亚洲精品一区二区三区大桥未久_亚洲春色古典小说自拍_国产人妻aⅴ色偷_国产精品一区二555

商務(wù)英語的學(xué)習(xí)8篇

時(shí)間:2023-10-08 10:17:37

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇商務(wù)英語的學(xué)習(xí),愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

商務(wù)英語的學(xué)習(xí)

篇1

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;跨文化交際;教學(xué)

一、商務(wù)英語中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性

當(dāng)今世界,隨著科學(xué)技術(shù)的不斷革新和互聯(lián)網(wǎng)的廣泛使用,人們足不出戶便可進(jìn)行跨地區(qū)、跨國家的交流。英語作為世界性語言,在許多場(chǎng)合起著交際橋梁的重要作用。開放發(fā)展的中國需要與西方國家展開廣泛的交流,英語的學(xué)習(xí)就是交流的開始。學(xué)校學(xué)習(xí)是我國民眾掌握英語的主要方式,我國英語教學(xué)的根本目的在于培養(yǎng)具有跨文化交際能力的人才。這不僅需要我們?cè)谟⒄Z教學(xué)中傳授語言知識(shí),同時(shí)也要把目的語國家的文化背景知識(shí)融入到教學(xué)之中,使兩者相互滲透、相互促進(jìn)??缥幕浑H學(xué)源于美國,始于20世紀(jì)60年代,是一門新興的研究領(lǐng)域??缥幕浑H與外語教學(xué)相結(jié)合的研究具有重大實(shí)際應(yīng)用價(jià)值。社會(huì)發(fā)展必將使跨越不同文化的人類交流愈加頻繁,外語教學(xué)的任務(wù)就是要培養(yǎng)高素質(zhì)、有著深厚文化修養(yǎng)的外語人才。注重跨文化教育與跨文化交際能力的培養(yǎng),能增強(qiáng)不同文化的認(rèn)同感和包容性,從而更好地促進(jìn)語言和文化的發(fā)展以及不同語言、文化間的交流和溝通。

二、影響跨文化交際能力形成的因素

1.缺乏真實(shí)的語境

學(xué)生學(xué)習(xí)母語是在自然狀態(tài)下,處于豐富充足的語言環(huán)境中,無任何任務(wù)意識(shí),自然地形成對(duì)詞匯的積累和對(duì)語言的認(rèn)識(shí)并進(jìn)而掌握本民族語言的。而他們學(xué)習(xí)英語是一種刻意的學(xué)習(xí),是一種從無到有的學(xué)習(xí)過程,在一定程度上,學(xué)習(xí)結(jié)果的好壞還要受到學(xué)習(xí)興趣的影響。而且,他們?cè)谛C恐芙佑|、學(xué)習(xí)英語的時(shí)間僅是三節(jié)課和兩到三節(jié)的短課;又由于各種原因,學(xué)生在家學(xué)習(xí)英語的時(shí)間也是十分有限的;再加上遺忘規(guī)律的作用,在缺乏真實(shí)語境的前提下,學(xué)生很難達(dá)取得理想的學(xué)習(xí)效果,更加影響跨文化交際能力的形成。

2.思維方式固化

斯大林說:“語言是直接與思維聯(lián)系的,它把人的思維活動(dòng)的結(jié)果、認(rèn)識(shí)活動(dòng)的情景,用詞及由詞組成的句子記載下來,鞏固起來,這樣就使人類社會(huì)中的思想交流成為可能。”的確,沒有思維就沒有語言,用詞匯組成不同句子表達(dá)不同的意思,正是思維在起作用。然而,由于大部分學(xué)生都生活在母語環(huán)境中,腦海里的母語工具必然是無比強(qiáng)大的。這種母語優(yōu)勢(shì)對(duì)英語思維活動(dòng)具有極大的壓制作用,抑制了學(xué)生英語思維的發(fā)展,影響學(xué)生跨文化交際能力的形成。

三、商務(wù)活動(dòng)中中西方主要的文化差異

1.商務(wù)談判風(fēng)格不同

在商務(wù)談判中,中國人常給對(duì)方留面子,很少直截了當(dāng)?shù)鼐芙^對(duì)方的建議,而是迂回曲折陳述自己的見解,或支支吾吾以示為難?!耙院蜑橘F”的價(jià)值觀使中國人把創(chuàng)造和諧的氣氛作為談判的重要手段,在談判過程中,盡量避免摩擦,友誼第一,所追求的是永久的友誼和長久性的合作。而美國談判手有著與生俱來的自信和優(yōu)越感,他們總是十分有信心地步入談判會(huì)場(chǎng),不斷發(fā)表自己的意見和權(quán)益要求。往往不太顧及對(duì)方而顯得咄咄逼人,而且語言表達(dá)直率,喜開玩笑。這種心態(tài)常常會(huì)在談判桌上形成一種優(yōu)勢(shì)——無論其年齡或資歷如何,似乎不把對(duì)方放在眼里(其實(shí)不一定)。然而這在中國人看來,這往往會(huì)讓他們覺得“以勢(shì)壓人”、“過于利用優(yōu)勢(shì)”等,從而造成不愉快。

2.決策過程不同

西方人把談判看成是一個(gè)解決問題的過程。他們把整個(gè)談判分成若干部分,一步一步地、逐個(gè)地解決,他們依靠的是線性的邏輯推理,憑借的是事實(shí)和數(shù)據(jù)。不感情用事,辯論過程中以理服人,再根據(jù)具體情況,作些讓步和妥協(xié),達(dá)成問題的解決。而對(duì)于受集體主義和權(quán)威思想影響的中國談判者來說,他們很少把談判過程當(dāng)作一個(gè)解決問題的過程。他們?cè)谧龀鰶Q策的過程中,把相關(guān)的眾多因素綜合考慮,包括對(duì)方的態(tài)度、感情和情緒等。對(duì)別人的情感和態(tài)度十分敏感,而且友誼、感情以及態(tài)度等這些西方人很少考慮的因素,對(duì)中國的談判者來講在談判中都是很重要的。

四、培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的常見教學(xué)方法

1.交際教學(xué)法

跨文化交際研究在中國的興起和推廣, 催生了英語交際教學(xué)法。該教學(xué)法是20世紀(jì)70年代在歐洲興起的外語教學(xué)法, 其理論主要來自社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)和喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成法。它強(qiáng)調(diào)語言是交際的工具,使用是學(xué)習(xí)語言的最佳方法,強(qiáng)調(diào)課堂上以學(xué)生為中心,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語進(jìn)行交際的能力。

2.對(duì)比教學(xué)法

語言與文化的關(guān)系表明, 語言是文化的一部分,因此教授語言知識(shí)的同時(shí)必須。實(shí)踐表明充分利用學(xué)生已掌握的本國文化知識(shí)與相應(yīng)的外國文化知識(shí)進(jìn)行對(duì)比,是進(jìn)行文化滲透教學(xué)促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力提高的行之有效的方法。

3.模擬表演法

模擬語言情景是一種仿真的交際性課堂教學(xué)活動(dòng)。即教師選擇有文化差異的典型現(xiàn)實(shí)生活情景,把語言形式與社會(huì)文化環(huán)境結(jié)合起來,讓學(xué)生在課堂上模擬這些情景,扮演各種不同角色,讓學(xué)生在一種輕松、情感過濾程度低的語言環(huán)境中增強(qiáng)跨文化交際能力。

在商務(wù)英語的教學(xué)中,教師應(yīng)該真正培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),才能切實(shí)提高學(xué)生的跨文化交際能力。

參考文獻(xiàn):

篇2

【摘 要】商務(wù)英語的翻譯課程有其自身不同于其他課程的獨(dú)有特征。學(xué)習(xí)商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生為了使商務(wù)英語的學(xué)習(xí)變得高效而生動(dòng),在學(xué)習(xí)方法上應(yīng)該有其獨(dú)有的方式方法。如果能在學(xué)習(xí)方法上有具體的技巧,能很好“有的放矢”,就能在很大程度上優(yōu)化學(xué)習(xí)效果,使得原本枯燥乏味的英語學(xué)習(xí)變得生動(dòng)而有趣,富于人性化的特點(diǎn)。

關(guān)鍵詞 商務(wù)英語翻譯;學(xué)習(xí)內(nèi)容;學(xué)習(xí)方法;關(guān)鍵點(diǎn)

商務(wù)英語的翻譯作為專門用途翻譯的一個(gè)重要用途,被廣泛地應(yīng)用于全世界各地的各種商務(wù)活動(dòng)里,起到了溝通商務(wù)活動(dòng)中的人群中的作用。由于商務(wù)英語翻譯被應(yīng)用的較為廣泛,所以商務(wù)英語所選的題材也相應(yīng)涉及面十分廣泛。例如,知識(shí)經(jīng)濟(jì),商務(wù)旅游,商務(wù)信函,電子商務(wù),商務(wù)信函等等。且由于人與人之間交流的廣泛性,決定每一題材又各有各自的特點(diǎn)。僅僅在內(nèi)容方面,商務(wù)英語翻譯就囊括了各種各樣的文化背景以及歷史背景。知識(shí)經(jīng)濟(jì)的翻譯則會(huì)遇到與生產(chǎn)、服務(wù)、科技,以及知識(shí)與信息相關(guān)的內(nèi)容和詞匯,以及由知識(shí)經(jīng)濟(jì)帶來的在各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生的新詞。而商務(wù)信函則包含了書信的基本要素和書信的基本特征等內(nèi)容,具備商務(wù)信息傳遞的功能。

