時間:2023-07-14 09:43:40
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發(fā)表網為您精選了8篇跨文化交際文化差異,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們對西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免地會出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
1.中西跨文化交際中經常出現(xiàn)的文化沖突
在中西跨文化交際中會出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。
1.1隱私方面的沖突。中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體,在一起講究團結友愛,互相關心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經常發(fā)生沖突,例如:中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認為這些問題侵犯了他們的隱私。
1.2時間觀方面的沖突。西方人的時間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間做了精心的安排和計劃,并養(yǎng)成了按時赴約的好習慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。而中國人則屬于多向時間習慣的國家,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格地按照計劃進行,西方人對此往往感到不適應。
1.3客套語方面的沖突。中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看做一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。
1.4餐飲習俗方面的沖突。中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用自己的筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就具體分析有哪些主要原因。
2.1思維模式存在差異。文化會影響人們對外界事物的看法和認識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性,這一點也是中國傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中也往往以這種經驗和感覺“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢,可以解釋為識別和簡化對外界事物的分類感知過程。從本質上說,思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關的認知態(tài)度,常常帶有感彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
關鍵詞:跨文化交際,英漢文化差異,文化沖突
一、引言
英語,作為目前世界通用的國際語言,在政治、商業(yè)、文化,尤其是外交、外貿中都起到重要的作用。隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。因此,在交際過程中,為了盡量避免文化沖突,我們就必須要了解英漢文化差異,從而提高跨文化交際的能力。
二、英漢文化差異
(一)、了解英漢文化差異的重要性
語言是文化的載體,它反映了一個社會的變化,并在特定的社會歷史環(huán)境中產生和發(fā)展。不同的民族由于自然、地理環(huán)境、歷史背景和宗教信仰的差異,形成了千差萬別的文化。他們的價值觀念、風俗習慣、思維方式以及道德標準都存在很大的差異。在英語的使用上,文化背景也起著相當大的影響作用。由于缺乏對中西文化的了解,很多中國人在與英美人交流時套用中國的文化觀念,運用中國人的交際模式,因而常常陷入尷尬的境地。因為忽視中英文化差異知識,交際中往往會走入陷阱而導致失敗。英國語言學家Jawa hanlal Nehna曾說過,“If we seek to understsnd a people,we have to our selves,asfar as we can,in that particularhistorical and culture background……”從社會發(fā)展的角度看,在我國進入WTO時代后,將使中國人有更多機會與外國人接觸。因此了解英漢文化差異,對于與外國人進行跨文化交流時非常有必要的。
(二)、英漢文化差異的表現(xiàn)
文化差異的范疇很廣泛,比較常見的包括在日常生活中,在詞語的文化內涵方面和非語言的態(tài)勢方面等。
1.日常生活中的體現(xiàn)
(1).打招呼
中國人見到熟人、朋友時打招呼的方式很多,然而在講英語的國家,談天氣是很正常的搭話方式,如:
—Lovely weather ,isn’t it ?
—It’s really a beautiful day.
談天氣時,一般情況下都是順著對方說,很少有人在談天氣時爭得面紅耳赤,所以談天氣是個保險的搭訕方式。
(2)交談的話題和禁忌
以英語為母語的人和以漢語為母語人都可以選擇下列的話題進行交談:嗜好、發(fā)生事件、天氣、節(jié)假日電影、書籍、娛樂活動等,但以英語為母語的人一般禁忌年齡、收入、婚姻狀況、衰老、發(fā)胖等話題,而中國的禁忌則屬于倫理方面的:如對長輩不能直呼其名等。如果想了解這類情況,可以在提問前說明理由,然后發(fā)問或先談談自己的狀況,以便引出話題,讓外國人自己談起。
(3)稱呼和稱謂
許多講英語的人常常用名字稱呼別人,而不用某某先生,某某太太或小姐。論文格式,文化沖突。這種做法在美國人中尤為普遍,甚至初次見到就用名字稱呼。不僅同齡人這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方之意。這與中國的習慣完全相反。中國孩子對祖父母、學生對老師,若直接呼其名,會被視為不禮貌的行為,不成體統(tǒng)。
首先,中國人在稱謂別人時,有時稱此人當時擔任的職務,前面加一個姓,如“黃局長”“林經理”之類。但是很少聽到講英語的人稱別人“Bureau Director Smith”(史密斯局長)。其次,漢語稱謂復雜,親屬名詞十分豐富,如:伯父、姑父、姨夫、叔父。但在英語中僅用“uncle”一個字代替。
(4)交際套語
交際套語應該符合習慣用法,才顯的自然、得體、有禮、否則聽起來就顯得生硬、粗魯、甚至誤解。下面就舉一些典型套語的譯法:
1)參觀或者會談等場合,常聽見中方的人說“請多提寶貴意見。”若直譯為:“Please give us your valuable comments。”問題就來了:你的意見應該是“valuable”的,不寶貴的意見請免開尊口。正確的譯法是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments”。
2)“這是區(qū)區(qū)薄禮,不成敬意”。這是我們中國人為了表示禮貌客氣的一句客套話,有時禮品并非“薄禮”也這么說;而英美人的思維習慣卻是:這是專門為你準備的禮品,希望你喜歡。所以這句不妨這樣說:“This is a gift for your memory。Hope you like it”。
3)中國人在招待客人吃飯之前常常習慣客氣的說“今天的菜不好,大家隨便吃一點”在用餐結束時也常說“招待不周,請多多包涵”。這些用語對于中國客人來說是習以為常的客套話了,但在英語國家的人看來,這種自謙客套的說法反而顯得太牽強附會,況且請客總希望客人吃的好,否則,既然菜不好,為什么還拿來請客?故不宜直譯為:“Pardon me for the poor foods today”。若用餐開始講這句話,英語應說:“These are the best dishes we cansupply,Please feel at home and help yourselves”,或者“Enjoyyourself”。若用餐完畢講這句話,應該說:“Hope you’ve enjoyedyourself”。這樣才與此情景相吻合。論文格式,文化沖突。
(5)贈送禮物和接受禮物
中國人之間贈送禮物,送禮人總要反復申明:禮薄,小意思。而英美人則常說這是他(她)為你準備的,希望你能喜歡。朋友、親戚給我們送禮,我們總要推辭一番再接受。收禮后一般不當面打開,以免給人貪婪的形象。英美人則相反,他們一般不推辭,而表示感謝,而且往往當著客人把禮物打開,并稱贊一番。中國人則等客人走后打開,以示禮貌,但是這在英美人看來是你小看他送的東西了。
(6)餐飲習俗方面
