美國(guó)未來(lái)學(xué)家阿爾文托夫勒的著作《未來(lái)的沖擊》當(dāng)中。體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)中,消費(fèi)者消費(fèi)的客體不再僅僅是商品或者服務(wù),而更多的是獲得一種體驗(yàn)和感知。因此要求產(chǎn)品的開(kāi)發(fā)商和制造商從生活情景出發(fā),開(kāi)發(fā)能夠獲得消費(fèi)者心理認(rèn)同,調(diào)動(dòng)綜合感官體驗(yàn)的產(chǎn)品,用充滿感情的力量給顧客提供難以忘卻的愉悅經(jīng)歷,這份經(jīng)歷是一種冠絕,一種不僅在身體上,更是在情緒上、精神上和智力上的體驗(yàn)。與前面三種經(jīng)濟(jì)類型相比較,體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)富有的是一種舞臺(tái)展示的經(jīng)濟(jì)功能,提供的是難忘且充滿個(gè)性的產(chǎn)品,突出感受,并歷時(shí)短暫卻能給旅游者留下經(jīng)久不衰的難忘回憶。體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)的典型特征是消費(fèi)是一個(gè)過(guò)程而非產(chǎn)品單純的物質(zhì)形態(tài),其追求的最大特征就是消費(fèi)和生產(chǎn)的個(gè)性化。

旅游者要獲得滿意的旅游體驗(yàn)離不開(kāi)完善的旅游體驗(yàn)載體系統(tǒng),不同的旅游單位其旅游體驗(yàn)系統(tǒng)存在差異,以最常見(jiàn)的旅游景區(qū)為例,旅游景區(qū)的體驗(yàn)載體主要有四大類,分別是舞臺(tái)體驗(yàn)載體、活動(dòng)體驗(yàn)載體、環(huán)境體驗(yàn)載體和服務(wù)體驗(yàn)載體。其中舞臺(tái)體驗(yàn)系統(tǒng)是基礎(chǔ)與前提,活動(dòng)體驗(yàn)系統(tǒng)是核心,環(huán)境體驗(yàn)系統(tǒng)和服務(wù)體驗(yàn)系統(tǒng)是支持系統(tǒng)。在參與旅游活動(dòng)的過(guò)程中,能否獲得滿意的旅游體驗(yàn)除了外部因素之外,還取決于旅游者本身和媒介。旅游者本身的文化素質(zhì)、身體素質(zhì)以及接受新事物的能力等關(guān)系到外界刺激被旅游者感知的深度和所獲得的愉悅感;而媒介則決定了旅游者的需求和市場(chǎng)供給之間的匹配度。

二、體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)背景下的民俗文化遺產(chǎn)特征

文化遺產(chǎn)是指從藝術(shù)、歷史或科學(xué)的角度評(píng)價(jià),具有突出的普遍價(jià)值的文物、遺址和建筑物。文化遺產(chǎn)根據(jù)存在的形態(tài)可分為物質(zhì)文化遺產(chǎn)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。民俗文化遺產(chǎn)是指民間民眾的風(fēng)俗生活文化中具有典型特征和普遍意義,并具有極高文化價(jià)值的那一部分,主要包括民俗活動(dòng)和民俗事象兩大類。文化遺產(chǎn)旅游產(chǎn)品是從經(jīng)營(yíng)者的角度考慮,在文化遺產(chǎn)本身的資源稟賦的基礎(chǔ)上,通過(guò)旅游開(kāi)發(fā)和策劃,進(jìn)一步匯集和提升其文化價(jià)值,為旅游者提供豐盛的文化體驗(yàn)產(chǎn)品。

文化遺產(chǎn)旅游產(chǎn)品的核心是跨越空間和時(shí)間的文化體驗(yàn)。這種文化體驗(yàn)分為物質(zhì)、制度和文化心理三個(gè)層次。旅游者對(duì)文化遺產(chǎn)的旅游訴求是綜合的,因此,光顧文化遺產(chǎn)旅游的游客并不滿足于物質(zhì)層面的體驗(yàn),他們更看重的是體驗(yàn)思想制度和文化心理層面的旅游產(chǎn)品,這也是大多數(shù)深度旅游者對(duì)旅游品質(zhì)的文化層面的要求。從體驗(yàn)主體上看,旅游者的體驗(yàn)效果取決于他們的文化層次和知識(shí)結(jié)構(gòu)等諸多因素;從客體上看,遺產(chǎn)地文化特色是否通過(guò)旅游產(chǎn)品得到了充分的體現(xiàn),內(nèi)容是否豐富等將直接影響旅游者的體驗(yàn);而從媒介上看,是否具有統(tǒng)一的主題框架引導(dǎo)和規(guī)范旅游者的行為,并為旅游者獲得完整、豐富、創(chuàng)新的旅游體驗(yàn)提供支持。

與一般的文化遺產(chǎn)一樣,民俗文化遺產(chǎn)具有歷史性、傳承性等特征,除此之外,民俗文化遺產(chǎn)還具有多元性、變異性、中心發(fā)散性、地方性、神秘性、適應(yīng)性、實(shí)用性等特征。多元性是指民俗文化的種類繁多;地方性是民俗在空間上所顯示的地理特征或者鄉(xiāng)土特征,這一特征是民俗文化民間身份的體現(xiàn),也說(shuō)明了任何一種民俗事象都會(huì)受到一定地域的生產(chǎn)、生活條件的制約,具有濃厚的地方色彩。變異性是民俗在從一個(gè)地區(qū)遷移到另一個(gè)地區(qū)的過(guò)程中所反映出來(lái)的強(qiáng)大的適應(yīng)能力,標(biāo)志著民俗事象在流傳的過(guò)程中所出現(xiàn)的種種變化。也正因?yàn)檫@種變異性,民俗文化的傳承才造就了多元而龐大的民俗文化體系,而非單一文化的單純復(fù)制。民俗的神秘性是源于先民在科技不甚發(fā)達(dá)的年代自由發(fā)揮想象力,從大腦中構(gòu)建出種種豐富多彩的文化元素對(duì)生活加以闡釋,進(jìn)而形成了今天流傳于民間豐富多彩的神怪世界和美麗的傳說(shuō)故事等民俗文化內(nèi)容。許多民俗文化事象今天看來(lái)荒誕不羈且難以理解,而實(shí)際上在過(guò)去先民所生活的年代正反映了科學(xué)的落后和特定時(shí)代下的生活方式,只是過(guò)去的生活方式已不被現(xiàn)代人所理解,因此對(duì)于先民來(lái)說(shuō)來(lái)源于簡(jiǎn)單而平實(shí)的生活中的民俗文化對(duì)于現(xiàn)代人來(lái)說(shuō)平添了幾分神秘。民俗文化的適應(yīng)性和變異性是相生的兩大屬性,而實(shí)用性反映了民俗來(lái)源于民間,產(chǎn)生于民眾的日常生活這一原理。

由于民俗文化本身具有傳承性和變異性,因此民俗文化遺產(chǎn)的親民性在旅游產(chǎn)品的體驗(yàn)性開(kāi)發(fā)過(guò)程中發(fā)揮了巨大的作用,通過(guò)對(duì)民俗文化遺產(chǎn)生活屬性的挖掘和情景再現(xiàn)手段,可以開(kāi)發(fā)出豐富的體驗(yàn)性旅游產(chǎn)品,既為旅游者提供了愉悅的經(jīng)歷,又達(dá)到了傳承中華文化,增強(qiáng)民族自豪感和凝聚力的作用。

三、民俗文化遺產(chǎn)的體驗(yàn)性旅游開(kāi)發(fā)策略研究

民俗文化無(wú)疑是體驗(yàn)旅游開(kāi)發(fā)的重要對(duì)象,也是旅游開(kāi)發(fā)操刀者不竭的靈感來(lái)源。對(duì)于旅游開(kāi)發(fā)者和經(jīng)營(yíng)者來(lái)說(shuō),民俗文化遺產(chǎn)是吸引游客參與體驗(yàn)性活動(dòng)的有力賣點(diǎn),隨著民俗文化遺產(chǎn)旅游開(kāi)發(fā)活動(dòng)的增多,在利益的驅(qū)動(dòng)下一些開(kāi)發(fā)者對(duì)文物保護(hù)不力,規(guī)劃不當(dāng),解說(shuō)不詳,導(dǎo)致民俗被誤讀、誤用、甚至在游客的心里留下了“民俗=低俗”的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。如傳統(tǒng)的婚俗中,有些地區(qū)在新娘出嫁離開(kāi)娘家之時(shí)在地上撒米驅(qū)邪,導(dǎo)游和活動(dòng)組織者均向游客解釋此民俗源于民眾的封建思想,甚至違背民俗文化遺產(chǎn)的原真性編造故事為此民俗增色。而事實(shí)上新娘出嫁向地上撒米源于過(guò)去農(nóng)村的生產(chǎn)和生活方式。農(nóng)村家家散養(yǎng)雞鴨,新娘出嫁朝地上撒米是為了吸引雞鴨啄食,避免雞鴨啄傷新娘破壞婚禮的喜慶氣氛。因此,為了向旅游者提供真實(shí)且愉悅的民俗文化體驗(yàn)之旅要求開(kāi)發(fā)者和經(jīng)營(yíng)者立足實(shí)際,提升服務(wù)人員的綜合素質(zhì),在維護(hù)民俗文化遺產(chǎn)原真性的基礎(chǔ)上開(kāi)發(fā)體驗(yàn)性產(chǎn)品。具體來(lái)說(shuō),可從物質(zhì)、制度和文化三個(gè)層面著手:

(一)物質(zhì)層面

物質(zhì)層面是民俗文化的載體,也是旅游者接觸民俗文化旅游產(chǎn)品所獲得的第一感官體驗(yàn),物質(zhì)打造的好壞決定了旅游者對(duì)旅游產(chǎn)品的第一印象,關(guān)系到旅游者是否愿意進(jìn)一步深入下去體驗(yàn)旅游產(chǎn)品更深層次的內(nèi)容。而要打造物質(zhì)文化精品要求開(kāi)發(fā)者深入挖掘民俗文化的內(nèi)涵,將民俗文化的物質(zhì)形態(tài)以適應(yīng)體驗(yàn)式旅游發(fā)展的方式予以呈現(xiàn),并賦予符號(hào)化和象征化特征。民俗文化遺產(chǎn)與體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)的結(jié)合要求民俗文化不能一成不變地展示其鄉(xiāng)土的一面,而要結(jié)合城市生活方式,以迎合旅游者消費(fèi)需求,朝旅游工藝品的方向發(fā)展(舞臺(tái)展示的道具除外,舞臺(tái)展示必須較為本真地表現(xiàn)民俗的一面,這樣才能給旅游者帶來(lái)真實(shí)的民俗體驗(yàn))。

(二)制度層面

民俗的制度層面在體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)當(dāng)中運(yùn)用較少,主要存在于民俗事象的解說(shuō)當(dāng)中,為了幫助游客更深入地理解民俗產(chǎn)生、變異、發(fā)展乃至消亡的歷程,為其進(jìn)一步參與體驗(yàn)式活動(dòng)提供真實(shí)的知識(shí)背景,促進(jìn)游客獲得滿意的旅游體驗(yàn),旅游開(kāi)發(fā)者應(yīng)對(duì)所開(kāi)發(fā)的旅游產(chǎn)品涉及到的民俗活動(dòng)和事象進(jìn)行全面而深入的了解,并將其以各種物質(zhì)形態(tài)和手段予以展示,以幫助游客理解民俗活動(dòng)和事象別后所隱藏的思想和制度文化,從而提升游客對(duì)民俗文化價(jià)值的認(rèn)知和保護(hù)意識(shí)。

(三)文化層面

文化層面是最高層面,一方面要求旅游者提高自身文化素質(zhì),只有國(guó)民素質(zhì)提高了,社會(huì)上形成了廣泛的保護(hù)民俗文化的氛圍,那么參與并體驗(yàn)民俗文化才能從單純的娛樂(lè)發(fā)展成為文化享受。消費(fèi)者消費(fèi)需求的轉(zhuǎn)變才能推動(dòng)供給的轉(zhuǎn)型,迫使開(kāi)發(fā)者立足于民俗文化的核心,即文化產(chǎn)品的開(kāi)發(fā),從而推動(dòng)深度體驗(yàn)旅游的發(fā)展,觸動(dòng)旅游者的心弦,使旅游者獲得高峰體驗(yàn)。

旅游開(kāi)發(fā)是一項(xiàng)復(fù)雜的工程,就旅游開(kāi)發(fā)者來(lái)說(shuō),要注重景區(qū)整體人文氛圍的營(yíng)造,將文化融入景區(qū)的方方面面,不僅出于經(jīng)濟(jì)利益,并在獲利的過(guò)程中以景區(qū)的文化氛圍感化游客,在游客與旅游景區(qū)之間形成一種良性的文化互動(dòng),達(dá)到弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的雙贏目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

1.(美)威廉?A.哈維蘭;瞿鐵鵬,張鈺譯.文化人類學(xué)[M].上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2006.

篇3

關(guān)鍵詞:法律英語(yǔ) 英語(yǔ)翻譯 文化差異 法系差異 心理思維差異

法律英語(yǔ),是以英語(yǔ)為基礎(chǔ),用以表述法律科學(xué)概念及訴訟或非訴訟法律事務(wù)時(shí)所用的語(yǔ)種或某一語(yǔ)種的部分用語(yǔ),它是在立法和司法等活動(dòng)中形成和使用的具有法律專業(yè)特點(diǎn)的語(yǔ)言。法律英語(yǔ)特點(diǎn)鮮明,在詞匯使用上莊重規(guī)范,書(shū)面語(yǔ)多,句法結(jié)構(gòu)紛繁復(fù)雜,大量使用祈使句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、綜合復(fù)雜句以及虛擬語(yǔ)氣等。法律英語(yǔ)目前已經(jīng)成為法律與英語(yǔ)中的一門交叉學(xué)科,在社會(huì)上日益得到廣泛的重視和應(yīng)用,本文主要對(duì)法律英語(yǔ)翻譯進(jìn)行了總結(jié)分析,希望能夠?qū)Ψ捎⒄Z(yǔ)翻譯的進(jìn)一步發(fā)展有所幫助。

一、法律英語(yǔ)的特征

法律英語(yǔ)就其文體來(lái)說(shuō)屬于職業(yè)專用英語(yǔ),是一種正式的書(shū)面語(yǔ)體,是應(yīng)用語(yǔ)的一個(gè)分支,也是具有良好發(fā)展前景的一種語(yǔ)種。其行文莊重、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、表達(dá)準(zhǔn)確。作為一種專用英語(yǔ),法律英語(yǔ)在詞匯的使用、句法的安排、文體的選擇上都有自己獨(dú)有的特征,具體來(lái)說(shuō):

1.句法特征

句法特征是法律英語(yǔ)特征的重要組成部分,常包括慣用長(zhǎng)句,分詞短語(yǔ)使用普遍(為了清晰地表達(dá)句意,法律英語(yǔ)往往更多地使用分詞短語(yǔ)來(lái)代替從句做定語(yǔ)、狀語(yǔ)或賓語(yǔ)),介詞和介詞短語(yǔ)使用頻率高,條件從句使用率高。法律英語(yǔ)句法的這些特征是我們研究和對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí)所必須深入考慮和分析的。

2.詞匯特征

詞匯特征是法律英語(yǔ)特征的又一重要組成部分,具體來(lái)說(shuō)分為使用法律專門術(shù)語(yǔ)(法律英語(yǔ)在長(zhǎng)期的法律實(shí)踐中逐漸形成了一些具有個(gè)性化色彩的法律語(yǔ)言);拉丁語(yǔ)頻繁被使用(由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,拉丁語(yǔ)在英美法律實(shí)踐中頻繁被使用);相對(duì)詞義的詞語(yǔ)大量涌現(xiàn);普通詞語(yǔ)被賦予法律含義,如Party在法律英語(yǔ)中被理解為“當(dāng)事人”等。

3.文體特征

法律英語(yǔ)屬于書(shū)面英語(yǔ)。在起草法律文件時(shí),嚴(yán)密準(zhǔn)確是法律英語(yǔ)最重要的最基本的要求和特征。只有嚴(yán)密準(zhǔn)確的法律英語(yǔ)才能保障法律的權(quán)威性,才能更好地反映立法意圖并體現(xiàn)立法原則,才能更好地維護(hù)法律雙方當(dāng)事人的利益,才能更好地便于對(duì)法律進(jìn)行解讀和執(zhí)行,從而有利于提高整個(gè)社會(huì)的法制水平。

二、法律英語(yǔ)翻譯

1.法律英語(yǔ)翻譯的一般原則

法律英語(yǔ)是一種應(yīng)用性比較強(qiáng)的語(yǔ)言類型,法律英語(yǔ)翻譯一般來(lái)說(shuō)要遵循以下一些基本原則:①詞語(yǔ)使用的莊嚴(yán)性。法律英語(yǔ)由于其直接鑒定了雙方當(dāng)事人的權(quán)利與義務(wù),所以對(duì)用詞的準(zhǔn)確性要求相當(dāng)高。這一點(diǎn)是在進(jìn)行翻譯時(shí)必須牢記的。②準(zhǔn)確性原則。在對(duì)法律英語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)表達(dá)清楚具體,并盡量擺脫漢語(yǔ)思維習(xí)慣的影響,注意兩種語(yǔ)言在表達(dá)上存在的差異,避免因使用錯(cuò)誤的詞語(yǔ)而使翻譯失去準(zhǔn)確性。③精煉性原則。翻譯法律英語(yǔ)除了準(zhǔn)確外,還應(yīng)遵循精煉的原則,即用少量的詞語(yǔ)傳達(dá)大量的信息。精煉性原則要求應(yīng)盡量做到舍繁求簡(jiǎn),避免逐詞翻譯、行文拖沓。④術(shù)語(yǔ)一致性原則。為了維護(hù)同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上始終同一,以免引起歧義,即使同一詞語(yǔ)多次重復(fù),一經(jīng)選定就必須前后統(tǒng)一等。法律英語(yǔ)的這些翻譯原則是我們?cè)谶M(jìn)行法律英語(yǔ)翻譯時(shí)所需要遵循的基本原則。

2.法律英語(yǔ)翻譯的基本方法

法律英語(yǔ)翻譯是國(guó)家間進(jìn)行交流的一個(gè)重要內(nèi)容,法律英語(yǔ)翻譯的目的就是克服客觀物質(zhì)世界存在的民族差異性的障礙,促進(jìn)國(guó)家之間的法律交流。根據(jù)筆者多年的學(xué)習(xí)、觀察,法律英語(yǔ)翻譯的基本方法主要有:①選擇內(nèi)涵最接近的法律詞匯進(jìn)行翻譯。在中西法律文化之間,有些詞的含義是不可能完全一致的,但是,在一般的情況下在這兩種文化之間會(huì)存在內(nèi)涵最為接近的詞匯,這時(shí)可以采用而不會(huì)導(dǎo)致太大的誤讀。②創(chuàng)造新的法律詞匯。很多的情況之下,譯者們?cè)诿媾R一種文化中有而另一種文化中無(wú)的事物時(shí),會(huì)采用音譯的辦法,翻譯法律英語(yǔ)時(shí)也需要進(jìn)行一種創(chuàng)造性的加工和想象,如羅馬法系中的“l(fā)egal person”最初被譯成“法人”,“due procedure”譯成“正當(dāng)程序”等都是一種建設(shè)性的創(chuàng)新。③必要的解釋。由于中西方諸多法律理念的基本差異,法律英語(yǔ)中有許多的詞匯如果直接翻譯,就會(huì)使它的意義非常不明確,此時(shí),在忠實(shí)原文內(nèi)涵的基礎(chǔ)上做一些人為的增減就非常必要。法律英語(yǔ)以上的一些基本翻譯方法是我們?cè)谶M(jìn)行法律英語(yǔ)翻譯中可以采取的一些基本方法。轉(zhuǎn)貼于