由于商務(wù)英語選用的題材十分廣泛,涉及的內(nèi)容也相應(yīng)的很復(fù)雜,這一重要特征決定了商務(wù)文本也具有很復(fù)雜的特點(diǎn),商務(wù)英語的問題特征也十分繁瑣。同時(shí),商務(wù)文本翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也并非一成不變的,具有多元化和廣泛性的特點(diǎn)。翻譯旅游遇到的問題也很多,譬如經(jīng)常見到的就是在翻譯過程中遇到的文化差異;文化差異的不同使得在進(jìn)行商務(wù)英語的翻譯過程里要考慮到“功能相似”的基本原理;這里要求的并非在翻譯過程中完全遵循吱吱對(duì)等,錙銖必較的絕對(duì)的原則,如果能很好地對(duì)語言加以理解,從理解的層次上靈活地采用“意譯”的方法,則更能顯示出翻譯的水平。由于對(duì)知識(shí)經(jīng)濟(jì)的翻譯最先會(huì)面臨的問題就是海量的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù),及其專業(yè)的術(shù)語,以及很多流行于網(wǎng)絡(luò)等的新興詞匯,所以必須在語法,詞匯以及表達(dá)方式等盡量做到高度統(tǒng)一,準(zhǔn)確無誤?!爸弊g”的方法也必然是翻譯過程中的一大最基本的重要方法。商務(wù)信函由于用途比較正規(guī),要依據(jù)其語言的特征和實(shí)際的應(yīng)用,在翻譯過程中要實(shí)事求是,嚴(yán)謹(jǐn)縝密,且要運(yùn)動(dòng)相應(yīng)的禮貌用語和規(guī)范詞匯。

出于商務(wù)英語翻譯的上述各個(gè)特征以及應(yīng)用領(lǐng)域,學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯過程中就必須以教材為基礎(chǔ),在學(xué)習(xí)的同時(shí)不斷加以運(yùn)用,對(duì)所學(xué)習(xí)的內(nèi)容靈活應(yīng)用與實(shí)際中,靈活運(yùn)用學(xué)的每一項(xiàng)內(nèi)容;在加強(qiáng)自己翻譯功底,通過所學(xué)知識(shí)增強(qiáng)自身翻譯的同時(shí),還要在老師的不斷指引下主動(dòng)去學(xué)習(xí),掌握,并應(yīng)用所學(xué)知識(shí),使自己的翻譯能力得到真正水平的提升;同時(shí)在老師的指導(dǎo)下,提升解決問題的能力。真正做到在學(xué)習(xí)方法和學(xué)習(xí)內(nèi)容方面,重點(diǎn)突出,目標(biāo)明確,方法得當(dāng),最終達(dá)到最理想的學(xué)習(xí)效果。即“有的放矢”。

(一)從學(xué)習(xí)內(nèi)容上來看,在課堂上學(xué)習(xí)的內(nèi)容主要包括商務(wù)英語的語言活動(dòng)、相關(guān)專業(yè)背景知識(shí)以及翻譯技巧。此外,學(xué)生不能僅僅局限于課本內(nèi)容和課堂內(nèi)容。根據(jù)以上所分析的商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn),除了教材和教師課堂講授的知識(shí)外,學(xué)生還需要熟知更多的課外知識(shí)。教材和老師只能以有限的內(nèi)容在有限的時(shí)間內(nèi)給學(xué)生介紹有限的知識(shí),學(xué)生應(yīng)該以此為方向和目標(biāo),注重平時(shí)的積累,運(yùn)用各種資源和渠道搜集更多的相關(guān)知識(shí)。比如對(duì)于知識(shí)經(jīng)濟(jì)這一內(nèi)容,除了課本和課堂上學(xué)到的新生詞匯之外,學(xué)生可以在日常上網(wǎng)、讀書看報(bào)的時(shí)候關(guān)注更多的時(shí)下新興的新詞新語。無論是英語還是漢語,很多詞語都因時(shí)代的發(fā)展而不斷的產(chǎn)生或消亡,能夠與時(shí)俱進(jìn)是一個(gè)譯者應(yīng)該具備的素質(zhì)之一。

(二)學(xué)習(xí)方法看來,學(xué)生要從根本上改變自己已有的對(duì)商務(wù)英語翻譯的基本認(rèn)識(shí),徹底改變以往教師在教學(xué)中的慣有模式和陳舊方法,摒棄被動(dòng)的去接受所學(xué)的知識(shí),變?yōu)橹鲃?dòng)去吸收,去探索式的學(xué)習(xí);像海綿吸水一樣汲取翻譯之精華并能產(chǎn)生自己獨(dú)到的理解,并將所學(xué)用到實(shí)踐中去,活學(xué)活用,這樣不僅會(huì)取得良好的效果,還可以激發(fā)更多的學(xué)習(xí),探索興趣,是一種“有師傅級(jí)效應(yīng)”。對(duì)于教師傳授的內(nèi)容應(yīng)該在理解學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)之上做進(jìn)一步的專研,敢于勤于思考,放開思路,發(fā)散思維,開拓思路,以更廣闊的視角去看待問題,積極主動(dòng)時(shí)間和運(yùn)用。在課堂上積極配合,主動(dòng)學(xué)習(xí),響應(yīng)老師的問題,敢于并樂于思考;才能切身提高自己的能力。課下也要主動(dòng)學(xué)習(xí),勤學(xué)苦練,有實(shí)踐才能印象深刻,最終實(shí)現(xiàn)終身難忘的效果。由于商務(wù)英語翻譯最大的特點(diǎn)就是實(shí)踐性很強(qiáng),大多都要應(yīng)用與實(shí)踐才有實(shí)際意義,所以用案例教學(xué)是大多教師慣于采用的方式手段,收效也還算不錯(cuò)。針對(duì)每一個(gè)商務(wù)題材的事例,教師應(yīng)該選取典型的有代表性的商務(wù)文本給學(xué)生們實(shí)踐,以達(dá)到最好的效果。學(xué)生則應(yīng)該好好把握每次實(shí)踐的機(jī)會(huì),充分做好課前預(yù)習(xí)以及課后復(fù)習(xí)等相關(guān)工作,對(duì)于每一案例,學(xué)生都要做好課前的準(zhǔn)備,課堂上的分析、辯論以及課后案例報(bào)告的撰寫等工作。通過用采用有目標(biāo)有方法的循序漸進(jìn)的方法提高解決實(shí)際問題的能力。

結(jié)語

綜上所述,商務(wù)英語翻譯課程具有自己設(shè)定的語言規(guī)范和要求,不能以人的意志隨意轉(zhuǎn)移。作為學(xué)生,應(yīng)該緊扣“有的放矢”這一行之有效的終旨,充分掌握個(gè)體能動(dòng)性,配合老師調(diào)配自己的積極性,真正做到學(xué)以致用,活學(xué)活用,才能是自己在翻譯上取得一定的成就,達(dá)到想有的造詣,成為社會(huì)市場(chǎng)所要求的高素質(zhì)人才。

參考文獻(xiàn)

[1]梅德明.《新編商務(wù)英語翻譯》[M].北京:高等教育出版社,2005.88-95頁.

[2]楊飛雪.淺談知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代一些新詞答案翻譯方法[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào),2002.4.

[3]謝彩虹等.案例教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2008.4.

篇3

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯 學(xué)習(xí)內(nèi)容 學(xué)習(xí)方法

商務(wù)英語的翻譯是專門用途翻譯的一種,主要針對(duì)國內(nèi)外的各種商務(wù)活動(dòng)。廣泛的用途決定了商務(wù)英語翻譯題材的廣泛性,包括商務(wù)旅游、知識(shí)經(jīng)濟(jì)、商務(wù)信函、市場(chǎng)營銷及電子商務(wù)等等。每一題材在內(nèi)容上又各有千秋。商務(wù)旅游翻譯的內(nèi)容涉及到各種各樣的文化背景知識(shí)。知識(shí)經(jīng)濟(jì)的翻譯則會(huì)遇到與生產(chǎn)、服務(wù)、科技,以及知識(shí)與信息相關(guān)的內(nèi)容和詞匯,以及由知識(shí)經(jīng)濟(jì)帶來的在各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生的新詞。而商務(wù)信函則包含了書信的基本要素和書信的基本特征等內(nèi)容,具備商務(wù)信息傳遞的功能。

商務(wù)題材的廣泛性決定了商務(wù)文本的復(fù)雜性和商務(wù)英語文體特征的多樣性,也決定了商務(wù)文本翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化,不同的商務(wù)文本該有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)商務(wù)旅游翻譯所涉及到的文化差異,翻譯就要考慮“功能相似”原則而不是要求字字對(duì)等的“忠實(shí)”翻譯,靈活地使用“意譯”法。知識(shí)經(jīng)濟(jì)的翻譯要面對(duì)大量的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)、專業(yè)術(shù)語以及新興的詞語,就要在詞語、語法結(jié)構(gòu)及表達(dá)方式上盡量做到保持一致、準(zhǔn)確,即以“直譯”的翻譯方法為主。而商務(wù)信函根據(jù)其語言特點(diǎn)和實(shí)際用途,在翻譯時(shí)則要做到事實(shí)準(zhǔn)確、禮貌得體、規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)。

針對(duì)商務(wù)翻譯的以上特點(diǎn),學(xué)生在學(xué)習(xí)商務(wù)翻譯的課程時(shí)就要根據(jù)教材,靈活掌握每一項(xiàng)內(nèi)容,一方面要學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)增強(qiáng)自身翻譯的基本能力;另一方面更要在老師的引導(dǎo)下,充分發(fā)揮自主學(xué)習(xí)性和實(shí)踐性,以提高解決實(shí)際問題的能力。無論是從學(xué)習(xí)內(nèi)容還是從學(xué)習(xí)方法上,學(xué)生都應(yīng)該做到有側(cè)重、有目標(biāo)、有技巧,即“有的放矢”。