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳啤V袊搜缈?,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
2.詞語文化內涵上的體現(xiàn)
(1)語言的內容跟文化是密切相關的,特別是語言的詞匯多多少少中實際地反映出它所服務的文化。由于不同的文化間的社會結構、政治制度、生活習俗的差異,包含在語言詞匯中的意義就不一樣。在英漢兩種語言中,我們可以發(fā)現(xiàn)許多看起來對等但實際意義上很微妙,甚至很大區(qū)別的詞語。不僅單個詞有差異,一些諺語、成語、口語等也有差別,長期以來,我們一直把“Afriend inneed is a friend indeed”譯成“患難朋友才是真朋友”意思是兩個人一起受過苦、遭過大難,這樣的朋友才是a friend indeed,而這句諺語的原意卻是:Afriend who helps when one is in trouble is a real friend.意思是當你有困難時,幫助了你的朋友是你真正的朋友,不一定兩人一起患難。
(2)文化對語言的影響和制約主要表現(xiàn)在兩個方面,一是對詞語的意義結構的影響,二是對話語的結構的影響。不同的文化背景下的人們,對這些內容的表達方式不相同,對這些內容的內涵理解也不相同。例如,中國人常說“夏煉三伏,冬煉三九”,以此警戒人們時常保持鍛煉。論文格式,文化沖突。那么在英語中怎么理解“三伏”和“三九”呢? 曾經一位年輕的口譯者向一群來自加拿大的游客用“three fu and three nine”來解說。當然了,游客們很迷惑。其實這位譯者可以用“In summer keep exercising during the hottest days; inwinter do the same thing during the coldest weather”來解釋就很清楚的了。 英語“She is a cat”無法對譯為“她是一只貓。”因為中國文化里“貓”同“包藏禍心的女人”之間沒有任何關系, 而在西方卻如此。同樣的道理,漢語成語“說曹操,曹操到”如果忠實于字面意義,譯為“Speak of Cao Cao and he will appear”,對于英語文化背景的人來說,就會感到莫名其妙,但如果借用英語成語, 譯為“speak of the devil andthe devil come”,就能很好地傳達漢語的言內之意。具有寵愛之意的是“Love me , love my dog”與漢語中的“愛屋及烏”的意義相近。中國人雖然認為狗是一種忠實、可靠的動物,“狗不嫌家貧”就是這種心理的反映,但中國人從心理上卻厭惡、鄙視它,常用來比喻壞人壞事,如“走狗”、“狗腿子”。由此可見,任何一種語言的詞語本身都含有豐富的民族文化意義,只有掌握英語詞語的文化內涵才能真正理解和運用英語。
所以在跨文化交際過程中,我們應常常留意英漢兩種語言各方面的思維差異,這就靠平時的學習中不斷積累相關的專業(yè)知識,加強口譯訓練。論文格式,文化沖突。對英漢文化差異理解透徹,把交際看作跨越語言和文化的活動,時常保持警覺的文化意識,才不至于產生文化沖突,才能更好地進行跨文化交際。
三.跨文化交際
“跨文化交際”的英語名稱是“inter-cultural communication”或“cross-culturalcommunication”。論文格式,文化沖突。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質、社會及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語言環(huán)境產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。論文格式,文化沖突。為了避免這些不好的結果產生,這就要求我們要加強跨文化交際的意識、提高跨文化交際的能力。
(一)、跨文化交際意識及能力培養(yǎng)的必要性
在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出: “語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯誤。這種錯誤一旦發(fā)現(xiàn),受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會被象語法失誤一樣看待。如果一個能說一口流利外語的人出現(xiàn)語用失誤,他很可能會被認為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意。”
(二)、如何培養(yǎng)跨文化交際意識和能力
所謂跨文化交際能力,指的是“遵循語言對環(huán)境和關系的適應性原則,使交際目的得以實現(xiàn)的能力。”美國著名教育家戴爾·卡內基說:“一個人事業(yè)的成功,15%是由于他的專業(yè)技術,另外的85%要靠人際關系和處世技巧。”
交際能力的培養(yǎng)包括兩個方面的摘要加強文化背景知識的學習,在學習語言的同時,從多個視角了解其文化,通過實際的語境(context)學會如何進行這種語言的社會運用。注重文化差異,加強文化對比,提高文化意識及對文化差異的敏感性。
四、結語
在跨文化交際中,為了避免雙方由于文化差異而造成的文化沖突以及消除不必要的交際障礙,我們應通過大量閱讀英語資料,瀏覽媒體有關西方文化的知識,增強對英語文化的了解,還要大膽實踐,經常與來自英語國家的朋友交往,充分了解英漢文化的差異,使在跨文化交往際中信息表達更準確,言行舉止更得體。
參考文獻
[1]賈玉新.《跨文化交際學》[M ] . 上海:上海外語教學出版社,1987.
[2]胡文仲.《文化與交際》[M ] .北京:外語教學與研究出版社,1994.
[3]潘曉慧.《試析跨文化交際能力》[J ].外語學刊,1996年,第2期.
[4]顧日國.《跨文化交際》[M ] .北京:外語教學與研究出版社,1997.
[5]鄧炎昌,劉潤清.《語言與文化》[M ] .北京: 外語教學與研究出版社, 1997.
[6]關世杰.《跨文化交流學》[M ]. 北京: 北京大學出版社,1999.
[7]董廣杰.《魅力與魔力———中西文化透視》[M ]. 北京: 中國紡織出版社,1999.
[關鍵詞] 跨文化交際 文化差異 儒家思想
隨著我國改革開放的深入發(fā)展,不同國家、不同文化之間的人們的交往日益增加,特別是中國加入WTO以后,中國和西方國家的交往日益頻繁,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中,不可避免地會出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。例如,英語中的Blue Room,如果不了解這是指美國白宮中總統(tǒng)接見至親好友的那個粉刷成天藍色的房間,你就不可能準確地把它翻譯成“內客廳”。這種由于不了解對方文化而造成的跨文化交際方面的誤解與損失,簡直不勝枚舉。作為東西方文化的代表,中美兩國有著迥異的文化特征。
一、中美文化的差異
1.中國文化
中國是個有著五千年文明史的東方大國,歷史文化源遠流長。中華民族上下五千年,孕育了悠久燦爛的東方文明,形成了神秘而古樸的東方文化。它是一個獨特的文化體系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。中國文化涉及到了人與自然、人與社會、物質與精神的方方面面,是一種由善到美,帶有濃厚的人化色彩的文化。中國文化的核心是天人合一的宇宙觀,和而不同的哲學觀,剛健有為的進取觀,以天下為己任的價值觀,崇禮重德的倫理觀。其特點是相對內斂、溫和、沉穩(wěn)。中國的傳統(tǒng)價值觀認為,個人的價值是通過個人對社會的貢獻體現(xiàn)出來的。個人不僅要對自己負責,還要對別人和社會負責。中國人強調集體主義,認為集體利益高于個人利益。當兩者產生沖突時,個人利益應該作出必要的犧牲以保全集體利益。以儒家思想為核心的中國傳統(tǒng)文化,歷來主張尊卑有別、長幼有序,尤其是在人與人交往時都必然要受到各自的地位和角色的制約,否則就是失禮。例如,晚輩見到長輩或下級見到上級時要主動先打招呼,以表示尊重。交談時,職位高或年長者常是談話的主導一方,另一方則要表現(xiàn)出洗耳恭聽的謙卑舉止。
2.美國文化
而相對歷時較短的美國文化,是一個受到眾多文化影響的多元文化,其文化特性受到盎格魯撒克遜民族殖民文化的影響,也受到其他眾多移民文化的影響。早期的清教主義思想居統(tǒng)治地位,隨著時間的推移,美國本土宗教萌發(fā)并成為具有影響力的文化要素。美國社會是比較開放的社會,其國民熱切希望實現(xiàn)個人奮斗目標,亦即“美國夢”的文化特性也非常顯著。此外,美國文化特性中還存在著根深蒂固的資本主義民主制度下的“物質主義”和“個人主義”。美國人認為,一切人生來都是平等的,都有追求自由和幸福的權力。在美國,父子、師生、不同職位的人并無尊卑之別。平等觀念滲透到美國人的生活和思想領域,他們的行為、工作、娛樂、語言、政治等無不體現(xiàn)平等觀念,現(xiàn)實生活中的各種關系無不受這種觀念的制約。在美國文化中,人與人交往時較少拘禮。熟人相見,不論輩分與地位,一律以平等的“你好”(hello)表示問候。