三、影響法律英語(yǔ)翻譯的因素

1.語(yǔ)言文化差異

英漢兩種語(yǔ)言文化背景不一,在行文結(jié)構(gòu)、遣詞習(xí)慣及句法層面上相去甚遠(yuǎn)。英語(yǔ)句子重分析,故造句多形合。而漢語(yǔ)句子則重意合,是靠邏輯事理的順序來(lái)實(shí)現(xiàn)意合、流動(dòng)、氣韻三位一體的橫向鋪排的。由于兩種語(yǔ)言特征各異,再加之法律語(yǔ)言的措辭要求嚴(yán)謹(jǐn),故在翻譯時(shí)往往不能正確遵循各自的語(yǔ)法要求,從而不利于表達(dá)。語(yǔ)言文化背景的差異已經(jīng)得到社會(huì)各界廣泛的認(rèn)可和重視。

2.包括法系在內(nèi)的法律文化差異

王佐良先生認(rèn)為:“翻譯工作者處理的是個(gè)別之詞,面對(duì)的卻是兩大文化。”法律英語(yǔ)翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言的對(duì)譯,恰恰相反,由于法律英語(yǔ)涉獵范圍甚廣,包括各部門法以及諸多法律邊緣學(xué)科,故從事法律英語(yǔ)翻譯的人士須熟悉中英有關(guān)的法律知識(shí),如果缺少相應(yīng)的法律文化底蘊(yùn)尤其是一些法制史方面知識(shí)的了解,稍有不慎就會(huì)謬以千里,造成不完全理解或理解錯(cuò)誤。法律文化的差異目前已經(jīng)引起了社會(huì)各界的關(guān)注和重視。

3.思維方式差異

中西方由于語(yǔ)言文化習(xí)慣、生活習(xí)慣和飲食習(xí)慣的差異導(dǎo)致他們?cè)谶壿嬎季S方式上同樣存在差異,思維方式的差異一方面將影響到其思考、分析問(wèn)題的方式方法,另一方面也將影響到其理解、翻譯語(yǔ)言的方式。因而,可以說(shuō),思維方式的差異同樣是影響法律英語(yǔ)翻譯的重要因素之一。

法律英語(yǔ)是法律與英語(yǔ)相結(jié)合而形成的一門應(yīng)用非常強(qiáng)的學(xué)科。法律英語(yǔ)翻譯之難就在于翻譯的過(guò)程要實(shí)現(xiàn)法律與英語(yǔ)的雙重要求。區(qū)別于其他的英語(yǔ)翻譯,法律英語(yǔ)由于其準(zhǔn)確性要求高,法律知識(shí)面要求廣,因而法律英語(yǔ)對(duì)翻譯人員提出了更高的綜合素質(zhì)要求。這既對(duì)他們是一個(gè)挑戰(zhàn)也是一次機(jī)遇。希望本文對(duì)法律英語(yǔ)翻譯的有關(guān)知識(shí)點(diǎn)的總結(jié)和梳理能夠?qū)ξ覀冋J(rèn)識(shí)和把握法律英語(yǔ)翻譯,并進(jìn)而提高法律英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量和水平有所幫助。

參考文獻(xiàn)

[1]邱貴溪.論法律文件翻譯的若干原則.載.中國(guó)科技翻譯.2000年5月.

[2]蘇珊.法律英語(yǔ)及其語(yǔ)言特征.載.河南省政法管理干部學(xué)院學(xué)報(bào).1999年第4期.

[3]陳水池,羅孝智.法律英語(yǔ)用詞的準(zhǔn)確性特征.載.湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2003年9月.

[4]謝燕鴻.法律英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性與模糊性.載.雙語(yǔ)學(xué)習(xí).2007年9月.

[5]李慧.文化差異對(duì)法律英語(yǔ)翻譯的影響.載.經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展.2006年第11期.

篇4

1.論法律英語(yǔ)的詞匯特征

2.法律英語(yǔ)模糊詞語(yǔ)的運(yùn)用與翻譯

3.法律語(yǔ)言學(xué)、法律語(yǔ)言——兼談法律英語(yǔ)的特點(diǎn)

4.法律英語(yǔ)教材評(píng)價(jià)實(shí)踐

5.高校開(kāi)展專門學(xué)術(shù)英語(yǔ)教學(xué)之瓶頸與對(duì)策芻議——以法律英語(yǔ)教學(xué)為視角

6.法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯

7.影響法律英語(yǔ)翻譯的因素

8.法律英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀分析與教學(xué)改革思路探討

9.國(guó)內(nèi)法律英語(yǔ)研究二十年

10.法律英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯策略

11.論法律英語(yǔ)課程“雙高”教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn) 

12.法律英語(yǔ)教學(xué)的困境與改革

13.法律英語(yǔ)的文體特征與翻譯策略

14.法律英語(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)初探 

15.論法律英語(yǔ)在法學(xué)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)中的重要作用

16.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯 

17.法律英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及其翻譯 

18.法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及其翻譯方法探析 

19.法律英語(yǔ)課程全英教學(xué)研究 

20.法律英語(yǔ)漢譯中歸化與異化之選擇

21.法律英語(yǔ)文本名詞特點(diǎn)及其翻譯

22.法律英語(yǔ)翻譯的模糊性與準(zhǔn)確性 

23.法律英語(yǔ)漢譯中的術(shù)語(yǔ)不可譯及其處置

24.法律英語(yǔ)增強(qiáng)語(yǔ)的語(yǔ)義屬性及詞語(yǔ)搭配調(diào)查——一項(xiàng)基于法律漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的研究

25.法律英語(yǔ)文體特征淺析  

26.法律英語(yǔ)教學(xué)與國(guó)際型法律人才的培養(yǎng)  

27.法律英語(yǔ)的句法特點(diǎn)及其漢英翻譯策略 

28.法律英語(yǔ)翻譯中的文化因素探析 

29.法律英語(yǔ)的模糊性特征 

30.中西法律文化、語(yǔ)言習(xí)慣對(duì)法律英語(yǔ)翻譯的影響 

31.法律英語(yǔ)名詞化剖析及漢譯英策略 

32.法律英語(yǔ)的詞匯特征

33.法律英語(yǔ)名詞化詞語(yǔ)的漢譯研究

34.法律英語(yǔ)與涉外律師——兼談高校法律英語(yǔ)教學(xué) 

35.法律英語(yǔ)的詞源與專門術(shù)語(yǔ)

36.法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)分析

37.法律英語(yǔ)課程的定位分析及其教學(xué)范式研究

38.法律英語(yǔ)中古體副詞的構(gòu)成、含義及翻譯

39.法律英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)研究 

40.法律英語(yǔ)的歷時(shí)演變及其翻譯標(biāo)準(zhǔn)

41.法律英語(yǔ)中長(zhǎng)句的翻譯 

42.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及課程設(shè)計(jì)

43.法律英語(yǔ)淵源及其詞匯特征

44.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格之我見(jiàn) 

45.英國(guó)法律英語(yǔ)課程教學(xué)模式研究——一項(xiàng)基于諾丁漢大學(xué)的調(diào)查

46.法律英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略研究

47.法律英語(yǔ)教學(xué)模式的探索 

48.從法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)看法律文獻(xiàn)漢譯英

49.我國(guó)法律英語(yǔ)教材的編寫(xiě)與出版現(xiàn)狀研究

50.法律英語(yǔ)特點(diǎn)及其應(yīng)用  

51.法律英語(yǔ)的文體特點(diǎn)及英譯技巧

52.“多模態(tài)信息認(rèn)知教-學(xué)模式”初探——復(fù)合型課程“法律英語(yǔ)”教學(xué)改革嘗試

53.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其形成原因 

54.法律英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)注意思考的幾個(gè)問(wèn)題

55.法律英語(yǔ)用詞的準(zhǔn)確性特征 

56.論法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn) 

57.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧 

58.論法律英語(yǔ)的漢譯 

59.法律英語(yǔ)教學(xué)模式比較研究 

60.論法律英語(yǔ)翻譯的原則 

61.法律英語(yǔ)的長(zhǎng)句翻譯  

62.法律英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性與模糊性

63.法律英語(yǔ)翻譯:特點(diǎn)與要領(lǐng)

64.評(píng)復(fù)旦大學(xué)《法律英語(yǔ)》中的譯注——兼談法律專門術(shù)語(yǔ)翻譯的基本原則

65.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯原則

66.法律英語(yǔ)課程設(shè)置和教學(xué)模式研究 

67.法律英語(yǔ)語(yǔ)言的簡(jiǎn)明化 

68.法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)分析

69.法律英語(yǔ)教學(xué)法研究 

70.試論法律英語(yǔ)的詞法和句法特點(diǎn)

71.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯技巧 

72.法律英語(yǔ)的翻譯策略

73.基于法律文化語(yǔ)境的法律英語(yǔ)翻譯原則與策略

74.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯技巧 

75.法律英語(yǔ)的模糊現(xiàn)象及其翻譯 

76.文化差異對(duì)法律英語(yǔ)翻譯的影響 

77.法律英語(yǔ)中的隱喻研究及其漢譯

78.淺議法律英語(yǔ)的翻譯原則與技巧

79.論法律英語(yǔ)的語(yǔ)言與文體特點(diǎn)