1、從學(xué)習(xí)內(nèi)容上來看,在課堂上學(xué)習(xí)的內(nèi)容主要包括商務(wù)英語的語言活動(dòng)、相關(guān)專業(yè)背景知識(shí)以及翻譯技巧。此外,學(xué)生不能僅僅局限于課本內(nèi)容和課堂內(nèi)容。根據(jù)以上所分析的商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn),除了教材和教師課堂講授的知識(shí)外,學(xué)生還需要熟知更多的課外知識(shí)。教材和老師只能以有限的內(nèi)容在有限的時(shí)間內(nèi)給學(xué)生介紹有限的知識(shí),學(xué)生應(yīng)該以此為方向和目標(biāo),注重平時(shí)的積累,運(yùn)用各種資源和渠道搜集更多的相關(guān)知識(shí)。比如對(duì)于知識(shí)經(jīng)濟(jì)這一內(nèi)容,除了課本和課堂上學(xué)到的新生詞匯之外,學(xué)生可以在日常上網(wǎng)、讀書看報(bào)的時(shí)候關(guān)注更多的時(shí)下新興的新詞新語。無論是英語還是漢語,很多詞語都因時(shí)代的發(fā)展而不斷的產(chǎn)生或消亡,能夠與時(shí)俱進(jìn)是一個(gè)譯者應(yīng)該具備的素質(zhì)之一。

2、從學(xué)習(xí)方法上來看,學(xué)生要轉(zhuǎn)變觀念,拋棄以往以老師為主的被動(dòng)式的學(xué)習(xí)方法,積極主動(dòng)地去探索和實(shí)踐。對(duì)于教師的講授內(nèi)容應(yīng)勤于思考、放開思維、打開思路,在教師地引導(dǎo)下開拓眼界,積極實(shí)踐。在課堂上,學(xué)生們要做到人人配合,積極響應(yīng),才能切實(shí)的提高自身的能力。同時(shí),課下也要積極主動(dòng)地參與實(shí)踐,多加練習(xí),做到親身經(jīng)歷才能記憶深刻,終身難忘。依據(jù)商務(wù)英語翻譯實(shí)踐性強(qiáng)的特點(diǎn),老師們一般都會(huì)采取案例教學(xué)法,即針對(duì)每一商務(wù)題材,選取有代表性的商務(wù)文本做案例讓學(xué)生們做實(shí)踐。對(duì)于每一案例,學(xué)生都要做好課前的準(zhǔn)備,課堂上的分析、辯論以及課后案例報(bào)告的撰寫等工作。還以商務(wù)信函的翻譯為例,學(xué)生應(yīng)把前期老師給出的相關(guān)知識(shí)作為學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ),然后積極地付諸實(shí)踐,認(rèn)真地去討論和翻譯,最后根據(jù)老師的評(píng)定意見寫出案例報(bào)告以總結(jié)出類似案例的翻譯規(guī)律。用這種有目的、有技巧的方法去切實(shí)提高解決問題的能力。

綜上所述,商務(wù)英語翻譯課程有其自身的語言特點(diǎn)和實(shí)踐要求,商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生應(yīng)該緊扣其特點(diǎn)有“的”放矢,充分發(fā)揮自身的主體作用,才能做到“學(xué)以致用”,使自己成為市場(chǎng)要求的高素質(zhì)人才。

參考文獻(xiàn):

[1]梅德明.《新編商務(wù)英語翻譯》[M]. 北京: 高等教育出版社, 2005年. 88-95頁.

[2]楊飛雪. 淺談知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代一些新詞答案翻譯方法[J]. 遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)2002年第4期.

篇4

[關(guān)鍵詞] 認(rèn)知語言學(xué);商務(wù)英語詞匯;原型和范疇;意象圖式;隱喻

一、引言

認(rèn)知語言學(xué)在過去幾十年迅速發(fā)展,成為語言學(xué)的主流研究方向之一。它是基于人類對(duì)世界的體驗(yàn),對(duì)世界的感知和概念化(Ungerer & Schmid 1996)。認(rèn)知語言學(xué)并不嚴(yán)格區(qū)分語言知識(shí)和語言使用,它認(rèn)為概念與認(rèn)知緊密相連,意義代表客觀事物的語義特征,也在某種程度上涵蓋人類主觀意識(shí)、觀察事物的角度和大腦的心理意象等。認(rèn)知語言學(xué)突出語言是人類在對(duì)客觀世界進(jìn)行交互活動(dòng)和認(rèn)知加工的基礎(chǔ)上形成的,強(qiáng)調(diào)以認(rèn)知和身體經(jīng)驗(yàn)為起點(diǎn),以意義為核心,意圖通過知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知方式等對(duì)語言背后潛在的規(guī)律做出全新解讀的學(xué)科。本文從對(duì)商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)的角度出發(fā),結(jié)合商務(wù)英語教學(xué)的特點(diǎn),以認(rèn)知語言學(xué)作為理論依據(jù),討論認(rèn)知語言學(xué)對(duì)幫助學(xué)生減輕商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)的壓力,使學(xué)習(xí)者從不同角度審視詞匯的深層涵義,提高對(duì)語言的認(rèn)知能力。

二、認(rèn)知語言學(xué)主要研究范圍

認(rèn)知語言學(xué)主要研究范圍涉及意向圖式、原形和范疇、概念隱喻這三種重要模式,對(duì)它們的理解和應(yīng)用深刻影響到語言學(xué)相關(guān)領(lǐng)域,尤其是語言教學(xué)。

1.意象圖式

意象圖式包括意象(image)和圖式(schema)兩方面,它是被認(rèn)知語言學(xué)家討論最多的最為經(jīng)典的一個(gè)理論話題,也常被認(rèn)知語言學(xué)家用在解釋某種語言意義形成的過程中。

意象,顧名思義,指人在頭腦中想象出不在場(chǎng)的物體的形象,它表明人擁有一種普遍的心理機(jī)能和認(rèn)知能力,即使沒有外界事物的參照,人憑借過往經(jīng)驗(yàn)仍舊能在心智中獲得事物印象。相對(duì)而言,圖式是指意象的結(jié)構(gòu)化,一個(gè)概念被投射到另一個(gè)概念上,它幫助人們更好地組織思維,獲取新的意義,形成新的概念范疇。用具體的意象范疇來隱喻抽象的意象范疇,這個(gè)圖示化的過程幫助人們理解范疇之間關(guān)系,從而使抽象關(guān)系和具體意象相聯(lián)系。在人類的生活過程中,意象圖式發(fā)揮著重要的作用,它依賴人類的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)的積累。歸根結(jié)底,人類對(duì)于多變世界的各種復(fù)雜認(rèn)知來源于各自的生活經(jīng)驗(yàn)和積累。這種生活體驗(yàn)形成基本的意象圖式,然后由它們組織比較復(fù)雜抽象的思維,漸漸形成復(fù)雜多樣的語義結(jié)構(gòu)。

簡(jiǎn)圖是意象圖式的主要特點(diǎn),它在某種程度上幫助人們記憶和表達(dá)語言。意象圖式不僅可以表示靜態(tài)也可以表示動(dòng)態(tài),它模擬地反映了生活中的某種相關(guān)體驗(yàn)。

2.原型和范疇

認(rèn)知語言學(xué)的基本原理建立在原形和范疇理論上,它奠定了整個(gè)認(rèn)知語義學(xué)的基礎(chǔ)。根據(jù)王寅,原型指一個(gè)范疇中的典型成員,一個(gè)范疇是由一些通常聚集在一起的屬性構(gòu)成的“完形”概念,范疇劃分就本質(zhì)而言是一個(gè)概念形成的過程(王寅,2007)。很明顯,原型和范疇中的其他元素有著某種程度的相似性。范疇雖然是建立在原型樣本基礎(chǔ)之上,但并非穩(wěn)定不變,因?yàn)榉懂犜驮诓粩喑惺軅€(gè)人因素、環(huán)境和文化差異的影響。原型范疇理論幫助人類在復(fù)雜多變的現(xiàn)實(shí)中找到相似性,從而把形態(tài)迥異的不同事物歸類為相似范疇,它幫助人們對(duì)世間萬事萬物進(jìn)行分類而形成不同范疇的概念。

3.概念隱喻

概念隱喻理論涉及意義的重新構(gòu)建。認(rèn)知語言學(xué)中的隱喻研究不同于文學(xué)作品和修辭學(xué),它是無意識(shí)的思維方式,是對(duì)日常生活和日常表達(dá)中進(jìn)行理解和認(rèn)識(shí)的途徑。通過把日常熟悉具體的概念域映射到陌生抽象的概念域上,人們加深對(duì)抽象概念域的理解。在概念隱喻的理論框架中,隱喻被認(rèn)為是把一個(gè)概念域(源域)的結(jié)構(gòu)直接傳送到另一個(gè)概念域(目的域)(Lakoff & Johnson 1980,Johnson 1987, Turner 1987,Lakoff & Turner 1989, Sweetser 1990, Turner 1991)。概念隱喻幫助人類更好地觀察世界,理解新思想和新概念。從某種意義上說,人類語言就是一個(gè)龐大的隱喻符號(hào)。語言反映思維,由此可知,隱喻也構(gòu)成思維的基石。通過隱喻,人類可以更好地明晰思維的形成過程,概念的組成形態(tài)等。