二、中美文化差異產生的原因
任何―個民族的文化形成最初時期都深受自然環(huán)境如氣候、地理位置的影響,是自然環(huán)境給文化發(fā)展提供了最初的可能框架。在不同的自然環(huán)境中,人們選擇不同的生存方式。文化作為一種社會現(xiàn)象,滋生于人類生活的整個過程,同時也受到政治、經濟、地域及歷史等因素的影響,文化具有地域性、超地域性、時代性和繼承性。
中國文化起源于黃河流域,是典型的大陸農耕文化,其地理環(huán)境和生產方式決定了中國文化注重群體主義,而不主張突出個人。其歷史文化傳統(tǒng)強調群體意識,重視集體的作用,注重互相幫助,相互依靠,注重人際間的和諧。中國又是一個傳統(tǒng)導向的社會,幾千年來,儒家思想一直占統(tǒng)治地位,自秦始皇建立大一統(tǒng)的封建帝國以來,歷代統(tǒng)治者為了維護其自身利益,需要用倫理之說來教導人們忠于國君(家長),恪守本分,謹守禮數(shù),平安相處,以利于鞏固其政治統(tǒng)治,維持社會秩序的穩(wěn)定。傳統(tǒng)的思想規(guī)則、方法延續(xù)至今,為大家所認同,變成了集體的意識,規(guī)范著人們的行為。儒家文化的影響一直占主導地位,受其影響的文化觀念是中國傳統(tǒng)文化觀念的基礎。儒家倫理歷來講究尊卑有別,長幼有序,這是造成中國文化中等級觀念較強的根本原因。
美國文化則為地道的濱海商業(yè)文化,希臘、羅馬是這種文化的發(fā)源地,地處海濱及近海各島嶼。眾多的島嶼使人際往來不如平原方便,故強調充分發(fā)揮個人作用,形成了今天的美國文化注重個人主義。這種個人主義包括個人的作用,個人的獨立性,自主選擇,注重自立和獨立;重視突出個人,追求個體差異。美國深受基督教文化的影響,有著強烈的自我中心觀念,信奉個人主義,充分享受個人的權力與自由。美國文化從一開始,就繼承了歐洲文化(西方文化),而人權觀念正是西方思想傳統(tǒng)的產物。人權最早見于1628年英國議會向國王提出的權力請愿書,18世紀,法國思想家盧梭提出“天賦人權”并使其理論化。1776年,美國的《獨立宣言》則用政治綱領的形式宣布:“一切人生來都是平等的?!泵绹幕瘡娬{人權,因而等級觀念淡薄。
三、結語
社會學家告訴我們,一切文化都是獨特的、互不相同的。不同文化背景的人們之間的交往,其間必然存在著文化差異,有文化差異就會造成交際障礙。東西方文化差異不可改變,但可以相互了解。中西兩種文化的形成是一個多種文化相互斗爭、融合與發(fā)展的過程。隨著全球化進程的加快,要進入西方社會,開拓西方市場就必須熟悉西方文化,了解差異的根源,以求知己知彼。因此,了解中美文化的差異,不僅有助于我們和美國的文化交流,也有助于我們和世界,特別是西方發(fā)達國家的往來??缥幕浑H研究幫助我們把本民族文化置于全球大環(huán)境中,進行全方位、多層次的對比,這樣不僅可以在世界范圍內傳播自己優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),同時也在研究中發(fā)現(xiàn)本民族文化需要健康發(fā)展,不僅可以拓寬視野,也促進了文化交流。
參考文獻:
[1]池振航.英美習俗與社交禮儀[M].沈陽:遼寧人民出版社,1985.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外國語教育出版社,1997.
論文關鍵詞:習語,文化差異,跨文化交際
一,生存環(huán)境的差異
由于習語是人民在生產生活中積累起來而形成的語言的精華,它與人
的生活是密切相關的。中國地處東半球,東風即為“春天的風”,象征勃勃生機。漢語中的“東風吹,戰(zhàn)鼓擂”就代表了人們在大好的環(huán)境中立志做一番大事的豪情壯志。而英國處于西半球,報告春天消息的卻是西風。英國有一說是Aprilisinthewestwind.(西風吹來了四月)。另外,英國是一個島國,因此,英國習語有很多與大海和水相關。如:torestonone’soars(暫時歇一歇);inthesameboatwith(與……境遇相同);tosinkorswim(好歹)。但英語的spendmoneylikewater,漢語卻要翻譯成揮金如土。這是因為漢民族在歷史上多數(shù)是在亞洲大陸上繁衍生息,生活離不開土地。還有,中國自古以來是一個以農業(yè)為主的國家,因此在習語中農彥占了很大比例,它是中國農民從世世代代的生產勞動中積累起來的極為豐富的農業(yè)生產經驗和中國農民勤儉樸素的傳統(tǒng)。如:人怕出名豬怕壯;斬草不除根,逢春必要生;瓜田不納履,李下不整冠等。我們漢語常用雨后春筍來形容事物的迅速發(fā)展和大量產生。英語中的同意習語卻是“likemushrooms”,這是由于英國不出產竹的原因。所以我們說,兩種不同的生活環(huán)境決定了漢英習語的不同形式。
二,習俗差異
習俗是各民族的人民在各自生活中長期形成的為本民族的人民
認可的風尚,禮節(jié),習慣等。因此,不同民族根據(jù)自己不同的習俗總結出了廣為流傳的習語。中華民族歷史悠久,文化源遠流長,龍就是中華民族的象征。它代表著至高無尚,有著主宰萬物的能力,還代表吉祥和幸福。所以有了龍馬精神;龍鳳呈祥等習語。又如中英兩國人民都有養(yǎng)狗的習慣,但兩國人對狗卻有不同的傳統(tǒng)看法。在中國民間雖有養(yǎng)狗的習慣,但多數(shù)是用來看家,因此,人們常把它看成只會搖尾乞憐的卑微動物,在心理上厭惡鄙視它。常用它來形容和比喻壞人壞事。如:狗仗人勢;狼心狗肺;狗嘴里吐不出象牙等。在西方文化中,狗則被人為是人類最忠誠的朋友,用狗作的比喻都帶有親呢贊賞的情感。如:Loveme,lovemydog.(愛屋及烏);Aluckydog.(幸運兒);Giveadoganillnameandhanghim.(欲加之罪,何患無辭)等。
三,宗教信仰的差異
宗教信仰在中西方都有很長的歷史。西方國家信奉基督教,人們心目中的神靈是上帝,相信確有天堂,魔鬼,地獄等。常用習語有:Godbless(上帝保佑);Godhelpthosewhohelpthemselves(上帝幫助自助的人)以及Gotohell(去死吧)等。中國較流行佛教,認為佛主能主宰一切。與此相關的習語有:閑時不燒香,臨時抱佛腳;借花獻佛;做一天和尚撞一天鐘等。
四,神話傳說和歷史典故的差異
英漢兩種語言中有大量的習語出自神話傳說和歷史典故。其語言結構簡單,含義深刻,每一習語都包含一個美麗動人或妙趣橫生的故事。要正確理解,必須懂得它的出處。如:葉公好龍;東施效顰;臥薪嘗膽等很多都出自歷史故事。如:“三顧茅廬”這個成語,如果不知典故,單從字面上來看,西方人無論如何想不出它有誠心誠意,一再邀請之意。英語中的典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話。如:aPandora’sbox(指災難,麻煩,禍害的根源);Meetone’swaterloo(一敗涂地);漢語中所說的“貓哭老鼠”,英語則要譯為:crocodile’stears。因為西方傳說是鱷魚一邊吃人畜,一邊流眼淚。西方人就借此來形容假裝慈悲;漢語成語“殺雞取卵”在英語中的同義習語為:killthegoosetogettheegg其區(qū)別在于“雞”和“鵝”,都是由于傳說的不同引起的,但都用來借喻只貪圖眼前利益,沒有長遠打算。我們從這些常用的習語中可看出東西方從遠古時候流傳下來的文化差異。
關鍵詞 文化差異 中巴文化 跨文化交際
Abstract Since the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan, the two countries have maintained good relations of allies, with the passage of time, the continuous development of the economy, the exchanges between the two countries are becoming more frequent. But because of the cultural differences between the two countries, leading to problems in intercultural communication have been produced, this paper mainly through the analysis of the case, the cultural differences between China and Pakistan is analyzed, and then analyzes its causes, and put forward relevant proposals.