80.法律英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)及其翻譯 

81.法律英語(yǔ)翻譯中的方法研究 

82.法律英語(yǔ)長(zhǎng)句特點(diǎn)及其漢譯 

83.法律英語(yǔ)的詞匯特征分析 

84.法律英語(yǔ)人才培養(yǎng)芻議 

85.法律英語(yǔ)教學(xué)若干問(wèn)題的探討

86.法律英語(yǔ)的用詞特點(diǎn)及翻譯 

87.從功能對(duì)等理論看法律英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的跨文化翻譯

88.法律英語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)探析

89.古體詞在法律英語(yǔ)中的用法和譯法 

90.淺析法律英語(yǔ)中用詞的精確性原則

91.法律英語(yǔ)含義探究 

92.法律英語(yǔ)文體特點(diǎn)及漢譯英翻譯策略

93.ESP理論與法律英語(yǔ)學(xué)科建設(shè) 

94.淺談法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯

95.法律英語(yǔ)及其語(yǔ)言特點(diǎn)

96.法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征

97.法律英語(yǔ)文本中情態(tài)動(dòng)詞shall的用法及翻譯

98.基于目的論的法律英語(yǔ)翻譯淺探

99.法律英語(yǔ)的詞源與專門術(shù)語(yǔ)

100.法律英語(yǔ)的文體特征與翻譯方法  

101.文化心理學(xué)視角下的法律英語(yǔ)翻譯研究

102.法律英語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞shall的語(yǔ)氣、情態(tài)及其翻譯 

103.法律英語(yǔ)中的名詞化現(xiàn)象及其語(yǔ)體特征

104.淺談法律英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯 

105.法律英語(yǔ)中“shall”一詞的翻譯 

106.海事法律英語(yǔ)的文體特征及其翻譯策略

107.海事法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯中的若干問(wèn)題

108.大學(xué)公共英語(yǔ)、法律英語(yǔ)與法律雙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)聯(lián)性研究

109.試論法律英語(yǔ)教學(xué)的定位

110.文化語(yǔ)境下的法律英語(yǔ)詞匯翻譯 

111.論法律英語(yǔ)的詞匯特征

112.我國(guó)法律英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式探析

113.論法律英語(yǔ)教學(xué)法 

114.法律英語(yǔ)用詞之特點(diǎn) 

115.法律英語(yǔ)中詞語(yǔ)的特色 

篇5

關(guān)鍵詞: 法律術(shù)語(yǔ) 法律對(duì)等翻譯理論 翻譯方法

一、前言

隨著改革開(kāi)放的不斷深入和社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等領(lǐng)域的國(guó)際交流與合作日益頻繁,各種涉外法律關(guān)系也越來(lái)越錯(cuò)綜復(fù)雜,這也必然涉及對(duì)中西方法律、法規(guī)和其他法律文件的翻譯。法律翻譯中,法律術(shù)語(yǔ)的翻譯尤其重要。法律術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確與否,直接關(guān)系到整篇法律文件翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,對(duì)于法律文件的使用者意義重大。我將運(yùn)用法律對(duì)等翻譯理論,從比較法學(xué)的途徑,通過(guò)一些法律術(shù)語(yǔ)的翻譯實(shí)例的分析,論述法律術(shù)語(yǔ)翻譯的方法和翻譯過(guò)程中應(yīng)該注意的問(wèn)題,希望得到同仁的指正。

二、法律對(duì)等翻譯理論

對(duì)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn),近代中國(guó)著名翻譯家和學(xué)者嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”長(zhǎng)期以來(lái)成為翻譯界公認(rèn)的準(zhǔn)則,但是由于法律翻譯的固有特征,在某種程度上它并不能完全適用于法律翻譯。

1964年,美國(guó)著名翻譯理論家尤金?奈達(dá)(Eugene A. Nida)提出了“形式對(duì)等”和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的概念。后來(lái)將其改為“功能對(duì)等”,提出:功能對(duì)等的翻譯不僅是信息內(nèi)容上的對(duì)等,而且盡可能地要求形式對(duì)等。再后來(lái),奈達(dá)又進(jìn)一步將其闡釋為“動(dòng)態(tài)對(duì)等?!睂?duì)在動(dòng)態(tài)對(duì)等的闡述中,奈達(dá)指出:“在動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯中,讀者所關(guān)注的并不是源語(yǔ)信息和譯語(yǔ)信息的一一對(duì)應(yīng),而是一種動(dòng)態(tài)關(guān)系,即譯語(yǔ)接受者和譯語(yǔ)信息之間的關(guān)系應(yīng)該是與源語(yǔ)接受者和源語(yǔ)信息之間的關(guān)系基本相同”,強(qiáng)調(diào)的是“最切近目的語(yǔ)信息的自然對(duì)等”。具體地說(shuō),就是從詞匯、語(yǔ)法、詞義、語(yǔ)篇等語(yǔ)言學(xué)的不同層次上,不拘泥于原文形式,只求保存原作的內(nèi)容,用譯文中最切近而又最自然的對(duì)等語(yǔ)將這個(gè)內(nèi)容表達(dá)出來(lái),在原文本和目標(biāo)文本之間建立一種等效關(guān)系,即同質(zhì)性,以求兩種語(yǔ)言接受者的感受大致相同,追求的是兩種效果之間的對(duì)等。

隨著對(duì)等翻譯理論的發(fā)展,到了上世紀(jì)八十年代,西方學(xué)者確定了專門針對(duì)法律翻譯的對(duì)等標(biāo)準(zhǔn),在其他對(duì)等標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上增加了對(duì)翻譯文本在目標(biāo)語(yǔ)文化中的法律效果的考慮,提出了法律等效的原則。根據(jù)這一原則,法律文本的翻譯要尋求實(shí)現(xiàn)原文與譯文的意義的同一,也就是命題內(nèi)容的同一和法律效果的同一,同時(shí)還要求實(shí)現(xiàn)反映法律文本制作個(gè)人或組織(立法者、律師、法官等)的意圖(Sager,1993:180)。就是保持命題內(nèi)容、言內(nèi)之力和言外之力及作者意圖的同一。相較于傳統(tǒng)的以源語(yǔ)文本為唯一標(biāo)準(zhǔn)的翻譯法,法律對(duì)等標(biāo)準(zhǔn)更加靈活。

三、法律翻譯的困難所在

法律翻譯涉及兩種法律體系、兩種語(yǔ)言體系和翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論,是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的過(guò)程。法律語(yǔ)言學(xué)的研究證明,法律翻譯過(guò)程中,信息傳輸不僅發(fā)生在不同的法律體系之間,而且涉及相關(guān)的兩種技術(shù)語(yǔ)言系統(tǒng)。這就有了兩個(gè)大的問(wèn)題。首先是要弄清目標(biāo)法律文本與源法律文本對(duì)應(yīng)的必要條件,這樣才可能據(jù)其在一種技術(shù)語(yǔ)言的語(yǔ)境中實(shí)現(xiàn)對(duì)等要求。其次是必須根據(jù)具體的源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ),解決翻譯過(guò)程中的具體技術(shù)問(wèn)題(Galdia,2003)。法律體系的復(fù)雜性只是法律翻譯者面臨的眾多挑戰(zhàn)之一;語(yǔ)言系統(tǒng)本身所具有的句法和語(yǔ)義的含義,對(duì)于翻譯者有著特別的要求,甚至造成對(duì)翻譯過(guò)程的許多限制。

同時(shí),法律話語(yǔ)又是一種文化傳播媒介,這一特點(diǎn)使得法律翻譯更加困難。不同文化背景中的法系之間,如普通法和大陸法,法律類別的劃分和基本法律概念都存在極大的不同,法律文本之間存在著某種程度上的不可通約性,即兩種法律體系的不可比性。此法系中的一些司法概念在彼法系中根本就不存在,反之亦然。法律概念和類別在不同法系中缺乏確切的對(duì)等詞是比較法律分析中遇到的最大的困難之一(David,1985:16)。法律翻譯的這種固有的文化交際難題再次證明了法律翻譯者的工作難度之大。

四、比較法研究之于法律術(shù)語(yǔ)翻譯

比較法,也稱比較法律研究,是指不同國(guó)家或地區(qū)的法律制度的比較研究,是通過(guò)比較來(lái)認(rèn)識(shí)和研究法律的―種方法,它通過(guò)某種法律現(xiàn)象與另一種法律現(xiàn)象進(jìn)行比較,深入了解各種法律現(xiàn)象發(fā)展的共同的規(guī)律性,以及它們各自的特殊性與共性,在評(píng)價(jià)的基礎(chǔ)上對(duì)法制有新的認(rèn)識(shí)、新的理念。它可以是對(duì)相同或不同社會(huì)制度或法律傳統(tǒng)(法系)的法律進(jìn)行總的比較研究、宏觀比較,也可以是對(duì)具體法律制度、原則及概念術(shù)語(yǔ)的比較研究(如陪審制度、夫妻財(cái)產(chǎn)制的比較研究等)、微觀比較;可以是強(qiáng)調(diào)各種不同的法律解決同樣的問(wèn)題的功能比較,也可以是強(qiáng)調(diào)法律概念、規(guī)則、結(jié)構(gòu)、淵源和形式的概念比較。

法律翻譯涉及兩種法律體系,兩種不同的法律文化。譯者必須是在對(duì)于兩種不同的文化背景中的法律體系進(jìn)行分析研究,包括宏觀的和微觀的、功能的和概念的,在此研究的基礎(chǔ)上,在源法律文本和目標(biāo)法律文本之間建立一種對(duì)等關(guān)系及同質(zhì)性?!霸谶M(jìn)行法律術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯者必須著眼于原文的意義和精神,理解原文中法律術(shù)語(yǔ)的概念基礎(chǔ),保證所譯法律術(shù)語(yǔ)具有和源發(fā)語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)平行的法律效力,保證它們一致的理解和運(yùn)用。準(zhǔn)確的法律術(shù)語(yǔ)翻譯除了要求語(yǔ)言功能上的對(duì)等之外,更重要的是還要求法律功能上的對(duì)等”(錢立武,2006)。由此,法律對(duì)等翻譯理論和法律比較研究為法律翻譯提供了翻譯標(biāo)準(zhǔn)和方法論的指導(dǎo)。