三、商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)

商務(wù)英語是商務(wù)和英語的組合,它不同于大眾英語,它在英語詞匯和句法上有著特殊性。學(xué)生在接觸商務(wù)英語時(shí),普遍覺得商務(wù)英語詞匯生僻難懂,這使得商務(wù)英語詞匯的學(xué)習(xí)成為商務(wù)英語的一大絆腳石。認(rèn)知語言學(xué)給商務(wù)英語詞匯的學(xué)習(xí)提供了新穎的解釋角度,從而使商務(wù)英語詞匯的學(xué)習(xí)不再令人望而生畏。以下我們?cè)嚺e例說明之。

1.意象圖式幫助深入理解商務(wù)詞匯

意象圖式通過對(duì)抽象概念的映射幫助我們更好地理解其復(fù)雜意義。在概念網(wǎng)絡(luò)的系統(tǒng)下,意象圖式有助于形成易于解讀的意義網(wǎng)絡(luò)。Lakoff(1987)曾對(duì)over進(jìn)行了意象圖式分析并總結(jié)歸納出幾種主要的意象圖式,如:動(dòng)靜關(guān)系,覆蓋關(guān)系,接觸關(guān)系,方位關(guān)系,路徑關(guān)系,距離關(guān)系等,以期解釋over的多義現(xiàn)象。

在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,我們也經(jīng)??吹給ver的使用,根據(jù)以上專家的分析,我們同樣可以推斷over在下列語句中的含義。

例1 It costs over ten dollars.

它值十多美元。

此處的over表示一種 “超越,在上” the above sense(static)

其他類似含義的商務(wù)用語有

buyer's over (交易所中)買主過多

inventory short and over 盤存余缺

over-demand 供不應(yīng)求

overtime pay 加班費(fèi)

overtime goods 過期貨物

overtime premium 超時(shí)補(bǔ)加費(fèi)

work overtime 加班,超時(shí)工作

例2 Overall, prices are still rising.

大體說來,物價(jià)仍在上漲。

此處的over表示一種 “整體,涵括所有” the covering sense

其他商務(wù)用語:

overall situation 大趨勢(shì),全局

overall utilization 綜合利用

overall budget 總體預(yù)算

overall cost 總值,全部成本

over-all plan 全面計(jì)劃

依此類推,我們可以分析off的基本意象圖式:(圖中方形代表界標(biāo)landmark,橢圓形代表射體trajector,箭頭代表運(yùn)動(dòng)方向。)

例3.He paid off his debt.

He was laid off.

Off含義:Away from a place or position永久離開,不再接觸

例4: They took one day off.

The company is holding off-the-job training.

Off含義:At a certain distance in space or time暫時(shí)離開一段距離,在一邊

例 5: The sales dropped off.

Off含義:So as to be smaller, fewer, or less變小,變少:更小、更少或幾乎沒有:

2.原型和范疇理論幫助擴(kuò)充商務(wù)英語詞匯

原型和范疇理論強(qiáng)調(diào)典型成員的中心位置和邊緣成員的邊緣位置。原型是有典型性代表的中心成員,它和邊緣成員的相似度決定了邊緣成員在范疇中的位置,不同的位置連接構(gòu)成意義鏈( Meaning Chain),由此形成一個(gè)不斷往外延展擴(kuò)大的網(wǎng)絡(luò)。

原型和范疇理論給我們的啟示是,在擴(kuò)充商務(wù)英語詞匯的過程中,我們應(yīng)該首先善于學(xué)習(xí)原型詞匯,也就是最常見使用頻率最高的詞匯,然后逐步擴(kuò)展到不常用的復(fù)雜的生僻的詞匯。原型詞匯作為基本核心詞匯,通過它與邊緣詞匯的相似性,我們可以迅速增加我們的詞匯量。

例 6: 公司:原型company; 其他corporation, firm,business, enterprise

例7: 工作:原型job;其他Profession, , occupation, trade, vocation, career employment

從例1中看出,我們?cè)趯W(xué)習(xí)“公司”這個(gè)詞匯時(shí),接觸最多使用頻率最高的當(dāng)屬company,因此這個(gè)詞成為原型詞。隨后在不斷的學(xué)習(xí)和閱讀中,我們又接觸到其他表示同樣概念的詞,如enterprise等,它們因?yàn)槭褂妙l率不高而成為邊緣詞。而所有原型詞和邊緣詞組合在一起就成為company的范疇,我們由此在學(xué)習(xí)中不斷擴(kuò)充這一語義網(wǎng)絡(luò)。

原型和范疇理論可以幫助我們總結(jié)同一范疇內(nèi)的商務(wù)詞匯,也可以幫助我們體會(huì)同一范疇內(nèi)不同詞匯的細(xì)微差別。

3.通過隱喻模式加強(qiáng)對(duì)商務(wù)詞匯的吸收

根據(jù)Lakoff(1987),隱喻并不是一種違反語言常規(guī)的語言現(xiàn)象,而是植根于我們的思想之中。商務(wù)英語由于其典型性和特殊性,也更加頻繁地用到隱喻,從而便于人們理解和運(yùn)用。隱喻布滿整個(gè)商務(wù)英語學(xué)習(xí)的過程,理解隱喻在不同文化背景不同語言背景下的表現(xiàn),將使我們的商務(wù)英語學(xué)習(xí)事半功倍。所以商務(wù)英語的學(xué)生要培養(yǎng)隱喻意識(shí),要學(xué)會(huì)把不熟悉的詞匯轉(zhuǎn)化成熟悉的東西來理解記憶。(龔玉苗,2006)從語言與隱喻的關(guān)系來看,語言學(xué)習(xí)者應(yīng)意識(shí)到隱喻是語言最常用的一種表達(dá)方式,是人類認(rèn)識(shí)世界和促使語言發(fā)展變化的重要手段之一。

如果我們理解商務(wù)背景下的這個(gè)隱喻 The company is a person,我們就容易理解:母公司 Parent company。我們可以把公司想象成一個(gè)人,那母公司就是一個(gè)像父母一樣對(duì)孩子有控制權(quán)的人,同樣暗示這個(gè)母公司有孩子—子公司。

又假如我們能夠理解關(guān)于market的一系列隱喻,那么在學(xué)習(xí)以下類似商務(wù)詞匯時(shí)駕輕就熟:

Market is an animate being. 市場(chǎng)是一個(gè)生命體。

a. The company decides to abandon /leave the market.公司決定拋棄\離開市場(chǎng)。

b. The company finally dominates the market. 公司最終統(tǒng)治了市場(chǎng)。

c. The company corners the car market. 公司壟斷了車市。

Market is a solid being. 市場(chǎng)是一個(gè)固體。

a. The company enters the market. 公司進(jìn)入市場(chǎng)。

b. The company penetrates the market. 公司滲透進(jìn)市場(chǎng)。

c. The company monopolies the market. 公司壟斷市場(chǎng)。

以上例子表明,只要我們善于學(xué)習(xí)隱喻,發(fā)現(xiàn)隱喻,利用隱喻,我們就找到了熟練掌握商務(wù)英語詞匯的捷徑。當(dāng)然,隱喻只是商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)的一個(gè)方面,我們?nèi)绻阉c其他策略綜合使用,會(huì)達(dá)到更加理想的效果。

四、結(jié)語

在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,我們會(huì)遇到一些平時(shí)生活中少見的詞匯,這時(shí),如果能結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)的一些基本理論,如原型與范疇、意象圖式、隱喻等,我們必定能找到加深理解和運(yùn)用商務(wù)英語詞匯的方法,鞏固我們的商務(wù)英語詞匯的學(xué)習(xí)。以上三種理論可以單獨(dú)運(yùn)用,也可以混合使用。

例如:價(jià)格上升:我們有幾種表達(dá)方式,go up, increase, boom, boost, rise, hike…其中使用頻率最高的為go up,可以說是典型意義或者原型意義,其他詞為范疇意義,處于邊緣位置。在這些詞中,最不常見的要數(shù)hike,如何記住這個(gè)單詞呢?此時(shí)我們可以分析hike這個(gè)單詞的原型義。根據(jù)詞典,它的原型意義為“walk for a long distance遠(yuǎn)足,徒步旅行”??梢栽O(shè)想,不斷地行走之后,累計(jì)的結(jié)果是行走的路程越來越多,所以有“多”的意義,由“多就是增加”這一個(gè)比喻通則,可知hike延伸出“增加,上漲”的含義。而這一過程也可以用意象圖式表示如下:

這個(gè)意象圖式以清楚明了的方式幫助我們記住這個(gè)詞。此例說明很多生僻復(fù)雜的商務(wù)英語詞匯都可以借用認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)理論找到理解和識(shí)記的方法。商務(wù)英語詞匯本身是由大眾日常使用的英語詞匯延伸發(fā)展而來。我們?cè)趯W(xué)習(xí)商務(wù)英語詞匯時(shí),要注意它們?cè)谌粘S⒄Z中的用法和意義,更要注意它在商務(wù)情境下發(fā)生的隱喻含義,從認(rèn)知觀的角度理解商務(wù)英語詞匯,為將來的商務(wù)英語學(xué)習(xí)作好鋪墊。

參考文獻(xiàn)

[1]Johnson, M. The Body in the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[2]Lakoff, G. & Johnson, M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.

[3]Lakoff, G. & Mark, T.More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicago:University of Chicago Press,1989.

[4]Sweetser, F.From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.