Keywords cultural differences; culture of China and Pakistan; cross cultural communication
隨著中國經濟的發(fā)展,來中國留學的巴基斯坦人數(shù)不斷攀升,據(jù)全國來華留學生數(shù)據(jù)統(tǒng)計,2011年來華的巴基斯坦留學生有8516人,之后不斷增加,至2015年,人數(shù)達到15654人,居第六位,同時巴基斯坦的孔子學院也在不斷增多,所以中巴兩國的跨文化交流越來越頻繁,也顯得尤為重要。但由于兩國文化上的差異經常會導致交流受阻或交流失敗,在此我們通過對案例庫的案例進行詳細分析,從而將兩國文化的差異之處進行分類,并深入剖析其產生原因。
1 中巴文化差異現(xiàn)象的體現(xiàn)
1.1 社交問候差異
案例一:李經理去巴基斯坦進行商務考察期間,他對巴基斯坦人的擁抱禮印象深刻。他同隨行翻譯一起參加了一個宴請,主人和翻譯是多年未見的好友。他們見面時擁抱在一起,而且頭部靠左擁抱一次,接著頭部靠右擁抱一次,最后頭部再靠左擁抱一次。但是他們并沒有像中國好友之間擁抱時那樣相互拍拍背部。
中國人初次見面的問候方式是握手,如果兩人是親密的朋友,會進行擁抱并互相拍拍背部以表示好久不見。巴基斯坦人信奉伊斯蘭教,所以人們見面必說“真主保佑你”或“真主賜你平安”等祝福的話語,然后行握手禮或擁抱禮,且男女行禮也不一樣。對久別相逢的朋友、親人等,他們會為其戴上花環(huán),以表達激動的心情。但他們忌諱拍對方背部,因為這被認為是警察拘捕犯人的動作。所以與巴基斯坦人行見面禮時應該多注意這點。
1.2 差異
案例二:某學校,在一次迎接新入學的巴基斯坦學生的聚餐會上,一個對外漢語教師無意中提起自己喜歡吃紅燒豬蹄,令這些學生十分不滿,并且發(fā)生了爭執(zhí)。在接下來的一個學期的教學過程中,這些學生與這個老師的關系一直很疏遠冷淡,課程反響也很平淡,師生間互動很少,導致教學效果不佳。因這件事這個老師還受到學校的批評,雖然感到很委屈,但這個老師也沒有辦法。
由于巴基斯坦的國教為伊斯蘭教,全國幾乎都是穆斯林教徒,他們信奉和古蘭經。古蘭經中指出豬肉是一種不潔的食物,所以巴基斯坦人不吃豬肉。但豬在中國是一種常見家畜,豬肉也是中國人最普遍食用的肉類,人們并不覺得豬不潔,所以這才造成案例中教師和學生的沖突。
1.3 顏色差異
案例三:在巴基斯坦旅游時,小羅穿的是一件黃色的上衣。他發(fā)現(xiàn)當?shù)氐娜藗冾l頻注意他的衣服,有些人甚至對他投來不太友善的目光,他不知道自己哪里做得不對。
在中國黃色被認為是陽光溫暖的顏色,而且在古代,黃色還是帝王之色,只有皇帝才能穿黃色的衣服,以顯示尊貴。但在巴基斯坦婆羅門教僧們所穿的長袍是黃色的,容易引起宗教界及某些政治性的厭惡,所以在巴基斯坦最好不要穿黃色衣服。這也是為什么有人對案例中的小羅頻頻投來不友善目光的原因。綠色對伊斯蘭教是圣潔和莊嚴的顏色,他們的國旗和清真寺的壁磚常飾以綠色,但在中國,人們對綠色避之不及,男人若戴了綠帽子,則意味著太太不貞。
1.4 時間觀念差異
案例四:我們伊斯蘭堡孔院的一位丁老師是新來的外派教師。有一次孔院搞活動,讓他負責M織巴方學校的學生前來彩排中秋節(jié)文藝表演。但是巴方的領隊老師帶著學生姍姍來遲,并且遲到了一個多小時,來了也不著急著進入表演狀態(tài)。這位丁老師很著急,因為后面的時間他還安排了其他項目。好多個學校的彩排不得不因此拖延至午飯以后。丁老師對于此事非常氣憤和不解,認為巴方老師不講信用,不負責任。
中國人的時間觀很強,若開會要求7點到,人們往往會提前十多分鐘或整點到,避免遲到,以表示對對方的尊重。但巴基斯坦人不一樣,他們整個國家的時間觀都很模糊,他們認為遲到是正常的事,這不是不尊重人的表現(xiàn),而且到了也不會馬上工作,而是談論一些其他事情。由于丁老師沒有意識到這個問題,所以導致彩排拖延,產生矛盾。要是丁老師告訴他們提前到,問題也就解決了。
1.5 其他方面的差異
在中國,點頭表示肯定,搖頭表示否定,但在巴基斯坦卻恰恰相反,他們搖頭表示肯定、贊賞,點頭卻表示否定,所以當巴基斯坦人對你頻頻搖頭時你一定不要感到詫異。在巴基斯坦給人遞東西時千萬不要用左手,因為他們認為左手是骯臟的,用左手是對他們的極大不尊重,但中國人沒有這樣的概念。在中國當我們看到喜歡的小孩時,我們會不自覺的摸摸他們的頭和臉以表示喜愛,但在巴基斯坦千萬不要摸小孩的頭,因為他們認為頭是人最純潔和高貴的地方,外人摸頭這對他們來說是一種極大的侮辱行為,頭只能被家里的長輩觸摸。在巴基斯坦的婚禮上你會看到新娘全程滿臉愁容,也許你會奇怪新娘為什么不笑,因為巴基斯坦人認為新娘愁容滿面是表示對自己娘家人的戀戀不舍,新娘越哀愁越受到人們的尊重。中國古代婚禮有過哭嫁,但現(xiàn)在新娘都是高高興興地出嫁。而且在巴基斯坦不能隨意戴鼻環(huán),因為這表示已婚。
2 中巴文化差異產生的原因
2.1 社會行為規(guī)范影響
由于國別不同,地理環(huán)境和社會環(huán)境不同,自然社會行為規(guī)范也會有所不同,當一個行為在一個國家看似是合理的行為時,在另一個國家也許就是不合理行為甚至非法行為。如朋友見面時拍背,這在中國人看來再平常不過,但在巴基斯坦就被認為是不合理,忌諱的動作。摸小孩頭也是如此。
2.2 影響
歷來是跨文化交際中一個不容忽視的問題,由于引起來的文化沖突比比皆是,甚至演變到偏見仇恨,最后彼此互斗殘殺。中國大多數(shù)人沒有明確的信仰,所以沒有過多忌諱。但巴基斯坦95%以上的居民信奉伊斯蘭教,你到處都可感受到強烈濃厚的伊斯蘭教氣氛,看到清真寺的尖塔和圓頂,聽到“至大”的呼禮聲,所以他們不吃豬肉,不穿黃衣的習慣都是受到伊斯蘭教文化的影響。
2.3 價值觀影響
在文化的諸多要素中,價值觀對跨文化交際的影響最大。Rokeach在1973對價值觀的定義是:價值觀是用來選擇和解決沖突的規(guī)則。時間觀也是價值觀的一種體現(xiàn),人們如何看待和使用時間是在特定文化中慢慢習得的。中國自古就有珍惜時間的諺語,如:一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰。中國人很珍惜時間,赴約時也很守時。但巴基斯坦人的時間觀念就沒有這么強,在他們的價值觀里,不準時赴約不是什么失禮行為,提前到達反而會讓主人覺得未準備好而措手不及。此外巴基斯坦男女地位的不平等性也是受價值觀的影響。
2.4 思維方式影響
思維方式影響著文化,文化反過來也影響著思維方式。中國人受儒家文化的影響,形成了委婉的處事風格,是曲線思維,形成了高語境文化,而巴基斯坦人直奔主題,是直線思維,屬于低語境文化。這兩種思維碰撞必然會導致交流的阻斷與不理解,所以會出現(xiàn)這樣的狀況:當你委婉告訴一個巴基斯坦朋友車壞了,今天還要去機場時,他除了表達遺憾之外便無其他表示。
3 建議
文化差異帶來的文化沖擊對外派教師及常駐人員的沖擊最大,所以掌握跨文化交際知識對他們來說顯得尤為重要。對此,筆者提出了以下幾點建議:
第一,在跨文化交際的知識方面:我們應該多了解巴基斯坦文化,包括政治、歷史、宗教、教育、風俗習慣等,在堅守本國文化的同時做到尊重對方文化,對不同之處采取寬容的態(tài)度,做到,和諧共處的原則。第二,在跨文化意識方面:留心身邊發(fā)生的跨文化交際事件,并注意思考這些事件和現(xiàn)象背后的文化原因,做到經常反思自己的跨文化經歷并能分析出不當行為然后馬上進行改正和調整,養(yǎng)成良好的跨文化意識。第三,在跨文化交際技巧方面:首先我們要做到最基本的就是尊重對方、其次做到消除民族歧視、增加自信、提高移情能力,降低以自我為中心等,這些因素都有利于促進交流的成功。第四,在跨文化交際態(tài)度方面:可以以開放積極的心態(tài)多參與跨文化的交際活動,在活動中與不同文化背景的人接觸學習并建立良好的關系,使自己能更快更好地融入到當?shù)匚幕諊校苊饪贪逵∠?、偏見、歧視等不正確態(tài)度,對于不同的文化行為與觀念,我們應該以寬容、包容和尊重的態(tài)度來對待。
4 結語
在全球化的今天,不同文化的交流和碰撞在所難免。巴基斯坦作為中國最鐵的盟友,與中國的交流勢必越來越頻繁,但由于兩國文化的差異,又不可避免地會帶來文化的沖突,如何更好地完成跨文化交流而不至于出現(xiàn)令雙方尷尬的局面,這是我們值得探討的問題。本文通過對中外文化差異案例庫平臺中的案例進行分析,將中巴兩方的文化差異進行分類,進而對差異a生的原因進行剖析,最后給出相關的建議。在跨文化交際的過程中我們應當以最真誠的心待對方,以寬容理解的態(tài)度待不同,那么交際必能成功,“巴鐵”友誼定當遠存。