五、法律術(shù)語(yǔ)翻譯的方法

從比較法律研究的角度來(lái)看,不同法律文化中的各種術(shù)語(yǔ)、概念、意識(shí)等之所以能夠進(jìn)行比較、分析和溝通,就在于它們相互間的“功能對(duì)等”。世界各國(guó)間的法律文化是相通的,雖然存在著許多差異,但在法律文化功能方面總有一些等同或近似等同的東西,這就給法律翻譯帶來(lái)了可操作性。就中西法律術(shù)語(yǔ)的功能對(duì)應(yīng)關(guān)系而言,用Sarcevic(1997:238―239)的方法,法律中的功能對(duì)等可分成確切對(duì)等(exact equivalence),接近對(duì)等(near equivalence),部分對(duì)等(partial equivalence)和不對(duì)等(non-equivalence)幾種情況。確切對(duì)等指的是概念甲和概念乙共同含有所有必要的特征和次要的特征;接近對(duì)等指的是概念甲和概念乙共同含有所有必要的特征和大多數(shù)次要的特征,或概念甲包括了概念乙的所有特征,并且概念乙包含了概念甲的所有必要特征和大部分次要的特征;部分對(duì)等指的是概念甲和概念乙共同含有大部分必要的特征和一些次要的特征,或概念甲包括了概念乙的所有的特征,而概念乙包含了概念甲的大部分必要特征和一些次要特征。不對(duì)等指的是概念甲和概念乙必要的特征只有很少或沒(méi)有重合,或概念甲包含了概念乙的所有特征而概念乙只包含了概念甲很少必要的特征甚至沒(méi)有包括,或譯入語(yǔ)法律體系中沒(méi)有源語(yǔ)定概念的功能對(duì)等詞(陳文玲,2004)。

術(shù)語(yǔ)翻譯中,要正確理解術(shù)語(yǔ)在源法律文化中的確切意義。法律術(shù)語(yǔ)是以最簡(jiǎn)潔概括的詞或詞組描述一項(xiàng)普遍接受的復(fù)雜的法律概念、學(xué)說(shuō)或法則,指稱和反映法律領(lǐng)域特有的或與法律相關(guān)事物的現(xiàn)象和本質(zhì)屬性,使法律工作者能用較簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言相互交流溝通,因此,詞或詞組的內(nèi)在意義通常要比起外在形式復(fù)雜得多,因此,法律翻譯工作者必須正確和完整地理解術(shù)語(yǔ)在源法律文化中的真正含義,洞悉各種法律概念的外延與內(nèi)涵。然后,盡量尋求在本國(guó)法律文化中與源法律術(shù)語(yǔ)在語(yǔ)言學(xué)上和法律效果上確切對(duì)等或接近對(duì)等的專門術(shù)語(yǔ)。但是,“對(duì)等的概念是相對(duì)的,而不是絕對(duì)的(張美芳,2001)”。由于法律制度的差異,英美法中許多術(shù)語(yǔ)所指涉的概念、原理或規(guī)范在本國(guó)制度中是完全不存在的,因此也無(wú)對(duì)等或接近的對(duì)等語(yǔ),遇到此種情形,譯者不妨通過(guò)對(duì)源詞的意義與內(nèi)涵進(jìn)行正確理解后,靈活地嘗試使用功能對(duì)等詞、擴(kuò)充詞義、釋義、將之譯為非法律專業(yè)用語(yǔ)的中性詞、譯借或創(chuàng)造新詞等方法(Sarcevic,1989:278―279)。

六、結(jié)語(yǔ)

法律術(shù)語(yǔ)的翻譯是一項(xiàng)非常復(fù)雜的工作,一方面需要譯者有深厚的雙語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)功底,具有較強(qiáng)的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技能,另一方面需要熟悉相關(guān)的法律知識(shí),特別是對(duì)比較法有較深入的研究;同時(shí),在術(shù)語(yǔ)翻譯的具體方法選擇上還需要具有靈活性,能夠根據(jù)兩種法系中的術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)關(guān)系使用功能對(duì)等詞、擴(kuò)充詞義、釋義、使用非法律專業(yè)用語(yǔ)的中性詞、譯借、創(chuàng)造新詞等方法,使原文中的術(shù)語(yǔ)意義能夠得到準(zhǔn)確的傳遞,譯文在法律內(nèi)涵上和原文保持一致,實(shí)現(xiàn)功能等效的法律翻譯標(biāo)準(zhǔn),保證術(shù)語(yǔ)翻譯的質(zhì)量,最終保證法律文本的翻譯質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1] Beaugrande,R. de,W. Dressler.Introduction to Text Linguistics[M].London & New York:Longman,1981.

篇6

一、法學(xué)自身局限性 

為了純正地表述法律問(wèn)題,法學(xué)家匯聚語(yǔ)言精華,創(chuàng)造了法律語(yǔ)言。理論上講,法律語(yǔ)言應(yīng)該明晰、簡(jiǎn)潔、嚴(yán)謹(jǐn)、莊重,也應(yīng)該是法律語(yǔ)言的最根本性特征,甚至可以作為法律語(yǔ)言存在的理?yè)?jù)(沈宗靈,1994)。但在實(shí)踐中,作為法律法律載體的法律語(yǔ)言卻有很強(qiáng)的模糊性特征(劉蔚銘,2001)。其原因十分復(fù)雜,從法學(xué)角度來(lái)分析,法律語(yǔ)言的模糊性主要是由于法律規(guī)則的滯后性和不完全性造成的;同時(shí),由于法律調(diào)整的社會(huì)關(guān)系非常復(fù)雜,人們對(duì)法律語(yǔ)言的理解和使用,不能像客觀存在的有形物體一樣去把握,只能靠思維去理解,在此過(guò)程中,需要人們借助自身體驗(yàn)、邏輯推理以及事實(shí)判斷等對(duì)具體實(shí)例進(jìn)行把握和分析,期間難免會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)言與法律精神脫節(jié)的現(xiàn)象(董光音,2006)。鑒于此,為了彌補(bǔ)不足,立法者需要借助語(yǔ)言的模糊性特點(diǎn),作為主要修補(bǔ)工具對(duì)法律漏洞進(jìn)行完善,這也是法律語(yǔ)言模糊性產(chǎn)生的法學(xué)根源所在。 

二、語(yǔ)言自身局限性 

眾所周知,語(yǔ)言是法律的載體,用以傳達(dá)和執(zhí)行法的精神。然而我們很少會(huì)注意到,法律語(yǔ)言會(huì)隨著環(huán)境、時(shí)間、主體等因素的變化而發(fā)生變化,這種變化給法律語(yǔ)言使用者帶來(lái)一定的困難,也是法律語(yǔ)言模糊性產(chǎn)生的重要因素之一。對(duì)語(yǔ)言使用和語(yǔ)言研究來(lái)說(shuō),如何隨具體情況的變化,使用法律語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá)法律概念,是法學(xué)界和語(yǔ)言學(xué)界面臨的共同問(wèn)題。 

語(yǔ)言總是不斷發(fā)展變化的,人們總是喜歡選擇經(jīng)濟(jì)、靈活、便利的語(yǔ)言形式,表達(dá)自己的意愿和處理現(xiàn)實(shí)事務(wù)。然而,法律語(yǔ)言為了追求意義穩(wěn)定,很少像日常語(yǔ)言一樣變更語(yǔ)言意義,形成了法律語(yǔ)言創(chuàng)設(shè)和使用的一慣性原則。從語(yǔ)言自身局限性角度看,法律語(yǔ)言的一貫性原則與日常語(yǔ)言的靈活性原則之間存在巨大落差,法律語(yǔ)言的模糊性也在這一差別中產(chǎn)生。如,由于法律語(yǔ)言堅(jiān)持一貫性繼承原則,法律語(yǔ)言中的“意思表示”一詞,與我們現(xiàn)實(shí)生活中使用的“意思表示”盡管同形,然而它們?cè)诟髯圆煌恼Z(yǔ)言環(huán)境中所要表達(dá)的意思卻有著天壤之別。 

三、法律語(yǔ)言模糊性的認(rèn)知視角 

針對(duì)同一法律事件、法律文本,不同的人會(huì)有不同的解釋,得出不同的結(jié)論。由于成文法是對(duì)人們生活中的具體事務(wù)的概括、抽象性規(guī)范,是對(duì)事務(wù)和行為的共有特征的描述,而人們?cè)谑褂眠@些規(guī)范的時(shí)候,總是會(huì)將這些一般性規(guī)范與具體情節(jié)聯(lián)系起來(lái),這就使得法律語(yǔ)言在不同使用主體之間發(fā)散出不同的意義,法律語(yǔ)言的模糊性因主體認(rèn)知能力的差異而產(chǎn)生模糊性。法治實(shí)踐要求穩(wěn)定的法律,而法律穩(wěn)定的重要條件是法律規(guī)范的含義應(yīng)該穩(wěn)定,這就要求法律語(yǔ)言從不同的法律主體出發(fā),對(duì)法律語(yǔ)言的措辭做出全面考慮,最大限度消解法律語(yǔ)言的模糊性。 

法律語(yǔ)言對(duì)于一般法律主體而言,具有極大的模糊性,不同主體可能做出不同解釋。但是從作為特殊主體的法官的角度來(lái)看,盡管對(duì)于具體法律事件和具體法律行為的解釋和判決,最終表現(xiàn)為法官的自由裁量權(quán),同時(shí),法律推定法官對(duì)法律事件的分析和解釋是權(quán)威和正確的,并作為事件處理的唯一、有效解釋。然而,這并不意味著法律語(yǔ)言是清晰的,法官仍然要在紛繁復(fù)雜的解釋方法中,找到與案件匹配的解釋,法律語(yǔ)言對(duì)于法官而言仍然具有一定的模糊性??偲饋?lái)看,限于主體認(rèn)知能力、法學(xué)思維能力以及,法律語(yǔ)言仍然是模糊的。 