[5]Turner, M.Death is the Mother of Beauty: Mind, Metaphor, Criticism[M].Chicago: University of Chicago Press,1987.

[6]Turner, M.Reading Minds: The Study of English in the Age of Cognitive Science [M].Princeton:Princeton University Press,1991.

[7]Ungerer, F.&Schimid, H.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London: Addison Wesley Longman Limited,1996.

篇5

【關(guān)鍵詞】高校英語 英語學(xué)習(xí) 商務(wù)英語 翻譯難點(diǎn) 技巧

商務(wù)英語是國際貿(mào)易中普遍使用的一種信息交流工具,其內(nèi)容涵蓋面廣,包含廣義語言交流功能,也涉及多種專業(yè)的系統(tǒng)的知識(shí)和語言文化背景。自我國加入世貿(mào)以后,我國同世界其他各國間的貿(mào)易往來越來越頻繁,這就需要我國要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語人才的培養(yǎng),高校是商務(wù)英語人才的培養(yǎng)基地,如何培養(yǎng)合格的商務(wù)英語翻譯人才是擺在高校面前的現(xiàn)實(shí)課題。本文就高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧進(jìn)行了淺談,以期能夠?qū)Ω咝=處熀蛯W(xué)生提供一定的參考價(jià)值。

一、高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯特征

1.專業(yè)性強(qiáng)。商務(wù)英語翻譯重要應(yīng)用和服務(wù)商務(wù)貿(mào)易,所以,商務(wù)英語所表現(xiàn)出來的專業(yè)性很強(qiáng)。在生活中經(jīng)常用到的英語單詞或者短語,放在商務(wù)英語中往往會(huì)以縮略詞的形式來表示。這無疑地增加了商務(wù)英語的翻譯難度,也對(duì)商務(wù)英語翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)提出了更高要求。

2.文體風(fēng)格獨(dú)特?;谏虅?wù)英語應(yīng)用場(chǎng)合的特殊性,即不同的場(chǎng)合會(huì)運(yùn)用不同的商務(wù)英語翻譯文體。商務(wù)英語翻譯運(yùn)用的文體比較多,比如商務(wù)信函、政府文件、公司介紹、商業(yè)廣告以及產(chǎn)品說明等都會(huì)運(yùn)用不同的文體。其中不同的文體所關(guān)注的和要突出的重點(diǎn)不同。

3.翻譯方法多元化。商務(wù)英語翻譯的方法比較多,可以用常規(guī)法進(jìn)行英語翻譯,也可用意譯法或音譯法來翻譯。不管是使用任何形式的商務(wù)英語翻譯方法都要遵循一定的規(guī)則。商務(wù)英語的翻譯方法多種多樣,不僅可以按照常規(guī)英語翻譯方法進(jìn)行反映,還可以通過意譯或音譯的方法進(jìn)行翻譯,但在翻譯的過程中,仍需要遵循一些規(guī)則。例如,在商務(wù)英語翻譯中使用意譯法時(shí),通常都是翻譯人員受到中西文化差異影響,單一地通過字面意思翻譯難以滿足翻譯的實(shí)際需要。這就需要使用意譯的方法結(jié)合原文將所要表達(dá)的意思翻譯出來。音譯法是一種保留原文發(fā)音,突出原文語言功能的翻譯方式。該種翻譯方式通常應(yīng)用在商標(biāo)中。比如沱牌,可音譯為Toby。

二、高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯難點(diǎn)

1. 一詞多義。商務(wù)英語翻譯過程中,相同的單詞在不同的語言環(huán)境下所表達(dá)出來的意思是不相同,這無疑增加了商務(wù)英語翻譯的難度。長期以來,在高校英語學(xué)習(xí)中,商務(wù)英語翻譯都是英語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)問題。這是因?yàn)樵谏虅?wù)英語翻譯過程中不僅要求翻譯要做到規(guī)范和準(zhǔn)確,而且也要確保用詞的專業(yè)性。不過,在商務(wù)英語翻譯過程中多數(shù)的翻譯者還是會(huì)因?yàn)橐辉~多義問題很難達(dá)到翻譯的專業(yè)性。無法準(zhǔn)確表達(dá)出所要表達(dá)的意思。

2.專業(yè)術(shù)語多。在商務(wù)英語中,專業(yè)術(shù)語多是其基本特點(diǎn),同時(shí)也是眾多商務(wù)英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為學(xué)習(xí)起來難度大的問題之一。一般而言,商務(wù)英語翻譯主要應(yīng)用到商業(yè)合同、信件和商品說明方面,翻譯過程中不會(huì)使用太多的修飾和修辭,內(nèi)容比較簡(jiǎn)潔、語言樸實(shí)無華,但在翻譯過程中會(huì)用到專業(yè)性很強(qiáng)和術(shù)語。

3.專業(yè)性強(qiáng)?;谏虅?wù)英語翻譯具有文體風(fēng)格獨(dú)特、翻譯方法多樣,專業(yè)術(shù)語多、一詞多義等特點(diǎn),同時(shí)在不同的商務(wù)環(huán)境下,對(duì)翻譯的要求也不同,這就決定了商務(wù)英語翻譯的專業(yè)強(qiáng)度。要求商務(wù)英語翻譯人員必須要牢固掌握商務(wù)英語翻譯專業(yè)知識(shí)。

三、高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯技巧

1.透徹掌握單詞的含義。對(duì)于商務(wù)英語翻譯過程中的一詞多義這一難點(diǎn)問題題,高校學(xué)生應(yīng)在牢固掌握每個(gè)所學(xué)單詞含義的基礎(chǔ)上,認(rèn)清不同的單詞在不同的商務(wù)語境下所要表達(dá)的不同意思。并且高校學(xué)生還需對(duì)商務(wù)原文內(nèi)容有個(gè)大致的了解,將各個(gè)單詞放在語境中有個(gè)整體的輪廓,這樣才能在商務(wù)英語翻譯中能夠結(jié)合語境,準(zhǔn)確地將單詞所要表達(dá)的意思翻譯出來。

2.句子表述清晰。一般而言,商務(wù)英語的語言相對(duì)比較簡(jiǎn)潔,強(qiáng)調(diào)的是信息傳遞的效率。所以,在商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)習(xí)者應(yīng)盡量做到語言簡(jiǎn)潔,對(duì)所翻譯的文件或說明所要表達(dá)的意思要做到表述清晰。盡可能地不使用過長句子的應(yīng)用。不過在商務(wù)英語翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到有許多個(gè)專業(yè)術(shù)語組成的長句子,為了能夠清晰準(zhǔn)確地將文意表達(dá)出來,翻譯時(shí)可將長句分為幾個(gè)部分,突出句子中心思想,逐次翻譯,清晰地將句子所表達(dá)內(nèi)容得以呈現(xiàn)。

3.熟悉各種文體。商務(wù)英語中的文體較多,且各種文體的結(jié)構(gòu)、功能等不盡相同,為了能夠提升商務(wù)英語翻譯水平,這就需要高校學(xué)生要熟悉和了解不同的商務(wù)英語文體所涉及到的專業(yè)知識(shí)和文化背景。為提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性打好基礎(chǔ)。對(duì)于商務(wù)英語翻譯中的信件、合同及文件等,更應(yīng)注意翻譯的準(zhǔn)確性,同時(shí)要做到用于的禮貌性和嚴(yán)謹(jǐn)性,避免用詞不當(dāng)或者翻譯錯(cuò)誤引起不必要的誤會(huì)。

四、結(jié)語

總之,商務(wù)英語翻譯是一門系統(tǒng)復(fù)雜的學(xué)科。高校英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)在熟練掌握商務(wù)英語翻譯基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上,盡可能多地將所學(xué)理論知識(shí)和實(shí)踐相結(jié)合。在實(shí)踐中探索商務(wù)英語翻譯技巧,提升自身翻譯水平。

篇6

關(guān)鍵詞:高校英語學(xué)習(xí) 商務(wù)英語 翻譯技巧

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2016)11-0011-01

隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,商務(wù)英語已經(jīng)成為了國際貿(mào)易中的一種重要的信息交流工具。由于商務(wù)英語在應(yīng)用過程中會(huì)涉及到一些專業(yè)的系統(tǒng)知識(shí)和語言文化背景,這就使得商務(wù)英語的翻譯工作成為了我國商務(wù)英語應(yīng)用系統(tǒng)中的重要組成部分。從高校教學(xué)現(xiàn)狀來看,商務(wù)英語翻譯課程已經(jīng)成為了大學(xué)英語專業(yè)的一門重要的專業(yè)課程,由于商務(wù)英語與普通英語的應(yīng)用領(lǐng)域存在著一定的差異,這就使得學(xué)生在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程中經(jīng)常會(huì)遇到些翻譯難點(diǎn)。因此,我們有必要對(duì)高校英語學(xué)習(xí)中的商務(wù)英語翻譯技巧問題進(jìn)行探究。