參考文獻
[1] 祖曉梅.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015.
[2] 陳國明.跨文化交際學[M].上海:華東師范大學出版社,2009.
關鍵詞:跨文化交際;商務談判;文化差異
“文化”一詞具有復雜的歷史,并在不同的領域具有多種含義。Raymond Williams(1994)提出文化的三個相對獨立的意義。Walker,D.E.and walker T.(2000)概括歸納出了文化的十個主要方面。文化人類學認為“文化”有兩層含義,一是正式的文化,包括文學、藝術、教育、哲學等,另一個是普遍的文化,即社會、風俗和社會習慣[1]。
文化與交際是密不可分的,我們學習文化是要與他國家交流;反過來若要與他國家交流就要學習對方的文化??缥幕浑H是指不同文化背景的人們之間的交流,它不僅僅是指語言交流,非語言行為、情感交流等也都是交際的范疇)[2]。中國經濟與世界的融合越來越密切,不同文化背景的人們之間的商務活動日益頻繁,因而跨文化談判中的文化障礙問題已引起廣泛關注。在單一的文化背景下,談判過程是可以預見并準確把握的。而跨文化談判是一種屬于不同文化的不同思維形式、不同溝通方式、不同行為方式的談判行為,更具有挑戰(zhàn)性。在跨文化交際視野下分析這些不同的談判方式和行為可以揭示其不同的文化根源,從而盡可能避免因為文化差異而導致的沖突,促進雙方貿易往來,實現(xiàn)互惠互利、共同發(fā)展。
一、商務談判與文化因素
多數(shù)人認為談判是雙方對立的在桌上唇槍舌劍,以獲得最大的利益,這是錯誤的。英語單詞negotiation除了“談判”,還有“商議、讓與、流通”之意,因此成功的談判是雙贏的原則,是兩個或多個實體為了共同的利益探討有爭議的話題,目的是達到互利的協(xié)議。換句話說,談判的另一面是合作。只有基于這個認識,雙方才能找到多種的渠道來達到想要得到的目的。否則,一切都是空的。談判是人類行為方式的一種,它依賴于交流。成功的談判需要交際雙方必須理解對方發(fā)出的信息,領悟非語言涵義、言語涵義和信息涵義。這其中就包括文化因素,如,談判時間、地點,談判風格等。Greet Hofsted(1991)形象地說文化是“mental software”和“the collective programming”。這種“心靈軟件”、“集體程序”使得每個人都成為自己文化氛圍熏陶下的產物[3]。對文化差異缺乏敏感的人用自己的文化模式作為依據(jù)與另一種文化的人們進行商務談判,往往會導致文化沖突、談判失敗。
二、商務談判行為中的文化差異
文化是由人們的顯型和隱型的行為組成,是人們群體行為規(guī)則的綜合體。在跨文化交際中,引發(fā)跨文化沖突或障礙的原因多為文化中的深層次的部分即隱形行為,如思維方式和行為規(guī)范、風俗習慣和,而不是文化中的表層部分,如他們的膚色、服飾、食物等[4]。
2.1談判時間與溝通中的文化差異。
在商務談判中,英美人以講究準時、效率而著稱,凡事都記入日程表,考慮問題著眼當前和未來,而不是過去。與英美人進行談判活動,沒有做出談判的預約會被視為沒有誠意的行為。而東方人在某個談判時間段內,可以從事其他事。
不同的文化有不同的時間概念。Hall(1961)認為“時間會說話”,因為它能直接表達信息,而且比語言表達更為直接明了[5]。東西方人有著不同的時間觀,東方人認為時間如同地球自然周期運轉一樣,因而歸納出時間會自身復歸的觀念。西方人則認為時間像河流,從一頭流向另一頭,不會倒流,它總有始有終,由此而培養(yǎng)了西方人較強的時間觀念和珍惜時間的習慣。Hall把時間分為單向記時制和多向記時制[2]。西方人堅持單一時間取向,把整個談判階段時間分割成每個小單元,并安排不同活動,保證在這一段時間里從事事先安排好的活動,以提高效率。而持多向記時制的東方人具有時間屬于圓式的特點,即便在談判時間內,他們也往往從事多項活動。
2.2談判中價值觀的差異
東方談判者特別重視長期友好的商業(yè)關系的建立。對他們來說,談判的過程就是建立人際關系的過程,談判目的更多的是為建立和發(fā)展一種長期的合作關系,簽訂的合同代表著長期互利合作的開始。如果談判中雙方沒能建立起相互信任的關系交易常會以失敗而告終。西人則認為談判的終極目的是簽定合同實現(xiàn)經濟益。對于他們來說,合同的簽訂是談判的首要和根本的任務,是其個人價值利益的體現(xiàn)。他們把每個合同的簽定看作是一個單獨的行為過程,更注重于實際價值的實現(xiàn)[6]。
價值取向差異是跨文化商務談判中談判目標差異的根源。東方文化是典型的集體主義文化(collectivist culture)。集體取向與儒家學說有著不可分割的聯(lián)系。儒家思想以“仁”和“禮”為中心。“仁”指人心,它是儒家思想的核心?!叭省笔嵌耍瑥娜藦亩?。其目的是講如何處理人際關系,從而達到和合。要達到“仁”,一個人必須把自己納入集體之中,和集體溶為一體?!岸Y”是行為的尺子,是人們社會行為的規(guī)范,人的視聽言行都要符合禮的要求,從而使社會達到和合,達到“仁”。受集體取向文化的影響,東方人相互依賴,相互合作,“關系”至關重要,人們相互依賴達到幾乎萬事必須憑“關系”的地步。因此,談判中東方人對“關系”的培養(yǎng)的要求自然是情理之中的事。西方文化則是典型的個人主義文化(individualistic culture)。在基督教的教義里,每個人都是單獨地、直接地面對上帝。通過持之以恒的個人靈魂深處追求與奮斗而獲得新生的理論是基督教教義的核心,是個人主義的思想源泉[7]。盡管也存在著個體對群體的依賴和認同,但這是處于自己的選擇,是有自己個人的意志決定的,而且是以自己個體的目的和利益為前提的。所以在東西方商務談判中,西方談判者更注重追求實際的內容,簽定合同實現(xiàn)個人的利益和價值目標。
2.3談判的思維方式差異
西方談判者在談判過程中重具體勝于整體,認為談判焦點在于談判的實質性的內容,在于交易,談判一開始就直奔正題討論具體款項。他們認為總體原則可有可無,只有實實在在的具體問題才能使談判得到進展。他們傾向將談判的主要內容分成各個部分,逐一進行思考與分析,最后得出結論。他們談判行為體現(xiàn)為――直面每一內容,提供信息、闡述觀點,不討價還價。然而,中東方談判者傾向先對談判內容或對象有個綜合印象,即對方是否值得信賴、能否得到預期的談判結果。在此基礎之上首先就有關合同雙方所共同遵守的總體性原則和共同利益展開討論。東方談判者認為總的原則是解決其他問題的出發(fā)點。只有當總的原則確定下來,才有可能就合同的具體細節(jié)問題進行談判[8][9]。
Edward Hall(1969)把交際過程分為強語境文化和弱語境文化。強交際語境文化的交際特征是表達含蓄,間接的回答對方的提問。在弱交際語境文化中,強調通過語言表達進行溝通與交流,表達方式直截了當,毫不含糊[10]。如西方多數(shù)國家,語言信息都在言語表達之中,任何交際者都可以從對方的語言表達中直接獲取相關信息。東方文化屬于強交際語境文化,而西方文化屬于弱交際語境文化,不同的文化交際者會采用不同的交際方式,各個文化的交際風格不同。東方式的交際方式是喜歡用間接迂回的方式表達自己的觀點,常用的表達是“可能”,“或許吧”,“我想”等措辭,盡量不傷自己和別人的面子。如,在英美國家,如說了“1 will do my best to do something’表示“我肯定去做”的意思,但在中國則是“我盡力而為或看情況而定”,意思相差很大[11]。
三、成功商務談判的跨文化交際策略
3.1記住原則。國際業(yè)務中有兩條鐵的原則:一是在國際業(yè)務中,賣方相對較需要改變自己去適應買方。二是在國際業(yè)務中,訪問人要遵守當?shù)氐娘L俗習慣,也就是俗話說的“入鄉(xiāng)隨俗”。
3.2提高跨文化意識??缥幕浑H意識有兩層最基本的意義:1)要理解異國文化,首先必須理解“己文化”,包括優(yōu)缺點,模式特征,形成原因等自我意識。2)對“異文化”的理解,達到文化移情,即在某種程度上擺脫自我文化的約束,采取超然豁達的態(tài)度,但又不會盲目落入“異文化”的框框之中。同時,在國際商務談判中,學會觀察異國文化,善于與自己的文化對比,學會鑒別、了解、接受、尊重對方的文化。隨時準備以兩種不同的文化波段進行交流、切磋。逐步提高自己的跨文化意識。其次,要拚棄民族中心主義(ethnocentrism),尊重異國文化和傳統(tǒng)風俗。商務談判中切記妄加評論對方的文化準則,接受并尊重他們的道德規(guī)范和風俗習慣。每種文化都有其與眾不同的特色,存在就有其合理性,接受他們。同時也要避免文化接觸中的刻板印象(stereotype)[12]。