四、法律語(yǔ)言模糊性的文化視角 

法律文化是人類文化的重要組成部分,是在一定社會(huì)生活條件下,統(tǒng)治階級(jí)所創(chuàng)治的法律規(guī)范、制度,以及人們對(duì)于法律現(xiàn)象的態(tài)度、評(píng)價(jià)、情感、習(xí)慣、心理等學(xué)說(shuō)理論的有機(jī)復(fù)合體系(沈宗靈,1994)。法律語(yǔ)言承載和傳達(dá)著法律文化的內(nèi)容,反過(guò)來(lái),法律文化又在一定程度上制約著法律語(yǔ)言的表達(dá)。法律文化影響法律語(yǔ)言的精確性,也會(huì)影響法律語(yǔ)言的表達(dá)效果,同一法律語(yǔ)言形式,在不同文化語(yǔ)境具有不同意義。 

我們不妨從文化角度出發(fā),以“”一詞為例進(jìn)行解釋,在日本法中,屬于親告罪;在中國(guó)法中,是一種非常嚴(yán)重的刑事犯罪,不屬于親告罪。“”一詞在日本和中國(guó)都指向同一法律事實(shí),規(guī)范同一法律行為。但是,由于日本和中國(guó)在男女性行為、性文化方面差異巨大,兩個(gè)國(guó)家的法律對(duì)該事實(shí)的法律評(píng)價(jià)不同,以致出現(xiàn)了日本的“”在中國(guó)并非“”的情況,形成了法律語(yǔ)言的模糊現(xiàn)象。因此,法律語(yǔ)言是在特定法律環(huán)境下、特定群體內(nèi)使用的專門語(yǔ)言,文化的不同也在一定程度上造成了法律語(yǔ)言模糊性的產(chǎn)生。 

[參考文獻(xiàn)] 

[1]沈宗靈.法理學(xué)[M].北京:高等教育出版社,1994.6. 

篇7

法制現(xiàn)代化模式選擇法制多樣

法制現(xiàn)代化是一個(gè)世界性的普遍發(fā)展現(xiàn)象,但是世界各地又存在著各種不同的發(fā)展模式。研究法制現(xiàn)代化的模式,對(duì)現(xiàn)代化進(jìn)程進(jìn)行總結(jié),其意義不僅僅在于回顧發(fā)達(dá)國(guó)家的法制現(xiàn)代化進(jìn)程歷史,更重要的是能夠?yàn)槲覈?guó)正在進(jìn)行的法制現(xiàn)代化提供經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。從而更好的推動(dòng)我國(guó)的社會(huì)變革和法制變革,更快的實(shí)現(xiàn)我國(guó)的現(xiàn)代化。我國(guó)許多學(xué)者對(duì)這個(gè)問(wèn)題作出了大量富有見(jiàn)地的論述,將法制現(xiàn)代化道路按照不同的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了分類。呂世倫教授借鑒我國(guó)現(xiàn)代化學(xué)者對(duì)現(xiàn)代化道路的分類將法制現(xiàn)代化模式分為內(nèi)源的法制現(xiàn)代化和外源的法制現(xiàn)代化。夏錦文教授在此基礎(chǔ)上以法制現(xiàn)代化的動(dòng)力來(lái)源為標(biāo)準(zhǔn),將法制現(xiàn)代化劃分為內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化模式、外發(fā)型法制現(xiàn)代化模式和混合型法制現(xiàn)代化模式。

一、法制現(xiàn)代化的概述

(一)法制現(xiàn)代化的概念

一個(gè)社會(huì)的法制從傳統(tǒng)人治型法律規(guī)范價(jià)值體系向現(xiàn)代法治型法律規(guī)范價(jià)值體系的轉(zhuǎn)型變革過(guò)程。可以從兩個(gè)層面來(lái)理解:第一從橫向來(lái)看,包括法律制度的現(xiàn)代化和法律觀念的現(xiàn)代化,觀念現(xiàn)代化了,才是現(xiàn)代化真正實(shí)現(xiàn)了。第二從縱向來(lái)看,包括立法現(xiàn)代化、執(zhí)法現(xiàn)代化、司法現(xiàn)代化、守法現(xiàn)代化和法律監(jiān)督現(xiàn)代化。

(二)法制現(xiàn)代化的特征

法制現(xiàn)代化是一個(gè)歷史變更的概念。法制現(xiàn)代化是人類法律文明的成長(zhǎng)與躍進(jìn)過(guò)程。這種歷史性躍進(jìn),導(dǎo)致整個(gè)法律文明價(jià)值體系的巨大創(chuàng)新,法的現(xiàn)象絕不是凝固不變的,而是隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化等條件的發(fā)展變化而不斷運(yùn)動(dòng)的社會(huì)現(xiàn)象。

法制現(xiàn)代化是一個(gè)民族性的概念。法制現(xiàn)代化這樣一個(gè)普遍性的進(jìn)程總是要在一個(gè)國(guó)家具體進(jìn)行,在不同的國(guó)家所呈現(xiàn)的特點(diǎn)和樣式并不一樣,每個(gè)國(guó)家都會(huì)有體現(xiàn)自己民族特色的法制現(xiàn)代化特征。因此,法制現(xiàn)代化是一個(gè)具有特定民族精神的概念,是共性與個(gè)性的統(tǒng)一,是世界性與民族性的統(tǒng)一。

法制現(xiàn)代化是法律的理想目標(biāo)和現(xiàn)實(shí)進(jìn)程的統(tǒng)一。法制現(xiàn)代化作為一個(gè)過(guò)程體現(xiàn)時(shí)間的連續(xù)性和歷史的承接性。法制現(xiàn)代化的目標(biāo)就是現(xiàn)代型法治社會(huì)的建構(gòu)及其在生活中的實(shí)現(xiàn),以現(xiàn)代法治國(guó)家的形成作為其終點(diǎn)。第四,法制現(xiàn)代化是法律的工具價(jià)值與目的價(jià)值的統(tǒng)一。法律的工具價(jià)值體現(xiàn)在運(yùn)用現(xiàn)代化的法律來(lái)治理現(xiàn)代化進(jìn)程中的國(guó)家、社會(huì),通過(guò)法律的治理實(shí)現(xiàn)法治。法治國(guó)家的形成也就是法制現(xiàn)代化的目的所在。

二、法制現(xiàn)代化的模式

(一)內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化模式

1、內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化的定義

內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化是指一個(gè)國(guó)家或社會(huì)的法制因內(nèi)部諸條件的成熟而從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的歷史性躍進(jìn)過(guò)程。這種法制現(xiàn)代化模式以英國(guó)、法國(guó)等西歐國(guó)家和美國(guó)為典型。從動(dòng)力來(lái)源上看,內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化模式的動(dòng)力主要來(lái)自社會(huì)內(nèi)部,是因社會(huì)內(nèi)部經(jīng)濟(jì)因素的增長(zhǎng)和生產(chǎn)方式的發(fā)展所導(dǎo)致的社會(huì)進(jìn)步對(duì)法律變革的需求。

2、內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化的特征

內(nèi)發(fā)型法制現(xiàn)代化是一個(gè)由社會(huì)自身?xiàng)l件成熟而發(fā)展起來(lái)的自發(fā)的、漸進(jìn)的法制變革過(guò)程。西方法律伴隨著教皇革命、宗教改革運(yùn)動(dòng)、羅馬法復(fù)興運(yùn)動(dòng)不斷演進(jìn);同時(shí),也伴隨著英國(guó)光榮革命、美國(guó)大革命、法國(guó)大革命逐漸成熟。從不成文法到成文法、由憲法典到民法典進(jìn)而到其他部門法典,西方法律的形式化運(yùn)動(dòng)蔚為大觀。正是在這樣的進(jìn)程中,西方法制逐漸展開(kāi)了從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的內(nèi)發(fā)型現(xiàn)代化的歷史畫(huà)面。

(二)外發(fā)型法制現(xiàn)代化模式

1.外發(fā)型的法制現(xiàn)代化的定義

外發(fā)型法制現(xiàn)代化主要是指在一國(guó)內(nèi)部社會(huì)需求軟弱或不足的情況下,由于一個(gè)較為先進(jìn)的法律系統(tǒng)的劇烈沖擊和強(qiáng)大壓力,而被迫對(duì)法律制度和法律體系所實(shí)行的突變性的改革。

2、外發(fā)型法制現(xiàn)代化的特征

外發(fā)型法制現(xiàn)代化的特征在政府的目標(biāo)指導(dǎo)下設(shè)計(jì)形成的,人為設(shè)計(jì)和建構(gòu)出來(lái)的。即以國(guó)家強(qiáng)制力為支撐通過(guò)加強(qiáng)立法來(lái)人為地、有計(jì)劃地創(chuàng)造一種現(xiàn)代化的社會(huì)秩序。

(三)混合型法制現(xiàn)代化模式

1、混合型法制現(xiàn)代化模式

是指因各種內(nèi)外部因素相互影響形成的合力所推動(dòng)的一國(guó)法律體系從傳統(tǒng)型人治走向現(xiàn)代化法治的革命性變革。

2、混合型法制現(xiàn)代化模式特征

這種模式中存在著兩方面的動(dòng)力,即域外法律文化的沖擊和該社會(huì)內(nèi)部的經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)、文化諸方面因素的作用。并且需要內(nèi)部因素和外來(lái)影響相互作用,其中,社會(huì)內(nèi)部存在著的處于變化狀態(tài)中的經(jīng)濟(jì)、政治、文化基礎(chǔ)和條件是推動(dòng)法制現(xiàn)代化進(jìn)程的主要?jiǎng)恿Ω础?/p>

通過(guò)對(duì)法制現(xiàn)代化概念和發(fā)展模式的闡述,我們發(fā)現(xiàn),無(wú)論采取什么樣的模式,對(duì)于中國(guó)的法制現(xiàn)代化,其最終結(jié)果是要誕生體現(xiàn)中國(guó)特質(zhì)的中國(guó)法律。這是一種反映了中國(guó)法律人一個(gè)多世紀(jì)的不懈追求和當(dāng)代中國(guó)法制理想的中國(guó)法律,這是一種在中國(guó)法律文化與世界法律文化相交融的基礎(chǔ)上能夠與世界法律文化平等對(duì)話的中國(guó)法律。參考文獻(xiàn):

[1]陳如男,過(guò)曦嵐.當(dāng)代中國(guó)法制現(xiàn)代化模式探析[J].中國(guó)商界,2009(08).