1 高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯特征

在對(duì)高校英語中的商務(wù)用途與翻譯技巧問題進(jìn)行探究的過程中,我們首先要對(duì)高校英語學(xué)習(xí)中的商務(wù)英語翻譯特征進(jìn)行了解。通過對(duì)高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯特征進(jìn)行分析,我們可以發(fā)現(xiàn),專業(yè)性強(qiáng)、文體風(fēng)格獨(dú)特和翻譯方法的多元化,是高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯特征[1]。從商務(wù)英語翻譯的專業(yè)性來看,一些日常生活中常用的英文單詞通常會(huì)用縮略詞的形式在商務(wù)英語中進(jìn)行應(yīng)用,這就在一定程度上提升了商務(wù)英語的翻譯難度。在商務(wù)英語的翻譯過程中,一些在普通英語體系中不存在的新興詞匯也是商務(wù)英語翻譯者在完成翻譯任務(wù)的過程中需要解決的問題,例如TPL這一英文縮略詞在商務(wù)英語中通常指的是第三方物流這一經(jīng)濟(jì)術(shù)語,cyber-payment通常指的是商務(wù)貿(mào)易中的電子支付。從商務(wù)英語翻譯的專業(yè)性來看,商務(wù)英語涉及到的問題涵蓋了商務(wù)信函、商業(yè)廣告、政府文件、企業(yè)介紹和產(chǎn)品說明等多個(gè)方面的內(nèi)容,翻譯者在翻譯過程中,要對(duì)商務(wù)英語中所蘊(yùn)含的的語言獨(dú)特性進(jìn)行充分的考慮。從翻譯形式的多元化來看,在對(duì)商務(wù)英語進(jìn)行翻譯的過程中,對(duì)于一些翻譯難度較低的商務(wù)英語詞匯,翻譯者可以依照常規(guī)的英語翻譯方法進(jìn)行翻譯,對(duì)于一些具有一定翻譯難度的詞匯,翻譯者要通過音譯的方式進(jìn)行翻譯。音譯法也是商務(wù)英語翻譯過程中經(jīng)常用到的一種翻譯方法,這種方法在對(duì)英文商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過程中較為常用,例如在商務(wù)英語語境中,Er2dos一詞可以翻譯為中國的鄂爾多斯這一商標(biāo)品牌,Toby一詞可以可翻譯成中國的沱牌酒這一商標(biāo)品牌。

2 高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語的翻譯技巧

2.1 在翻譯過程中對(duì)單詞的含義進(jìn)行了解

通過對(duì)商務(wù)英語的應(yīng)用情況進(jìn)行分析,我們可以發(fā)現(xiàn),在商務(wù)英語的應(yīng)用過程中,一些單詞在不同的語言環(huán)境中會(huì)表現(xiàn)出不同的含義[2]。例如,bond這一英文單詞在一般的英語語言運(yùn)用環(huán)境下有著“束縛”和“監(jiān)禁”這兩種含義,但是在商務(wù)英語體系之中,人們通常會(huì)用這一單詞來表示“債務(wù)”。這些現(xiàn)象的出現(xiàn)就對(duì)商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性和規(guī)范性提出了嚴(yán)格的要求,通過對(duì)上述例子進(jìn)行分析,我們可以發(fā)現(xiàn),在商務(wù)英語的翻譯過程中,翻譯的準(zhǔn)確性規(guī)范性和翻譯用詞的專業(yè)性是學(xué)生完成商務(wù)英語翻譯的過程中需要解決的問題。針對(duì)商務(wù)英語應(yīng)用過程中表現(xiàn)出來的一詞多義的特點(diǎn),學(xué)習(xí)者需要從特殊單詞在特殊語境下表現(xiàn)出的特殊語義入手,對(duì)英文單詞的含義進(jìn)行充分把握。除此以外,在完成商務(wù)英語翻譯的過程中,翻譯者還需要對(duì)原文的大體內(nèi)容進(jìn)行了解,可以說只有把所要翻譯的商務(wù)英語詞匯放在單詞所在的語言環(huán)境之中,才能讓翻譯者對(duì)單詞的意思進(jìn)行較為準(zhǔn)確的了解。在一些較為特殊的環(huán)境下,翻譯者也可以在不改變?cè)恼w意思的情況下,對(duì)一些詞匯進(jìn)行適當(dāng)?shù)囊?,以便?duì)文章行文的流暢性進(jìn)行保障。

2.2 對(duì)商務(wù)英語中應(yīng)用的文體進(jìn)行了解

通過前文的論述,我們可以發(fā)現(xiàn),在不同的英語語境下,商務(wù)英語的翻譯要求也存在著一定的差異性[3]。例如在對(duì)英文廣告進(jìn)行翻譯的過程中,針對(duì)英文廣告對(duì)修辭方式運(yùn)用較為頻繁的特點(diǎn),翻譯者要從廣告的內(nèi)容、廣告的構(gòu)思、以及廣告創(chuàng)作的社會(huì)背景和文化習(xí)俗進(jìn)行統(tǒng)籌考慮的方式進(jìn)行翻譯。這就要求翻譯者在進(jìn)行英語翻譯的過程中,要對(duì)商務(wù)英語中涉及到的多種文體進(jìn)行了解,通過對(duì)各種文本的翻譯技巧進(jìn)行熟悉的認(rèn)識(shí),讓自己對(duì)不同文體所涉及到的專業(yè)知識(shí)和文化背景進(jìn)行了解,這樣通過這樣的方式,才能讓翻譯出來的譯文的專業(yè)性和正確性得到強(qiáng)化,例如,在對(duì)商務(wù)英語環(huán)境中的合同、信件和法律文件進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯者要對(duì)翻譯內(nèi)容的嚴(yán)謹(jǐn)性和禮貌性進(jìn)行關(guān)注,以避免一些由于翻譯不準(zhǔn)確而造成的誤會(huì),這就要求翻譯者在翻譯過程中要遵循詞語精煉、術(shù)語規(guī)范和格式正確這幾方面的原則。

2.3 在商務(wù)英語翻譯過程中要注重語句的簡(jiǎn)潔性

在商務(wù)英語的應(yīng)用過程中,效率性和目的性是商務(wù)應(yīng)用的兩種應(yīng)用原則,因此在商務(wù)英語的應(yīng)用領(lǐng)域,商務(wù)英語所運(yùn)用的語言往往具有語言簡(jiǎn)潔的特點(diǎn)。這樣,在對(duì)商務(wù)英語文件進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯者將英文語句翻譯成一些較為簡(jiǎn)潔的語句。針對(duì)商務(wù)英語文件中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的一些由多種翻譯術(shù)語組成的長句,翻譯者在對(duì)這樣的句子進(jìn)行翻譯的過程中,也要通過對(duì)句子的中心思想進(jìn)行把握的方式,將英文語句拆分成多個(gè)語義相關(guān)的簡(jiǎn)單句式進(jìn)行翻譯,以便讓英文語句所要表達(dá)的內(nèi)容更為清晰。

3 結(jié)語

商務(wù)英語翻譯技巧的運(yùn)用對(duì)學(xué)生翻譯能力的提升具有一定的促進(jìn)作用。針對(duì)商務(wù)英語綜合性強(qiáng)的特點(diǎn),在高校英語學(xué)習(xí)中,只有從商務(wù)英語翻譯的實(shí)踐應(yīng)用入手,在實(shí)踐中探尋商務(wù)英語的翻譯技巧,才能真正促進(jìn)商業(yè)英語翻譯水平的提升。

參考文獻(xiàn):

[1] 黃琳.論高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,02:169-170.

篇7

論文摘要:本文對(duì)目前我國大學(xué)商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)中存在的問題及其原因進(jìn)行了分析,介紹了近年來得到外語界普遍肯定和重視的建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的主要觀點(diǎn),并對(duì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)作了例析。希望在該理論的指導(dǎo)下,能確立學(xué)生在商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)中的主體地位,切實(shí)提高商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。

1引言

商務(wù)背景下的英語口頭表達(dá)能力是商務(wù)人才必須具備的能力之一,因?yàn)樗鼪Q定了商務(wù)溝通的成敗。但長期以來,商務(wù)英語el語的學(xué)i】效果并不盡如人意,商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的口語交流能力和水平與社會(huì)的實(shí)際需要有相當(dāng)差距。本文對(duì)目前我國大學(xué)商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)中存在的問題及其原因進(jìn)行了分析,介紹了近年來得到外語界普遍肯定和重視的建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的主要觀點(diǎn),并對(duì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)作了例析。希望在該理論的指導(dǎo)下,能確立學(xué)生在商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)中的主體地位,切實(shí)提高商務(wù)英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果。

2商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀分析

2.1目標(biāo)定位不正確

在很多人看來,口語課的目的就是讓很多學(xué)生能用英語準(zhǔn)確流利地交流。這一觀點(diǎn)不能說不對(duì),但對(duì)商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)而言,卻并不準(zhǔn)確全面??谡Z課的目的是要讓學(xué)生敢說會(huì)說,但在不同情況下說什么、怎么說,這實(shí)際上是一個(gè)關(guān)乎培養(yǎng)學(xué)生思維能力的課題。語言是思想的外衣。好的交流表達(dá)并非僅指語言語調(diào)標(biāo)準(zhǔn)流暢,更重要的是要言之有物。商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)者是英語專業(yè)的學(xué)生,語音語調(diào)的標(biāo)準(zhǔn)和語法的正確與否不應(yīng)該再是這個(gè)階段口語課的主要任務(wù)。學(xué)生上課操練的話題也不應(yīng)該仍停留在彼此介紹、聊聊興趣、說說天氣的層面,而應(yīng)將口語訓(xùn)練與所學(xué)的商務(wù)專業(yè)知識(shí)結(jié)合起來。但這種商務(wù)情景下的英語交際表達(dá)能力也不應(yīng)只限于對(duì)課文示范對(duì)話的模仿上。模仿是必要的,但純粹局限于模仿不利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的發(fā)散性思維、批判性思維及系統(tǒng)思維能力。因此,在我看來,普通英語口語課(generaloralenglish)與商務(wù)英語f1語課(oralbusinessenglish)盡管都是口語課,但普通英語口語課是基礎(chǔ)性課程,而商務(wù)英語口語課則是應(yīng)用性課程,后者比前者的學(xué)習(xí)目標(biāo)應(yīng)高一個(gè)層次,其學(xué)習(xí)目標(biāo)應(yīng)是在前者學(xué)習(xí)目標(biāo)基本達(dá)到的前提下,培養(yǎng)學(xué)生在不同商務(wù)情景下運(yùn)用所學(xué)商務(wù)知識(shí)(包括跨文化交流知識(shí)等)準(zhǔn)確分析問題,并最終用正確流利的英語口頭解決問題的能力。這一目標(biāo)與當(dāng)前社會(huì)職場(chǎng)對(duì)商務(wù)英語畢業(yè)生的要求是吻合的。