四、結語
商務英語現(xiàn)在越來越受到重視,文化差異將是中國企業(yè)走出國門、外資企業(yè)進入中國市場所面臨的最大挑戰(zhàn)。熟悉跨文化知識能幫助談判參與者分析由東西方思維差異引發(fā)的談判困惑的原因,及時化解僵持的局面;能以跨文化的視角審視問題、分析問題和解決問題,因此有必要學習跨文化知識,對跨文化知識作更深入的探討。(作者單位:瀘州醫(yī)學院外國語學院)
參考文獻:
[1]阿雷恩?鮑爾德溫等著,陶東風等譯.文化研究導論[M].北京:高等教育出版社,2004.
[2]莊恩平.跨文化商務溝通案例教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[3]Hofsted,G.Cultures and Organizations:Software of Mind[M].McGraw-Hill.,1991.
[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[5]愛德華?T.霍爾著,劉建榮譯.無聲的語言[M].上海:上海人民出版社,1991.
[6]林璐,萬玉琳.東西方文化差異對于國際商務談判的影響[J].http:///
[7]朱永濤.英語國家社會與文化入門[M].北京:高等教育出版社,2002.
[8]連淑能.論中西思維方式[J].北京:外語與外語教學,2002,(02).
[9]鄒芙林.試論文化差異對國際商務談判的影響[J].企業(yè)經濟,2007,(01).
[10]愛德華?霍爾.語境與意義,跨文化傳播學:東方的視角[M].北京:中國社會科學出版社,1999.
關鍵詞:中西文化差異 跨文化交際 啟示
“跨文化交際”這個概念是從英語的“intercultural communication”翻譯過來的,是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際,包括語言交際方式、語用問題、非語言行為、交往習俗、社會心理、價值觀念等許多方面。以前,這主要是文化人類學、民族學所關心、研究的問題,但隨著我國對外開放,跨地域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往與日俱增。這一方面為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,對于我們加深對西方社會的理解是一件好事;而另一方面,因為我們所面對的是陌生的文化和國家,面對的是思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人們,在與之交往的過程中就不可避免地會感受到巨大的差異。
1.中西方跨文化交際中的差異
任何一個種族、民族或文化群體,不管其自身的文明程度怎樣,他們都擁有一個固有的文化判定模式,即以自己的文化判定模式為標準,去判定不同文化群的行為規(guī)范是否正確或恰當。人們通常把自己所熟悉的、習慣性的方式當作是最好的、正確的、理所當然的處事方式和思維方式。這種把自己的文化模式置于其它文化模式之上的行為,必然會削弱跨文化交際能力,妨礙跨文化交際的進行。在這里我們列出比較常見的幾種差異:
1.1隱私方面的差異
隱私存在于各種不同的文化中,它是人們控制及調節(jié)與他人交往的機制。在當前文化多元化和文化全球化的進程中,隱私問題已成為人們日益關注的問題。在跨文化交際中,由于中西方文化差異而引起的人們的隱私觀的差異是造成交流障礙的因素之一。
中國人和西方人有著各自獨特的隱私觀念。以集體主義為主要價值取向的中國人十分崇尚群體隱私,個體隱私的意識比較薄弱。中國人往往認為個人應該歸屬于集體,在一起要講究團結友愛,互相關心。因此,中國人很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。交換一些個人隱私方面的話題可作為談話雙方迅速拉進心理距離的一種方式。相反的,以個人主義為主要價值取向的西方人則崇尚私有和個體隱私。私人時間、私人空間、私人活動領域以及私人權利都是他們要極力保護的隱私。西方人講究個人隱私,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。所謂“見男士不問收入,見女士不問年齡”就是一個典型事例。
1.2時間觀方面的差異
時間觀作為非語言交際要素之一,對跨文化交際的影響已越來越受到眾多學者的重視。在非語言交際各要素中,關于時間的使用,其代表的意義及產生的交際行為是最能導致交際失誤的所在。
由于中西方文化在哲學觀、歷史背景、社會模式等諸多方面千差萬別,其對時間的觀念和態(tài)度也存在著很大差異,從而產生了不同的時間取向模式。西方人的時間觀和金錢觀是緊密聯(lián)系在一起的?!皶r間就是金錢”的觀念根深蒂固,所以他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間做精心的安排和計劃。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。如果沒有得到對方的應允,隨時隨地隨便上門是不禮貌的行為。無事打電話閑聊也是西方人視為擾亂別人私人時間和活動安排的行為。而中國人則屬于多向時間習慣,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格地按照計劃進行。在中國,親朋好友和同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需為對方確定時間,自己去探訪別人也無需鄭重其事地征得同意。
1.3禮儀方面的差異
禮儀是人與人之間交流的規(guī)則,是一種語言,也是一種工具。由于形成禮儀的重要根源――文化傳統(tǒng)不同,使得世界上不同的人們遵守著各不相同的禮儀。中西方之間就存在著不同的禮儀文化。隨著我國改革開放的步伐日益加快,跨國交際日益增多,中西方禮儀文化的差異更是越發(fā)顯露,這種差異帶來的影響不容忽視。
中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等謙虛之詞就應運而生。而西方國家卻沒有這樣的文化習慣,西方人對恭維往往表現(xiàn)出高興與感謝。當他們受到贊揚時,總會很高興地回答“Thank you”表示接受。正是由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚,或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不夠誠實。在西方人看來,中國人那樣做不僅是否定了自己,也否定了贊揚者的鑒賞力,中國式的謙虛在西方是行不通的。
1.4餐飲方面的差異
所謂“民以食為天”,飲食文化能夠反映出不同民族生活習慣和文化思維方面的差異。在飲食方面,中國人很注重形式,講究“色、香、味”俱全。所以在中國烹調里,菜的樣式千變萬化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而西方人講求實際,在菜的花色變化上不會下過大的工夫,而更講究其營養(yǎng)搭配,注重菜的內在質量。再看看餐具的差別――刀叉和筷子。這不僅帶來了進食習慣的差異,也影響了東西方人的生活觀念。刀叉必然帶來分食制,而筷子則需要與家庭成員共同圍坐桌邊進餐。由此便衍生出西方人講究獨立,子女長大后獨立闖世界的想法和習慣,而中國人更喜歡老老少少坐在一起的方式,讓其擁有了比較牢固的家庭觀念。
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也會習慣性地講幾句“多多包涵”之類的客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,中國人在飯桌上的這種熱情好客經常被認為是不文明的行為。西方人講求尊重個人權益和個人隱私,他們不會做強人所難的事,其習慣是“Help yourself,please”。
2. 造成中西方文化差異的原因
