《上海翻譯》的版面費(fèi)計(jì)算方法如下:
1.按版面計(jì)算:具體版面計(jì)算方式可聯(lián)系雜志社或咨詢在線客服。如果文章超出定義范圍則需要多支付一版面的費(fèi)用。
2.按字?jǐn)?shù)計(jì)算:有些期刊會(huì)根據(jù)論文的字?jǐn)?shù)來計(jì)算版面費(fèi),例如每千字收取一定費(fèi)用。
3.額外費(fèi)用:如果文章需要彩色印刷(如圖表、圖片),可能會(huì)額外收取費(fèi)用。
4.期刊級(jí)別和收錄數(shù)據(jù)庫:期刊的級(jí)別和被不同數(shù)據(jù)庫收錄的情況也會(huì)影響版面費(fèi)。例如,知網(wǎng)收錄的期刊版面費(fèi)通常較高。
5.期刊政策與優(yōu)惠:部分期刊可能對(duì)特定群體(如學(xué)生、學(xué)者等)提供版面費(fèi)優(yōu)惠。
6.開放獲取:開放獲取期刊通常按文章收取費(fèi)用,費(fèi)用較高,涵蓋同行評(píng)審、編輯、出版和在線傳播等成本。
《上海翻譯》雜志的版面費(fèi)計(jì)算方式相對(duì)明確,主要依據(jù)文章所占據(jù)的版面數(shù)量進(jìn)行收費(fèi)。作者在投稿前,應(yīng)仔細(xì)核對(duì)文章字?jǐn)?shù),并根據(jù)期刊的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)合理預(yù)算版面費(fèi)。
《上海翻譯》雜志創(chuàng)刊于1986年,是一本由上海市教育委員會(huì)主管、主辦的學(xué)術(shù)性期刊。該雜志為雙月刊,審稿周期為預(yù)計(jì)1-3個(gè)月,國內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)為31-1937/H,國際標(biāo)準(zhǔn)刊號(hào)為1672-9358。
《上海翻譯》雜志的主要欄目包括: 理論思考、應(yīng)用探討、翻譯策略、口譯研究、譯史縱橫、會(huì)訊·會(huì)議報(bào)道,該雜志注重學(xué)術(shù)性與實(shí)踐性結(jié)合,鼓勵(lì)創(chuàng)新性研究,尤其歡迎具有理論深度或?qū)嵶C價(jià)值的論文。其刊載文章多涉及文化政策分析、文化技術(shù)應(yīng)用等熱點(diǎn)議題,為文化工作者提供前沿的學(xué)術(shù)參考。
該雜志在學(xué)術(shù)界具有較高影響力,曾多次入選
,并被CSSCI 南大期刊(含擴(kuò)展版)、北大期刊(中國人文社會(huì)科學(xué)期刊)、統(tǒng)計(jì)源期刊(中國科技論文優(yōu)秀期刊)、知網(wǎng)收錄(中)、維普收錄(中)、萬方收錄(中)、國家圖書館館藏、上海圖書館館藏收錄,這意味著論文能夠被更廣泛的學(xué)術(shù)群體檢索和引用,有助于提升研究成果的傳播范圍和學(xué)術(shù)影響力。
根據(jù)最新數(shù)據(jù),其影響因子:1.77,表明該雜志在文化研究領(lǐng)域具有較高的學(xué)術(shù)認(rèn)可度。
《上海翻譯》雜志須知(審稿周期:預(yù)計(jì)1-3個(gè)月)
Ⅰ、注釋:對(duì)文內(nèi)某一特定內(nèi)容的解釋或說明,請(qǐng)一律用尾注。按文中引用順序排列,序號(hào)為:①②③……格式為:序號(hào)、著者、書名、出版地、出版者、出版時(shí)間、在原文獻(xiàn)中的位置。
Ⅱ、編輯部有權(quán)酌情刪改來稿,如不同意請(qǐng)予說明。
Ⅲ、來稿須注明第一作者和通信作者簡(jiǎn)介: 姓名( 出生年 - ) ,性別( 民族) ,籍貫,學(xué)位,職稱,研究方向,專業(yè)特長及詳細(xì)地址、聯(lián)系電話和 Email 及 QQ 號(hào)。
Ⅳ、屬于基金項(xiàng)目資助的論文應(yīng)注明項(xiàng)目名稱和編號(hào)。
Ⅴ、正文標(biāo)題層次分級(jí):一般不超過4級(jí)。
學(xué)者姓名 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
方夢(mèng)之 | 25 | 翻譯研究;翻譯;譯學(xué);科技翻譯;翻譯學(xué) |