2.2學(xué)習(xí)內(nèi)容的局限性

英語口語局限于外貿(mào)英語會(huì)話是當(dāng)前商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)中一個(gè)很普通的現(xiàn)象。這一點(diǎn)從許多學(xué)校的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)采用外貿(mào)英語會(huì)話類的書作教材就可以看出來。這個(gè)問題的產(chǎn)生可以從我國商務(wù)英語發(fā)展的歷史淵源中尋求解釋。從20世紀(jì)50年代起,商務(wù)英語被稱為外貿(mào)英語(foreign tradeenglish orenglish forforeign trade),并一直沿用到80年代。在計(jì)劃經(jīng)濟(jì)的體制下我國開展的對(duì)外商業(yè)交往主要是商品的進(jìn)出口貿(mào)易,很少用其他的商業(yè)方式。因此,外貿(mào)英語的稱謂是符合當(dāng)時(shí)的情況的,也是十分貼切的。但最近20多年中國經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,加之全球經(jīng)濟(jì)一體化的大環(huán)境的影響,使得我國對(duì)外商業(yè)交往形式日趨多元化,今日的商務(wù)涵蓋范圍極廣,包括金融、營習(xí),既強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,又不忽視教師的指導(dǎo)作用,教師是意義建構(gòu)的幫助者、促進(jìn)者,而不是知識(shí)的傳授者與灌輸者。學(xué)生是信息加工的主體、是意義的主動(dòng)建構(gòu)者,而不是外部刺激的被動(dòng)接受者和被灌輸?shù)膶?duì)象。它強(qiáng)調(diào):1)學(xué)生為中心;2)“情境”對(duì)意義建構(gòu)的重要作用;3)“協(xié)作學(xué)習(xí)”對(duì)意義建構(gòu)的重要作用;4)對(duì)學(xué)習(xí)環(huán)境(而非教學(xué)環(huán)境)的設(shè)計(jì);5)利用各種信息資源;6)學(xué)習(xí)過程的最終目的是完成意義建構(gòu)。

4建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)例析

為清楚地體現(xiàn)建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)理論對(duì)口語學(xué)習(xí)的指導(dǎo),擬將以“奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)話題”為口語學(xué)習(xí)內(nèi)容來進(jìn)行例析,說明構(gòu)建主義學(xué)習(xí)理論在口語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用:

(1)創(chuàng)設(shè)情景。首先,要圍繞這內(nèi)容擬定若干題目,確定與主題密切相關(guān)的真實(shí)性事件或問題,例如奧運(yùn)會(huì)的歷史和中國在歷次奧運(yùn)會(huì)中的成績(jī)等問題;其次,確定媒體在解決這些問題的過程中所起的作用,并選擇適當(dāng)?shù)拿襟w形式直觀、形象地把選定的問題表現(xiàn)出來。如利用在圖書館和internet上查閱的資料制作了一個(gè)關(guān)于奧運(yùn)會(huì)歷史的多媒體演示軟件,在導(dǎo)入環(huán)節(jié)播放。

(2)發(fā)現(xiàn)問題。播放軟件后,讓學(xué)生談看法。一位說,從奧運(yùn)會(huì)舉辦的時(shí)間軸線,他注意到奧運(yùn)會(huì)是每4年召開次。另一位則提出不同的看法,他認(rèn)為并不總是這樣,例如1904年、1906年和1908年這幾次是每?jī)赡昱e行一次。還有一些學(xué)生則注意到在時(shí)間軸線的1916,1940和1944這兒個(gè)年份沒有舉行奧運(yùn)會(huì),很自然提出問題“為什幺這些年份沒有舉辦奧運(yùn)會(huì)?”

(3)組織協(xié)作。學(xué)生被分成若干小組,對(duì)所發(fā)現(xiàn)的問題展開討論。教師在這期間可在各小組中走動(dòng),給困難小組或個(gè)人提供幫助,也可參與到其中一組的討論中。

(4)達(dá)成共識(shí)。各小組派一代表發(fā)表他們的討論結(jié)果。一個(gè)小組回答可能是這些年份發(fā)生了一些重大事情;另一小組回答可能發(fā)生了戰(zhàn)爭(zhēng);歷史知識(shí)豐富的小組指出1916年停辦是由于第一次世界大戰(zhàn),1940和1944年停辦是由于第二次世界大戰(zhàn)。最后經(jīng)過i、}論和協(xié)商,大家一致認(rèn)為:①奧運(yùn)歷史初期有幾次過渡性(兩年一次)的奧運(yùn)會(huì);②第一、二次世界大戰(zhàn)對(duì)舉辦奧運(yùn)會(huì)產(chǎn)生了影響。

從以上釋例可以看到,用多媒體計(jì)算機(jī)建立一個(gè)有關(guān)奧運(yùn)會(huì)某個(gè)專題的情境,并以奧運(yùn)歷史或中國在歷次奧運(yùn)中的成績(jī)這類真實(shí)性事件或問題作為“錨”(學(xué)習(xí)的中心內(nèi)容),用以激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)探索精神,再通過展開討論,把對(duì)有關(guān)教學(xué)內(nèi)容的理解逐.步引入灤入。在這樣的探索、討論、總結(jié)中,學(xué)生達(dá)到了真正練習(xí)口語的目的。在這個(gè)課例中,學(xué)生始終處于主動(dòng)探索、主動(dòng)思考、主動(dòng)建構(gòu)意義的認(rèn)知主置,從而提高了學(xué)習(xí)效果。

5建構(gòu)主義指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語學(xué)習(xí)的注意事項(xiàng)

以上:只是一個(gè)建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的el語學(xué)習(xí)案例,商務(wù)英語el語學(xué)習(xí)則不僅要遵循構(gòu)建主義學(xué)習(xí)理論,還要注意其學(xué)科特點(diǎn)。

5.1注意情境的創(chuàng)設(shè)

光有書本、黑板及教師的講解的課堂激發(fā)不了學(xué)生“說”的欲望,在這樣的環(huán)境中,學(xué)生即使勉強(qiáng)開了iq,也常常是在“背”句型、“背”對(duì)話,算不上是對(duì)知識(shí)的運(yùn)用。教師只有通過創(chuàng)設(shè)符合教學(xué)內(nèi)容要求的情境,才能增加呈現(xiàn)內(nèi)容的生動(dòng)性、真實(shí)性,讓學(xué)生處于一種真實(shí)的交際情境氛圍中,激發(fā)他們對(duì)呈現(xiàn)內(nèi)容的關(guān)注和興趣,激發(fā)他們的聯(lián)想,喚醒他們已有的圖式,從而激發(fā)他們表達(dá)的欲望,在真正的知識(shí)運(yùn)用中構(gòu)建新的圖式。而交際情境的設(shè)計(jì)一-一方面要符合商務(wù)英語el語的教學(xué)內(nèi)容,選擇有關(guān)金融、營銷、管理、旅游、物流等方面的話題;另一方面又要注意情境的豐富多樣性。除了利用多媒體以外,還可將教室假定為外賓接待室、超級(jí)市場(chǎng)、制造企業(yè)、展覽會(huì)展臺(tái)、機(jī)場(chǎng)、賓館、餐館等,讓學(xué)生扮演成這些情境中的人物,開展對(duì)話,甚至可以讓學(xué)生走出課堂,深入社會(huì),在真人、真事、真景下進(jìn)行會(huì)話。

5.2注意商務(wù)英語iq語教師的角色轉(zhuǎn)換

大多數(shù)從事商務(wù)英語教學(xué)的師資都是英語專業(yè)畢業(yè),語言能力雖然強(qiáng)但缺乏國際商務(wù)知識(shí)。而建構(gòu)主義指導(dǎo)下的以學(xué)生為中心的商務(wù)英語iq語教學(xué)不僅要求教師掌握相關(guān)商務(wù)專業(yè)知識(shí),而且由于教學(xué)活動(dòng)延伸到了課外,也要求教師提高對(duì)學(xué)生課外學(xué)習(xí)過程的管理和指導(dǎo),教師投入的時(shí)間和精力也不再局限于每周2個(gè)課時(shí),課外也要與學(xué)生保持經(jīng)常的聯(lián)系和溝通。教師作為學(xué)生學(xué)習(xí)的指導(dǎo)者、幫助者、合作者,其實(shí)際的工作時(shí)間和責(zé)任被延長和擴(kuò)大了。這就要求教師對(duì)教學(xué)工作具有相當(dāng)?shù)臒崆楹透叨鹊呢?zé)任心。