造成中西方文化差異的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,這必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突。文化差異對交際能力的影響很大,是跨文化交際的障礙和失敗的根本原因,可以影響跨文化交際中的信息獲得,或誤導信息的獲得,或阻礙交際的進行。
2.1思維方式各不相同
思維方式是主體在反映客體的思維過程中定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合和統(tǒng)一,主要由知識、觀念、方法、智力、情感、意志、語言、習慣等要素組成。這些要素相互聯(lián)系,相互作用,其各自的特征及其結構規(guī)定著思維方法的性質、類型和特征,從而產生了思維方法的差異。思維方式的差異,本質上是文化差異的表現(xiàn)。長久生活在不同區(qū)域的人具有不同的文化特征,因而形成了不同的思維方式。中西方屬于兩大不同的文化體系,其思維方式必然存在著差異。
東方民族的思維方式呈圓形,以直覺體驗為工具,強調整體性,注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中也往往以這種經驗和感覺去“以己度人”。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國人往往特別重視直覺,具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性。而西方民族的思維方式呈線形,以邏輯實證為手段,強調部分分析,具有濃厚的實證、理性和思辨的色彩。正如傅雷先生所闡述的:“……東方人與西方人之思想方式有基本分歧。我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人重分析,細微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。此兩種Mentalities彼此殊難融合交流?!?/p>
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則。簡單地說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規(guī)范。不同文化背景的人們在交際時,經常出現(xiàn)的一個現(xiàn)象就是套用自身所在的社會的行為規(guī)范來判定對方行為的合理性。由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會產生誤解、不快甚至更壞的結果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母對此會非常憤怒。
在跨文化交際中,是否能夠正確地識別和運用行為規(guī)范是保證跨文化交際能否順利進行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進行,就必須理解對方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價值取向各不相同
價值不是指人的行為或事物本身,而是用以判斷行為好壞或對錯的標準。價值所涉及的行為、事物、狀態(tài)或目標可能屬于各種不同的范疇,如家庭、工作、社交、休閑、文學、藝術、宗教、經濟、政治及法律等。一種價值偏好經過時間長久而演變?yōu)橛绊懼卮蟮膹V泛信念,便可稱為價值取向(value orientation)。人的交際能力是在社會化的過程中產生的,必然與價值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有其特有的價值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美丑善惡,進而形成了人們的處世哲學、道德標準和行為規(guī)范。每一種文化的判斷標準是不同的,這種文化認為是好的,另一種文化可能認為不好。不過,它們在自己的文化體系內都有存在的合理性,絕不可理解為一種價值標準先進,而另一種價值標準落后。
以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強好勝。同時,社會風氣也往往封殺過于突出的個人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據(jù)主導地位,追求個人發(fā)展被視為一種嚴重的個人主義,必然會受到譴責。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進取精神的表現(xiàn),是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現(xiàn)個人利益,認為個人利益至高無上。
2.4語用遷移造成影響
語用遷移具有跨學科性質,不僅是第二語言學習的難題,而且會使跨文化交際出現(xiàn)障礙,對跨文化交際的成功具有不可忽視的影響。隨著我國改革開放的進一步深化及全球化步伐的加快,跨地區(qū)、跨文化間的交往越來越頻繁。在此過程中,由于人們來自不同的文化,或多或少無意識地總要帶著自己文化的烙印,以自己的文化或社會語言規(guī)則來理解和評判別人的行為,這就發(fā)生了語用遷移,結果難免造成理解失誤甚至交際失敗。
這種后果有時很嚴重,甚至招致巨大的經濟損失。我國的羊絨制品在國際上評價頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標被譯成英文Goats,結果銷路一直不好,原因就在于對英語單詞goat的理解。在英語中,這個詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。對于這樣的英文商標,無論羊絨被的質量有多好,用起來多舒服,相信西方的妙齡女子、家庭主婦們也不會愿意把它鋪在床上。
3. 對跨文化交際能力培養(yǎng)的啟示
語言是文化不可分割的一部分,是文化的載體。語言反映一個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,還蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。學習一門語言,除了要掌握其知識和技能之外,還應了解該語言所反映的文化,以便能跨越文化障礙,得體、有效地同所持語言的人交流信息和思想。“如何說”、“不說什么”,有時候比“說什么”更加重要。當代美國語言學家克拉姆斯基就曾說過“語言教學就是文化教學?!苯處煈獙W生進行跨文化(本國文化、外國文化)的教學活動,引導學生獲得豐富的跨文化知識,養(yǎng)成尊重、寬容、平等、開放的跨文化心態(tài)和客觀、無偏見的跨文化觀念與世界意識,并形成有效的跨文化交往、理解、比較、參照、攝取、舍棄、合作、傳播的能力。這是當前大學英語教學的主要任務之一。
對于非英語專業(yè)的學生來說,英語教學的課時非常有限,為了達到培養(yǎng)其跨文化交際能力的目的,對授課教師就提出了較高的要求。教師首先要轉變教學觀念,不能把教學重點只放在語法和詞匯上,這樣學生不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。教師應幫助學生跨越文化阻隔,使學生在掌握聽說讀寫譯技能的同時,導入異國文化,弘揚本國文化,幫助學生了解豐富的文化背景知識,培養(yǎng)其從不同視角看待和理解中西文化。另外,教師要引導學生利用課外時間閱讀西方英語文學作品、報刊雜志和時事評論等,從中吸取文化知識,增加文化素養(yǎng),拓寬文化視野,提高跨文化交際能力。對于有外教的學校,還應充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用。鼓勵學生直接與外教交流,聽外教作報告或講課,其言傳身教會對學生起到一種潛移默化的作用。
總之,在全球化的浪潮中,全面提高外語教學的效率和質量,大幅度地提高學生的外語應用能力是跨世紀的中國高等教育的一項緊迫任務。我們的外語教學應為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質的人才而不斷努力。
參考文獻:
[1]許力生.跨文化的交際能力探討[J].外語與外語教學,2000,(07).