文軍 | 20 | 翻譯;英譯;英譯研究;翻譯策略;漢語古詩英譯 |
何剛強(qiáng) | 17 | 翻譯;翻譯研究;本科翻譯專業(yè);翻譯理論;翻譯... |
陳小慰 | 16 | 翻譯;修辭;受眾;外宣翻譯;翻譯教學(xué) |
王宏 | 16 | 英譯;翻譯;典籍英譯;英譯研究;翻譯策略 |
吳國良 | 16 | 用法;譯評(píng);用法特征;潛在語義;翻譯 |
穆雷 | 15 | 翻譯;翻譯學(xué);翻譯教學(xué);翻譯研究;翻譯理論 |
黃忠廉 | 14 | 變譯;全譯;翻譯;漢譯;《天演論》 |
范武邱 | 13 | 翻譯;科技翻譯;翻譯研究;譯者;語言模糊性 |
任東升 | 11 | 翻譯實(shí)踐;翻譯;譯本;圣經(jīng);翻譯研究 |
機(jī)構(gòu)名稱 | 發(fā)文量 | 主要研究主題 |
上海大學(xué) | 183 | 翻譯;英語;英譯;譯學(xué);翻譯研究 |
廣東外語外貿(mào)大學(xué) | 87 | 翻譯;譯學(xué);口譯;英譯;翻譯學(xué) |
上海外國語大學(xué) | 69 | 翻譯;英譯;文學(xué);翻譯研究;譯學(xué) |
復(fù)旦大學(xué) | 68 | 翻譯;英譯;英語;文化;翻譯專業(yè) |
中南大學(xué) | 46 | 翻譯;英譯;邏輯;英語;科技翻譯 |
北京外國語大學(xué) | 39 | 翻譯;英譯;口譯;倫理;話語 |
蘇州大學(xué) | 36 | 翻譯;英譯;譯者;翻譯研究;翻譯... |
浙江大學(xué) | 36 | 翻譯;用法;譯評(píng);語義;譯學(xué) |
上海交通大學(xué) | 32 | 翻譯;英譯;語料;語料庫;語言 |
上海海事大學(xué) | 31 | 翻譯;英語;英譯;翻譯技巧;英譯... |
涉及文獻(xiàn) | 資助項(xiàng)目 |
267 | 國家社會(huì)科學(xué)基金 |
115 | 教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金 |
37 | 中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金 |
23 | 湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金 |
18 | 江蘇省社會(huì)科學(xué)基金 |
17 | 江蘇省教育廳哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金 |
14 | 上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題 |
12 | 國家留學(xué)基金 |
12 | 中國博士后科學(xué)基金 |
12 | 中國外語教育基金 |
涉及文獻(xiàn) | 資助課題 |
8 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(08BYY007) |
3 | 上海市高校選拔培養(yǎng)優(yōu)秀青年教師科研專項(xiàng)基金(05XPYQ41) |
3 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(08BYY005) |
3 | 中國外語教育基金(ZGWYJYJJ2012A38) |
2 | 天津市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目(TJWW13-003) |
2 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(13BYY041) |
2 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(08CYY007) |
2 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(12BYY015) |
2 | 國家社會(huì)科學(xué)基金(N008BYY007) |
2 | 教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金(10YJA740073) |