5.3注意培養(yǎng)自主性口語學(xué)習(xí)的途徑

建構(gòu)主義指導(dǎo)下的商務(wù)英語iq語學(xué)習(xí)對(duì)學(xué)生素質(zhì)的要求也提高了。雖然多數(shù)學(xué)生有學(xué)好英語的強(qiáng)烈愿望,并希望改變傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法,但是他們習(xí)慣了等老師來“喂”知識(shí),因?yàn)槎嗄陙韨鹘y(tǒng)教學(xué)方式給他們帶來的惰性和依賴性阻止了他們積極地參與知識(shí)建構(gòu),傳統(tǒng)教育和出生于獨(dú)生子女家庭也在協(xié)作性的培養(yǎng)上留下了嚴(yán)重的缺憾。怎樣才能改變學(xué)生已有的、不適合建構(gòu)式學(xué)習(xí)的思維結(jié)構(gòu),充分調(diào)動(dòng)他們的積極性和主觀能動(dòng)性,仍然是一個(gè)值得探討的話題。培養(yǎng)學(xué)生從依賴?yán)蠋熛蜃灾餍詫W(xué)習(xí)邁進(jìn)的途徑有很多。

gardner;~[]miller(2002:8)的觀點(diǎn)是可以通過“自我指導(dǎo)學(xué)習(xí)”、“自我教育”、“獨(dú)立學(xué)習(xí)”和“自我獲取式學(xué)習(xí)”來實(shí)現(xiàn)自主性學(xué)習(xí)。四個(gè)術(shù)語的含義似乎各有不同,但是它們郜有一個(gè)共同點(diǎn),那就是:它們都鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者確立學(xué)習(xí)目標(biāo),長遠(yuǎn)目標(biāo)和短期目標(biāo)。四個(gè)術(shù)語中,“獨(dú)立學(xué)習(xí)”是通向自主學(xué)習(xí)的前奏(gardner;~i]miller,2002:8)。“自我獲取式學(xué)i]”則是“一種提高學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)自主性的方法”(sheerin,199l:144,引自gardner;~i]miller,2002:8)。

5.4注意利用合作學(xué)習(xí)克服口語學(xué)習(xí)焦慮

學(xué)習(xí)焦慮是影響商務(wù)英語學(xué)習(xí)者iq語學(xué)習(xí)效果的重要因素。它是商務(wù)英語學(xué)習(xí)者在口語活動(dòng)中產(chǎn)生的不安、焦急、緊張甚至恐懼的情緒狀態(tài),包含交際恐懼、面子焦慮等,而合作學(xué)習(xí)卻可以幫助學(xué)習(xí)者可以在同伴的幫助下,通過與他人合作完成口語任務(wù),不斷提高自己應(yīng)對(duì)交際恐懼和面子焦慮的能力。

篇8

[關(guān)鍵詞] 商務(wù)英語 學(xué)習(xí)興趣 制約因素 改進(jìn)商務(wù)英語教學(xué)

商務(wù)英語是一種特殊的英語,它不僅是基礎(chǔ)英語的延伸,更是商務(wù)知識(shí)的獲取過程。在商務(wù)英語教學(xué)過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了一些問題,同時(shí)也在不斷總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的過程中得到了一些啟示。有鑒于此,筆者將就如何改進(jìn)商務(wù)英語教學(xué)、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣做初步的探究。

一、從制約因素來分析商務(wù)英語教學(xué)中學(xué)生興趣不濃

1.學(xué)生水平有限

職業(yè)院校高職高專學(xué)生大多是普通高中畢業(yè)生,經(jīng)過了正規(guī)的高考和錄取,具有一定的英語基礎(chǔ)知識(shí),但整體水平不高,對(duì)英語的興趣不濃。

2.詞匯量制約

商務(wù)英語區(qū)別于普通英語的一大重要特點(diǎn)是:閱讀過程中往往會(huì)出現(xiàn)較多的經(jīng)貿(mào)等方面專業(yè)術(shù)語或半專業(yè)術(shù)語。在商務(wù)英語學(xué)習(xí)的過程中,一些普通的英語詞的意思也可能會(huì)發(fā)生改變,這令很多學(xué)生感到學(xué)習(xí)困難,失去學(xué)習(xí)興趣。

3.相關(guān)專業(yè)知識(shí)的匱乏

高中畢業(yè)的學(xué)生,相關(guān)專業(yè)知識(shí)匱乏,商務(wù)英語的專業(yè)內(nèi)容和語言知識(shí)都需要學(xué)習(xí)。因此,更顯得困難。學(xué)生的自信心大為受挫。

4.不了解文化背景

國際商務(wù)活動(dòng)涉及不同文化背景的人, 如果不了解對(duì)方的文化背景, 有可能造成商務(wù)交往的失誤。高中畢業(yè)的學(xué)生對(duì)各國背景知之甚少,從而在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生很大困惑。

二、針對(duì)以上制約因素改進(jìn)商務(wù)英語教學(xué)、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣

1.根據(jù)學(xué)生現(xiàn)有水平改變教學(xué)方式,認(rèn)真研究教材、教法,在各教學(xué)環(huán)節(jié)中增加趣味性

教師應(yīng)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)觀念,樹立創(chuàng)新觀念。首先教授的知識(shí)要由易到難,同時(shí)要考慮到學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。其次要增加教學(xué)環(huán)節(jié)中的趣味性,教學(xué)手段的多樣化。把聽、說、讀、寫、譯能力的培養(yǎng)有機(jī)地貫穿到整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中去,課堂內(nèi)外多采用啟發(fā)式;采取以學(xué)生為中心的主題教學(xué)模式,最大限度地調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性;不斷進(jìn)行新的教學(xué)實(shí)踐,重點(diǎn)提高學(xué)生英語實(shí)際應(yīng)用能力。課上多進(jìn)行如自我介紹,電話技巧,商業(yè)用餐等比較貼近現(xiàn)實(shí)生活的對(duì)話練習(xí)。還可以把課堂教學(xué)與課外實(shí)踐有機(jī)結(jié)合起來,如游戲式、小組討論、報(bào)告會(huì)、演講、競(jìng)賽、模擬對(duì)話等,把教與學(xué)搞得生動(dòng)有趣,培養(yǎng)和提高應(yīng)用語言的能力。學(xué)校還可以不定期地把學(xué)生拉到社會(huì)上去(如涉外企業(yè)、交易會(huì)等)進(jìn)行實(shí)踐鍛煉,以便達(dá)到事半功倍的效果。

2.引導(dǎo)學(xué)生對(duì)商務(wù)詞匯的科學(xué)學(xué)習(xí)

在商務(wù)英語學(xué)習(xí)中詞匯是一個(gè)大的制約,大量的陌生詞匯使他們潛意識(shí)里加深了對(duì)商務(wù)英語的恐懼和厭煩。因此,對(duì)于商務(wù)詞匯的學(xué)習(xí),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生“心理上藐視它,戰(zhàn)略上重視它”。首先,教師可以從學(xué)生的心理因素入手,在商務(wù)英語中通過讓學(xué)生用字母來代替不認(rèn)識(shí)的專業(yè)或半專業(yè)詞匯進(jìn)行閱讀,幫助學(xué)生建立積極的情感態(tài)度。其次是提倡學(xué)生脫離詞典進(jìn)行推測(cè)。商務(wù)英語中經(jīng)常出現(xiàn)專業(yè)詞匯和短語,這些詞都可以在專業(yè)詞典中查到。而對(duì)于半專業(yè)的詞,教師在教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)中積累,通過將生詞與已知詞匯相關(guān)聯(lián)、進(jìn)行演繹等實(shí)現(xiàn)對(duì)生詞的記憶和掌握。當(dāng)然,在生詞的記憶中更提倡在一定的上下文中進(jìn)行記憶,這樣不僅易于單詞意義的掌握,更為重要的是利于單詞用法的掌握。

3.引導(dǎo)學(xué)生熟悉相關(guān)專業(yè)知識(shí)和背景知識(shí)

要運(yùn)用好商務(wù)英語,還要學(xué)習(xí)相關(guān)的商務(wù)專業(yè)知識(shí),熟悉國際商務(wù)活動(dòng)中的通常做法及表達(dá)用語,并大量閱讀各種中外商務(wù)報(bào)刊雜志,了解經(jīng)濟(jì)發(fā)展動(dòng)態(tài)及文化差異。教師在學(xué)習(xí)材料的選擇上不應(yīng)以一本教材為依托,上應(yīng)做到一定程度的廣泛性,所選的材料要涉及經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、經(jīng)融、旅游等各個(gè)領(lǐng)域,要涉及商業(yè)信函、文件、圖表等不同文體。只有這樣才能讓學(xué)生對(duì)商務(wù)知識(shí)進(jìn)行較全面的了解,真正體現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)的內(nèi)涵――從英語中學(xué)專業(yè)。

課上應(yīng)多講一些各國的文化背景,大家對(duì)國外的風(fēng)俗習(xí)慣很感興趣,這也是學(xué)習(xí)商務(wù)英語必須掌握的知識(shí)。如果不了解對(duì)方的文化背景, 有可能造成商務(wù)交往的失誤。比如若把西方商務(wù)友人安排在13號(hào)房間居住, 他們會(huì)大為不滿。同樣在一些亞洲國家,“四”常與“死”相聯(lián)系。尾號(hào)為“4”的電話號(hào)碼、汽車牌照等不受歡迎。這些內(nèi)容有助于商務(wù)英語的學(xué)習(xí)。

總而言之,商務(wù)英語的教學(xué)要想要達(dá)到理想效果,就要求教師在教學(xué)實(shí)踐中不斷地發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題,采取合理有效的教學(xué)方法,提高學(xué)生興趣,使商務(wù)英語教學(xué)真正成為培養(yǎng)復(fù)合型人才的有效途徑。

參考文獻(xiàn):

[1]Mark, Ellis and John Christine. Teaching Business English. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002

推薦期刊