[2]張光劍.清末修律與近代中國(guó)法制現(xiàn)代化[D].吉林大學(xué),2008.

[3]夏錦文.論法制現(xiàn)代化的多樣化模式[J].法學(xué)研究,1997(06).

篇8

論文關(guān)鍵詞 中國(guó)法 西方法 法律推理 法律邏輯

傳統(tǒng)中國(guó)的法律文化和近現(xiàn)代西方的法律文化存在著諸多差異,法律文化的不同進(jìn)而催生出法律思維方式的區(qū)別,傳統(tǒng)中國(guó)法講究緣情說(shuō)理、注重容情于法,“情”、“理”、“法”三者密切結(jié)合;而西方法律則格外注重法律推理,重視法律邏輯的應(yīng)用,強(qiáng)調(diào)用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆伤季S進(jìn)行說(shuō)理和論證。不同的法律推理和論證方式實(shí)質(zhì)上反映出法律思維方式的差異。

一、傳統(tǒng)中國(guó)法的說(shuō)理方式

(一)中國(guó)傳統(tǒng)文化中“情”、“理”、“法”內(nèi)涵解析

緣情說(shuō)理是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)法律思維方式的一種概括和總結(jié)。中國(guó)傳統(tǒng)的法律思維是以傳統(tǒng)中華法系的精神和理念作為核心的。要澄清中國(guó)傳統(tǒng)法律思維的特點(diǎn),首先就必須論及“情”、“理”、“法”在中國(guó)古代法律中的內(nèi)在涵義,同時(shí)理清它們之間的內(nèi)在聯(lián)系,這是理解中國(guó)古代法律說(shuō)理特征的關(guān)鍵之一。

1.“情”,在中國(guó)文化中有著豐富的含義,“情”首先是指人之常情,即人性、人的本能。其次,“情”也可指客觀存在的世情、民情等,依照這一角度,諸如社會(huì)輿論,社會(huì)的一些基本的現(xiàn)實(shí)狀況,乃至人們生存歷程中傳承下來(lái)的一些風(fēng)俗習(xí)慣等,都可以納入到“情”的范疇中。此外,“情”還可以指情節(jié)或者情況,人們經(jīng)常說(shuō)的“情有可原”,在一些特定情境下就可以指案件的具體情節(jié)。

2.“理”,包括了天理、公理、公道等。天理是指國(guó)家社稷正常運(yùn)行所必須的一把按自然規(guī)律。公理是指人們?cè)谏鐣?huì)生活中所推崇的行為規(guī)范準(zhǔn)則,如風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng)。公道則是廣大民眾普遍認(rèn)同的社會(huì)公共道德、公共利益等。在中國(guó)傳統(tǒng)的法律文化中,“情”、“理”往往相通,判定某一具體行為是否合理,一般從其行為內(nèi)容是否符合“情”來(lái)判定,不符合“情”的,常常被認(rèn)為是不合理的。而反之,符合“情”的,往往也就是就是合理的。

3.“法”這一概念在中國(guó)有著悠久的歷史?!胺ā痹从凇靶獭保靶獭敝饕感塘P,本質(zhì)上統(tǒng)治階級(jí)用以鎮(zhèn)壓和控制的暴力工具。漢代以后,中國(guó)古代法日益儒家化,于是,“禮”這一詞義,作為聯(lián)系天理和人情的紐帶,也加入到“法”的范疇。因此,傳統(tǒng)中華法系中的“法”其實(shí)包含了“刑”與“禮”兩大基本內(nèi)容。

法律實(shí)踐中,“法”和“情”、“理”是緊密相連的,國(guó)家法律的制定通常會(huì)以天理為指導(dǎo)原則,天理也可能成為法律的基本內(nèi)容。此外,天理國(guó)法又應(yīng)與以親情、倫理為內(nèi)容的人情相一致。法與情理同在。若彼此間發(fā)生沖突,則國(guó)法可能讓位于人倫情理。

(二)傳統(tǒng)中國(guó)法說(shuō)理方式的特征分析

在中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)中,“情”、“理”、“法”相互交織的思維模式一直影響乃至支配著人們的社會(huì)交往及利益衡量。中國(guó)古代的司法官員在處理具體案件時(shí),無(wú)論是在民事還是刑事領(lǐng)域,都在向往和追求一種兼顧“情”、“理”、“法”三者的理想境界,在此影響下,中國(guó)傳統(tǒng)的法律說(shuō)理和論證呈現(xiàn)出如下特征:

1.“情”、“理”在價(jià)值取向上的優(yōu)先性。在傳統(tǒng)中國(guó)法中,實(shí)現(xiàn)國(guó)法和天理、人情的協(xié)調(diào)與統(tǒng)一是一種理想的狀態(tài),在法律和情理的關(guān)系處理上,無(wú)論是立法者還是司法者,都往往傾向于情理。尤其在中國(guó)古代社會(huì),本身有著重視道德倫理的傳統(tǒng),情理時(shí)常被視為是比制定法位階更高的法的淵源,因而一旦人情、天理與法律發(fā)生沖突,法律常常被置于次要地位,清代的《槐卿政績(jī)》中記載有一處案例:道光年間,江西潘陽(yáng)縣有兩戶原本有兒女婚約的人家產(chǎn)生了一些爭(zhēng)執(zhí),女方家人遂有所記恨,想解除婚約,而男方不同意,訴至官府,女方父親威脅,倘若女兒嫁到男方家,自己就自盡,女兒也表示不能嫁給父親的仇人。后來(lái)官府判定該女子為應(yīng)為其父留在家中,而男方不得要求女子過(guò)門。從國(guó)法的角度看,發(fā)生爭(zhēng)斗事件并不能成為婚約解除的理由,但從另一方面來(lái)看,若要求該女子在自己父親受氣的情況下,不情愿地與對(duì)方成婚,由有違人情,故裁判官選擇了支持女方家的訴請(qǐng)。類似的“原情論罪”、“舍法取義”的做法在中國(guó)古代的法律實(shí)踐中是常見(jiàn)的。

2.說(shuō)理論證側(cè)重于實(shí)質(zhì)性思維。中國(guó)傳統(tǒng)法擅長(zhǎng)緣情說(shuō)理,將“情”、“理”作為斷案的重要依據(jù),而不拘泥于法律條文本身,這其實(shí)也反映出中國(guó)傳統(tǒng)法中的鮮明的實(shí)質(zhì)性思維特征。即司法裁判者在進(jìn)行案件處理時(shí),注重法律的內(nèi)容、目的和結(jié)果,對(duì)于法律推理的方法和過(guò)程,則相對(duì)忽視?;蛘咧v是注重法律外在的事實(shí),而輕視法律的內(nèi)在邏輯及法律活動(dòng)的內(nèi)在手段。同時(shí),在司法活動(dòng)的整體價(jià)追求上,更加強(qiáng)調(diào)實(shí)質(zhì)正義,中國(guó)古代的法律裁判,往往并不像西方法那樣去清晰地界定當(dāng)事各方的權(quán)利義務(wù)。斷案是為了解決糾紛、防止事態(tài)擴(kuò)大。因此,法官往往努力追究法和情理的平衡,最終達(dá)到息事寧人的社會(huì)效果。

3.案件說(shuō)理有較強(qiáng)的主觀性。如果按照現(xiàn)代法的觀點(diǎn),法律論證和推理作為一項(xiàng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬎季S活動(dòng),無(wú)論是從法律思維的內(nèi)容還是結(jié)構(gòu)的角度的分析,都應(yīng)傾向于客觀性。然而,中國(guó)傳統(tǒng)的法律思維卻傾向于主觀性,這從法官的裁判中可以得到論證。

中國(guó)古代的司法官員在法律目的法律字句的選擇上,傾向于目的,常常以較為抽象的倫理道德原則作為案件審理的依據(jù)。案件說(shuō)理過(guò)程往往采用簡(jiǎn)約、樸實(shí)的生活化語(yǔ)言而非專業(yè)化的法律術(shù)語(yǔ)。在思維方式的選擇上,也時(shí)常脫離嚴(yán)格的法律思維的制約??梢哉f(shuō),中國(guó)古代的司法辦案人員,對(duì)案件的處理過(guò)程常常依賴于主觀性很強(qiáng)的直覺(jué)思維和內(nèi)心的道義觀念,即使出現(xiàn)違背法律字面規(guī)定本身的情形也不影響案件處理。

(三)中國(guó)傳統(tǒng)法律思維的形成原因

“情”、“理”之所以能夠主導(dǎo)中國(guó)傳統(tǒng)的法律思維模式,有著深刻的社會(huì)文化背景,這主要體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:

首先,法律說(shuō)理之所以強(qiáng)調(diào)遵循情理,其基本原因在于傳統(tǒng)中國(guó)的法律制度本身,就和“情”、“理”緊密融合在一起。中國(guó)自古即有著 “法不外乎人情”的觀念。自漢代起,儒家思想就成為了中國(guó)傳統(tǒng)立法的主導(dǎo)思想。在儒家的觀念中,只有包含有“情理”的法律,才能真正使人信服,才能真正起到效果。法律考慮“情理”的因素,也就是法律合法的程度。在這樣的思想的影響下,如 “矜恤老幼”、“同居相為隱”等都成為立法的指導(dǎo)原則,乃至直接成為正式的法律條文,法律的人倫和綱常色彩十分突出。