[2]鄧炎昌,劉潤清編.英漢語言文化對比.外語教學與研究出版社,1989.
[3]張蓓,鄭文園.跨文化意識英語教程.清華大學出版社,2003,(11).
[4]顧曰國主編.跨文化交際.外語教學與研究出版社,1997,(08).
[5]胡文仲主編.跨文化交際面面觀.外語教學與研究出版社,1999,(11).
關鍵詞:文化差異;思維方式;跨文化交際
中圖分類號:G64文獻標識碼:A
一、中西方文化差異
中西民族的思維方式受經濟發(fā)展的影響深遠。中國的傳統(tǒng)經濟是典型的自給自足的自然經濟。這種小農經濟的特征使人們缺乏對外界的聯(lián)系,視野狹窄,思維閉塞。而西方文化隨著手工業(yè)的發(fā)展,特別是工業(yè)革命以來,由于受到大工業(yè)生產方式所特有的組織性、科學性、民主性的陶冶,“公平理論”、“自我實現(xiàn)理論”、“競爭精神”成為西方人思維方式的典型特征。這種工業(yè)文明性格造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。中華民族與英美民族的文化差異不僅制約著各自的交際行為,而且還制約著各自的語言模式。
l、中西方文化差異對詞的影響。語言是文化的載體,任何一種語言的詞匯都承載著豐富的文化內涵,這一語言現(xiàn)象稱為詞文化。例如:sea這個詞在英語中的文化內涵就極為豐富,如“當水手”,叫做go to sea或follow the sea;“搭船”叫做take the sea或by sea。英國是個島國,與海密不可分,英國人常把大海同“許多”、“大量”聯(lián)系在一起,如“a sea of fish”,“a sea of troubles”等。此外,由于英語民族擅長抽象思維,故其語言往往偏重于使用名詞和介詞。
2、中西方文化差異對語篇結構的影響。西方人的思維方式主要是直線式,而中國人的思維方式主要是螺旋式。英語說明文的語篇結構呈直線性,即主題句開門見山,后接一個自然銜接的例證句,而后收尾。即使情況偶爾相反,主題句置于段尾,每個句子也都與主題句有著直接聯(lián)系。但漢語語篇結構往往不是從主題句出發(fā),而是在主題句外繞圈子,最后才點題。學漢語的西方人常為此困惑不解,總覺得漢語句子重點不突出,缺乏連貫性。
二、中西方文化差異與跨文化交際
西方在人際交往的方式上有著明顯的差別,如中國人熱情好客,在人際交往中飽含熱情,問寒問暖,似乎沒有什么可保留的,對于了解有關年齡、職業(yè)、收入、婚姻狀況、子女等問題,覺得都理所當然。而在西方國家,特別重視對方的隱私權,凡是涉及到個人隱私的都不能直接過問。中國人的空間距離相對較近,而中國人又會覺得西方人過于冷淡、傲慢,過分疏遠。東方人非常重義、重情,西方人則崇尚個人獨立。
1、個人榮譽感與謙虛謹慎。西方人崇拜個人奮斗,尤其為個人取得的成就而自豪,從來不掩飾自己的自信心和榮譽感。相反,中國文化卻不主張炫耀個人榮譽,而提倡謙虛謹慎。然而,中國式的自我謙虛或自我否定常常使西方人大為不滿。例如,“your English is very good.”“No,no,my English is very poor.”這在中國人看來當然是一種謙虛的說法,而在西方人看來,不僅否定了自己,還否定了贊揚者的鑒賞力。
2、自我中心與無私奉獻。西方人自我中心意識和獨立意識很強,而中國人的個人價值是在奉獻中體現(xiàn)出來的。中國文化推崇一種高尚的情操――無私奉獻。在中國,主動關心別人,給人以無微不至的體貼是一種美德。因此,中國人不論別人的大事小事、家事私事都愿主動關心,而這在西方則會被視為 “多管閑事”。
3、創(chuàng)新精神與中庸之道。西方文化鼓勵人民開拓創(chuàng)新,做一番前人未做過的、杰出超凡的事業(yè)。而傳統(tǒng)的中國文化則要求人們不偏不倚,走中庸之道,中國人善于預見未來的危險性,更愿意維護現(xiàn)狀,保持和諧。當然,近年來我國也大力提倡創(chuàng)新改革,但務實求穩(wěn)之心態(tài)仍處處體現(xiàn),冒險精神仍是不能與西方人相比的。
4、個性自由與團結協(xié)作。西方人十分珍視個人自由,喜歡隨心所欲。獨往獨行,不愿受限制。中國文化則更多地強調集體主義,主張個人利益服從集體利益,主張同甘共苦,團結合作,步調一致。
5、等級觀念的差異。在中國,傳統(tǒng)的君臣、父子等級觀念在中國人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學生的眼中有著絕對的權威,家庭背景在人的成長中仍起著相當重要的作用。在西方國家,特別在美國,崇尚人人平等,很少有人以自己顯赫的家庭背景為榮,也很少有人以自己貧寒出身為恥,因為他們都知道,只要自己努力,任何人都能取得成功。正如美國一句流行的諺語所言:“只要努力,牛仔也能當總統(tǒng)”。
三、制定有效的英語教學策略
中西方文化的巨大差異勢必會成為學生學習英語的障礙,在實際教學中,它也成為制約教師傳授知識和學生運用英語語言的瓶頸。教師應該針對學生的年齡特點和心理特點,在英語教學過程中采取有效的教學策略,以期培養(yǎng)學生正確的語言思維方式。
1、在英語語言教學過程中加強文化的導入。教師在授課過程中,應有意識地把文化的導入和課本知識進行有機的結合。根據(jù)實際授課內容,講授相應的背景知識,把英美等英語國家的歷史、地理、政治、經濟、風俗、習慣穿插到課堂教學中,使學生在快速掌握英語語言知識的同時,成為跨文化交際的人才。
2、運用人類思維同一性原則,掌握中英文的相同點。中西方在文化和思維方式上確有差異,但是客觀世界在人類大腦反映的同時,必然會有許許多多相同的表達方式,這就是人類思維的同一性原則。比如說,大量的英語成語、習語和諺語在漢語里皆有恰當?shù)膶Z。如:pour cold water on(潑冷水),pour oil on the flame(火上加油),kill two birds with one stone(一箭雙雕),等等。這就要求我們在英語教學時,應讓學生養(yǎng)成細心觀察,勤于比較的好習慣,使其思維定勢成為正遷移的手段。
人類在認識世界時,大腦的思維活動遵循著相同的規(guī)律:感覺器官(視覺、聽覺等)感知客觀事物的存存,中樞神經(大腦)進行分析、整理,以語言的形式表達出某種特定的意義。由于受地域、歷史、社會、文化等諸多因素的影響,英漢語言存著很大差異。因此,在學習英語時,了解中西方文化的差異,有利于我們實現(xiàn)對英語從感性到理性質的飛躍,培養(yǎng)起英語思維能力,以英語的思維方式學習英語,成功地進行跨文化交際。
(作者單位:河南省財經學校)
主要參考文獻:
[1]胡文仲.文化與文學[J].外語教學與研究,1994.1.