法律制定兼顧“情理”本身情有可原,但在中國(guó)傳統(tǒng)法文化下,往往將“情”置于首位,“情大于法”或“理大于法”的情形十分普遍,加之法律本身包含有大量“天理”、“人情”等方面的內(nèi)容,而“法”又是法律說(shuō)理的大前提。故法官在裁決時(shí)將情理作為裁決依據(jù)和線索就成為一種必然的選擇。

此外,我們還應(yīng)考慮到,中國(guó)古代并不存在職業(yè)化的法律階層,歷代具有一定司法職責(zé)的官職,如司寇、廷尉、大理寺卿等,本質(zhì)上都是行政職務(wù),只是兼具一定的司法職能,各級(jí)官員自幼接觸科舉教育,對(duì)儒家經(jīng)典及其倫理道義可謂了然于心,然而,他們卻極少接受正規(guī)的法學(xué)教育和邏輯訓(xùn)練,這也就決定了官員斷案時(shí)可以自如地引經(jīng)據(jù)典,卻不能真正運(yùn)用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和法學(xué)思維,而要借助于“情”、“理”進(jìn)行分析。

二、西方法中的法律推理

與中國(guó)傳統(tǒng)法緣情說(shuō)理的方式不同,西方的法律推理則充滿了法律形式主義的特征。注重以“法律”本身作為推理的基本前提,講求嚴(yán)密的邏輯推導(dǎo)。在對(duì)案件的說(shuō)理論證過(guò)程中,重視法律的理性思維而盡力排除“道德”、“情感”等因素的影響。

(一)西方法律推理基本特征

在西方法的發(fā)展過(guò)程中,盡管英美法系和大陸法系的在具體的思維模式上存在差異,但兩大法系都發(fā)展出了專業(yè)化的“法律行業(yè)語(yǔ)言和技能”。法律推理過(guò)程本身反映的是一種法律的思維方式,在著名學(xué)者馬克思·韋伯看來(lái):“法律思維的本質(zhì)是一種形成法律知識(shí)的抽象過(guò)程。”在這種機(jī)制的作用下,西方的法律知識(shí)體系、法律推理充滿了法律理性的色彩,并具有明顯的系統(tǒng)性、嚴(yán)謹(jǐn)性的特質(zhì)。

1.“法律”在價(jià)值上的優(yōu)先性。在西方近現(xiàn)代法律思維中,法官進(jìn)行說(shuō)理論證并非完全忽視“情理”的作用,只是在他們眼中,法律在價(jià)值層面居于最高地位,法律的推理論證應(yīng)當(dāng)以法律本身作為最基本的依據(jù),“情”、“理”等只能作為案外的輔的因素加以考量。孟德斯鳩提出的“法官是敘述法律的嘴巴”的比喻,強(qiáng)調(diào)了“法律”本身在法律推理中的基礎(chǔ)性地位。對(duì)于西方的法律人來(lái)說(shuō),“人情”、“天理”等具有較大的不確定性,其衡量標(biāo)準(zhǔn)也可能因人而異。而法律則是較為確定的,只有尊重法律的權(quán)威性,才能真正實(shí)現(xiàn)公平正義。

同時(shí),法律思維強(qiáng)調(diào)在對(duì)于案件真實(shí)情況的探究上,合法性優(yōu)于客觀性,法律思維的導(dǎo)向不完全等同于生活意義上客觀真實(shí),而是法律程序中的真實(shí)。最明顯的例證便是在法律推理中證據(jù)規(guī)則的應(yīng)用:在某些情形中,盡管當(dāng)事人一方所提供的證據(jù)客觀上足以使人們相信案件事實(shí)存在,然而,如果證據(jù)的取得方式帶有非法性,則完全可能被案件審理者所否定,并得出與客觀事實(shí)不同的法律結(jié)論。

2.法律推理強(qiáng)調(diào)形式邏輯的作用。西方法學(xué)家往往將法律的論證和說(shuō)理看作為是一門司法技術(shù),因而重視法律推理的形式及方法,強(qiáng)調(diào)依靠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫹治鲎罱K得出結(jié)論。如果法律論證沒(méi)有形式邏輯的參與,整個(gè)推理活動(dòng)的合理性和有效性就會(huì)受到質(zhì)疑。

在法律形式邏輯的選擇上,英美法系和大陸法系有所區(qū)別,英美法系以判例法為基本的法律淵源,以類推法為基本的思維方式,推理過(guò)程充分尊重“遵循先例”的原則,即法官斷案過(guò)程中,充分借鑒已經(jīng)形成的判例,并對(duì)過(guò)往的案例事實(shí)進(jìn)行總結(jié),推導(dǎo)出一般的法律規(guī)則或原則。

而在以成文法為主要法律淵源的大陸法系,三段論式的演繹推理則成為基本的邏輯形式。推理的大前提是可以適用的法律原則或法律規(guī)則,小前提是經(jīng)過(guò)認(rèn)定的案件事實(shí),結(jié)論體現(xiàn)在具有法律效力針對(duì)具體行為的非規(guī)范性法律文件中,即判決或者裁定。

盡管兩大法系在法律推理的方式上存在差異,但本質(zhì)上都是形式邏輯思維的具體反映。強(qiáng)調(diào)理性嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬚撟C,反對(duì)裁判者僅僅憑借個(gè)人情感和經(jīng)驗(yàn)得出結(jié)論是西方法律思維的基本屬性。

3.法律理由在法律推理中的優(yōu)先性。在西方法的語(yǔ)境當(dāng)中,法律推理大致可分為三個(gè)階段:發(fā)現(xiàn)法律問(wèn)題、思維加工、得出法律結(jié)論。發(fā)現(xiàn)法律問(wèn)題是法律推理的起點(diǎn),是引起思維活動(dòng)的動(dòng)因;思維加工則是尋找法律理由以說(shuō)明法律問(wèn)題的過(guò)程,結(jié)論是通過(guò)思考而做出的定論,任何法律問(wèn)題的解決都必須通過(guò)理智或說(shuō)理式的方式來(lái)解決。案件審理的理由解決當(dāng)事人之間糾紛、避免法官專橫審理并實(shí)現(xiàn)當(dāng)事人間利益平衡的有力措施,是使人們信服、尊重法律結(jié)論的前提。因?yàn)樗梢允狗苫顒?dòng)具體的參加者相信,法律結(jié)論并非來(lái)自于裁判者的主觀感情,而是事實(shí)和法律規(guī)則共同作用的結(jié)果。據(jù)此,我們也就不難理解為何西方法的裁判文書(shū)中,不僅會(huì)有明確案件爭(zhēng)議和定分止?fàn)幍恼摂?,同時(shí)也十分重視充分界定當(dāng)事各方的權(quán)利義務(wù)。

(二)西方法律推理方式的形成原因

1.歷史悠久的邏輯思維傳統(tǒng)。西方法的法律推理方式的形成亦扎根于其所依托的法律文化環(huán)境,西方法之所以形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膹?qiáng)調(diào)形式理性的思維方式,首先離不開(kāi)其歷史悠久的邏輯學(xué)傳統(tǒng)。邏輯體現(xiàn)著思維方式,決定著思維方式的不同特征,自然也會(huì)深深影響法律思維方式的特征。

西方法學(xué)的發(fā)展歷史看,邏輯的產(chǎn)生對(duì)后世西方分析性的法律思維的形成產(chǎn)生了不容忽視的作用。從其各個(gè)學(xué)派均很重視邏輯在法律思維領(lǐng)域的運(yùn)用。而在這其中,分析法學(xué)派對(duì)于邏輯在法律中的應(yīng)用做出了尤為突出的貢獻(xiàn)。分析法學(xué)通過(guò)歸納的方法從特定的法律制度中提煉出基本觀點(diǎn)、概念。進(jìn)行對(duì)比論證,在從基本因素中總結(jié)出法律理論。在分析法學(xué)的影響下,西方法學(xué)家十分重視分析法律術(shù)語(yǔ),探究法律命題在邏輯上的關(guān)系,將法學(xué)變?yōu)橐婚T邏輯性極強(qiáng)的科學(xué)。

2.法律形式主義和法律職業(yè)化的影響。其次,西方法律本身的系統(tǒng)性、抽象性特征對(duì)于其法律思維形成也有著基礎(chǔ)性作用。法學(xué)家和立法者一直注重對(duì)于法的概念、范疇進(jìn)行系統(tǒng)的歸納總結(jié)。早在羅馬法時(shí)代就已經(jīng)出現(xiàn)了所有權(quán)、債權(quán)、無(wú)因管理、不當(dāng)?shù)美纫恢毖赜弥两竦姆▽W(xué)術(shù)語(yǔ),近代的法典化運(yùn)動(dòng)促進(jìn)了法律形式主義的發(fā)展,無(wú)論是法律的分類還是法典編纂,都致力于對(duì)不同的法律關(guān)系進(jìn)行抽象的總結(jié)和概括??梢哉f(shuō),如果沒(méi)有注重形式、系統(tǒng)抽象的法律體系,也就不會(huì)有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆赏评淼漠a(chǎn)生。

同時(shí),西方法的高抽象度的理性主義的特點(diǎn),也就必然要求法律的施行具有職業(yè)性,需要裁判者經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的訓(xùn)練,具有很高的專業(yè)素質(zhì),這對(duì)于法律的適用是必不可少的。早在中世紀(jì),西方國(guó)家就產(chǎn)生了法官、律師等職業(yè)法律人,到了近代,隨著法治觀念的深入,法律職業(yè)共同體進(jìn)一步形成和壯大,在成熟的法律教育和嚴(yán)格的職業(yè)資質(zhì)制度的影響下,西方的法律職業(yè)者能夠嚴(yán)格按照法治思維進(jìn)行說(shuō)理,法律階層的職業(yè)化又進(jìn)一步促使了法律邏輯的發(fā)展。

推薦期刊